下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yoshiaki Yamagami
校正: Akiko Kawagoe
00:06
Peering into the eyes
of different animals,
0
6961
2086
いろいろな動物の目を よく見ると
00:09
you’ll see some extraordinarily
shaped pupils.
1
9047
3336
とんでもない形の瞳孔を
見ることがあります
00:12
But why?
2
12717
1043
でもなぜでしょう?
00:13
It turns out that pupil shape
is a powerful indicator
3
13968
3087
瞳孔の形は その動物が生態系の中で
00:17
of what role an animal plays
in its ecosystem.
4
17055
3086
どのような役割を果たしているかを示す
強力な指標です
00:20
Pupils mark the hollow opening
in the iris,
5
20516
3128
瞳孔は 虹彩という
色素を持つ目の筋肉の帯の中にある
00:23
the eye’s band of pigmented muscle.
6
23644
2503
くぼんだ穴です
00:26
They’re the portholes through which
light enters the eye,
7
26856
2753
瞳孔は光を目に取り込む小さな窓で
00:29
where it then strikes the retina
and activates light-sensitive cells,
8
29609
4004
取り込まれた光は 網膜にぶつかって
光受容細胞を活性化させ
00:33
setting the process of vision in motion.
9
33696
2586
一連の視覚の工程を始動させます
00:36
Pupils are black because most of the
light that enters them is absorbed.
10
36949
3921
瞳孔が黒いのは
入った光のほとんどが吸収されるためです
00:41
Their size changes in response
to brightness,
11
41204
2377
瞳孔の大きさは
明るさや
00:43
as well as certain drugs
and emotional and mental states—
12
43581
3587
特定の薬、感情や精神状態に
応じて変化しますが
00:47
but their basic form varies greatly
among species.
13
47168
3962
瞳孔の基本的な形は
種によって大きく異なります
00:51
House cats, for one, are twilight hunters
with vertically elongated pupils.
14
51380
5423
例えば 飼い猫は垂直に長い瞳孔を持つ
薄暮の狩人です
00:57
In the dark, these structures
expand dramatically,
15
57178
3337
暗闇では 猫の瞳孔は大きく広がり
01:00
taking in the available light.
16
60515
1876
できるだけ光を取り込もうとします
01:02
When it’s bright, they shrink into slits.
17
62642
2919
明るいときには
瞳孔はスリット状に縮みます
01:06
In fact, cat pupils are so flexible that
their maximum area is 135 times greater
18
66354
6506
実際 猫の瞳孔はとても伸縮がきき
最大時の瞳孔の面積は
最小時の135倍にもなります
01:12
than their minimum area—
19
72860
1585
01:14
whereas our pupils only shrink
and expand 15-fold.
20
74445
3712
一方 私たちの瞳孔の
伸縮はたった15倍です
01:18
And because of how the slit pupil
takes in light,
21
78407
2920
スリット状の瞳孔で光を取り込むため
01:21
it creates sharp, vertical contours.
22
81327
3170
鮮明な縦長の輪郭が得られます
01:24
When the cat’s brain processes
the visuals from each eye,
23
84622
3712
猫の脳は 左右の目からの映像を
処理するとき
01:28
the small but sharp differences
between them
24
88334
2544
そのわずかな
しかし はっきりとした違いによって
01:30
help the cat judge
the precise distance of its target.
25
90878
3379
獲物との間の正確な距離をつかみます
01:34
In fact, many other ambush hunters also
have vertically elongated pupils—
26
94715
5089
実際 その他多くの待ち伏せ型ハンターも
縦長の瞳孔を持っていますが
01:39
but mainly those whose eyes are
located closer to the ground.
27
99971
3628
目の位置は大抵地面に近いところにあります
01:43
This may be because these pupils are
especially useful in perceiving objects
28
103975
4629
これは これらの動物がよく狙う
比較的近い距離の獲物を見つけるのに
01:48
at the relative short distances
these animals tend to hunt.
29
108604
3712
この瞳孔が特に役立つからでしょう
01:52
The world looks very different from behind
the horizontally elongated pupils
30
112984
4921
ヤギのように草を食べまわる動物に多い
横長の瞳孔を通して見る世界は
01:57
of many grazing and browsing animals,
like goats.
31
117905
3796
かなり違ったものになります
02:02
These pupils, situated
on either side of the head,
32
122368
3212
頭の両側にある この瞳孔によって
02:05
let horizontal bands of light in that
give the goat a near-360-degree view
33
125580
6631
横長の光を取り込み
ヤギに360度近い視野を与えて
02:12
and provide it with sharp,
horizontal images.
34
132336
3379
鮮明な横長の画像が得られます
02:16
This helps goats detect any
disruption to the horizon—
35
136340
3671
これによって ヤギは
地平線の異変に気付けます
02:20
alerting them to potential predators—
while still enabling them to see ahead
36
140011
4796
潜む捕食者に警戒しつつ
同時に 前方を見て
02:24
and detect obstacles
as they make their escape.
37
144807
2711
障害物を検知しながら
逃げることができるのです
02:28
In fact, goats always keep their pupils
aligned with the horizon,
38
148436
4045
実際 ヤギは頭を上下させるときに
02:32
rotating their eyeballs in their sockets
as they move their heads up and down.
39
152481
5005
眼窩の中で眼球を回して
瞳孔を常に地平線に合わせます
02:38
Meanwhile, nocturnal geckos have pupils
that shrink into slits
40
158404
3837
一方で 夜行性のヤモリは
明るいところでは瞳孔が縮み
02:42
studded with pinholes
in higher light conditions.
41
162241
3212
たくさんの小さな穴が付いた
スリット状になります
02:45
Each pinhole projects a separate, sharp
image onto the geckos retina.
42
165661
4255
小さな穴は それぞれ別の鮮明な画像を
ヤモリの網膜に映します
02:50
Scientists think that comparing
these different inputs
43
170124
2669
これらの異なる入力画像を比較することで
02:52
might help the gecko judge distance
without having to move.
44
172793
4004
ヤモリは動かなくても距離を測れると
科学者は考えています
02:57
And while they might have fooled you,
45
177006
1793
また 騙されたかもしれませんが
02:58
mantises and other insects and crustaceans
have “pseudopupils.”
46
178799
4672
カマキリなどの昆虫や甲殻類は
「偽瞳孔」を持っています
03:03
These aren’t optical structures;
47
183763
2043
偽瞳孔は目の構造ではありません
03:06
they’re optical illusions
experienced by the observer.
48
186015
3754
それは 見ている人が体験する
視覚的な錯覚です
03:10
Mantises have compound eyes composed
of thousands of light-sensing units.
49
190311
5005
カマキリは 数千の光受容器で構成される
複眼を持っています
03:15
When some are aimed at you,
they appear black
50
195608
3128
その中で あなたのほうを
向いている部分が黒く見えるのは
03:18
because they’re absorbing most wavelengths
of incoming light—
51
198736
3337
入ってくる光のほとんどの波長を
吸収してしまうからで
03:22
but there’s no actual opening.
52
202073
2460
実際に目が開いているわけではありません
03:25
So, why do we have round pupils?
53
205201
2836
それでは なぜ私たちの
瞳孔は丸いのでしょうか?
03:28
Elongated pupils help sharpen certain
dimensions of an animal's vision.
54
208663
4963
細長い瞳孔は 動物の視覚において
特定の範囲を鮮明にします
03:33
But scientists think that, for animals
like us with circular pupils,
55
213960
3962
しかしこれは 私たちのように
瞳孔が丸い動物にとって
03:37
this is a lower priority.
56
217922
1918
優先度が低いと
科学者は考えます
03:40
Instead of seeing some elements
of a scene in extreme focus,
57
220424
3671
私たちは ある光景の一部の要素に
極端に焦点を当てて見るのではなく
03:44
we see a larger picture
in relative detail,
58
224095
3044
より広い視野で
相対的に詳しく見ています
03:47
which enables more general skills
of observation.
59
227306
2962
これにより
さらに全体的な観察が可能となるのです
03:50
This may be especially helpful
for foragers looking for food,
60
230518
3712
これは 食べ物を探す採食者や
03:54
hunters eyeballing and chasing
their prey,
61
234230
2961
目測で獲物を追う狩猟者
03:57
and social animals recognizing
other faces.
62
237191
3712
そして 他者の顔を識別する
社会的な動物にとって特に有用です
04:01
As we peer at different pupils,
patterns emerge.
63
241070
3086
様々な瞳孔をじっと見ていると
パターンが浮かび上がってきます
04:04
And yet there are exceptions.
64
244323
2378
それでも例外はあります
04:07
For example, Pallas’s cats and mongooses
are both small ambush predators,
65
247034
5089
例えば マヌルネコやマングースは
どちらも小型の待ち伏せ型捕食者ですが
04:12
but the Pallas’s cat has round pupils
and mongooses have goat-like pupils.
66
252206
5756
マヌルネコの瞳孔は丸く
マングースの瞳孔はヤギに似ています
04:18
And we’ve only explored
a few pupil shapes.
67
258713
2586
私たちは いくつかの瞳孔の形を
探ったにすぎません
04:21
Other animals have crescent-
or heart-shaped pupils.
68
261507
3253
三日月形やハート形の
瞳孔を持つ動物もいます
04:24
And the cuttlefish has perhaps
some of the most bizarre:
69
264760
3379
コウイカの瞳孔は
おそらく最も奇妙です
04:28
their pupils are circular in the dark,
but W-shaped in the light.
70
268306
5130
コウイカの瞳孔は 暗闇では丸いですが
明るいところではWの形をしています
04:33
So, what’s going on here?
71
273894
2211
どうなっているのでしょうか?
04:36
Well, wouldn’t we all like to know?
72
276105
2502
知りたいですよね?
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。