What causes panic attacks, and how can you prevent them? - Cindy J. Aaronson
5,016,398 views ・ 2020-10-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akiko Kawagoe
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
The body becomes its own corset.
0
7035
2790
「身体がコルセットになったようだ」
00:09
Past, present, and future
exist as a single force.
1
9825
3815
「過去 現在 未来が
単一の力として存在するかのようだ」
00:13
A swing without gravity soars
to a terrifying height.
2
13640
4674
「重力のないブランコで
恐ろしく高く舞い上がるかのようだ」
00:18
The outlines of people and things
dissolve.
3
18314
3981
「人や物の輪郭が ぼんやりしている」
00:23
Countless poets and writers
have tried to put words
4
23125
3230
多くの詩人や作家が
パニック発作の経験を
言葉で表そうと試みてきました
00:26
to the experience of a panic attack—
5
26355
2525
00:28
a sensation so overwhelming, many people
mistake it for a heart attack, stroke,
6
28880
5061
心臓発作や脳卒中
あるいは命を脅かす他の危機だと
多くの人が勘違いするほど
ものすごく圧倒されるような感覚です
00:33
or other life-threatening crisis.
7
33941
2900
00:36
Though panic attacks don’t cause
long-term physical harm,
8
36841
3219
パニック発作は 長期的な害を
身体に与えることはありませんが
00:40
afterwards, the fear of another attack
can limit someone’s daily life—
9
40060
4311
後になって 次の発作への不安が
日常生活を制限し
00:44
and cause more panic attacks.
10
44371
2590
さらなるパニック発作を
引き起こす可能性があります
00:46
Studies suggest that almost a third of us
11
46961
2396
研究によれば
およそ3人に1人が
00:49
will experience at least one
panic attack in our lives.
12
49357
3373
人生で少なくとも一度は
パニック発作を経験するそうです
00:52
And whether it’s your first,
your hundredth,
13
52730
2649
そしてそれが初めてであろうが
100回目であろうが
00:55
or you’re witnessing someone else
go through one,
14
55379
2588
誰かがパニック発作を経験するのを
目撃していようが
00:57
no one wants to repeat the experience.
15
57967
2750
もう一度経験したいと思う人は
誰もいません
01:00
Even learning about them can
be uncomfortable, but it’s necessary—
16
60717
4220
パニック発作について学ぶことは
不快かもしれませんが 必要なことです
01:04
because the first step to preventing
panic attacks is understanding them.
17
64937
4229
なぜならパニック発作を理解することが
予防への第一歩となるからです
01:10
At its core, a panic attack
is an overreaction to the body’s
18
70166
3110
基本的に パニック発作は
危険を察知した際に起きる
01:13
normal physiological response
to the perception of danger.
19
73276
3851
身体の正常な生理反応に対する
過剰反応です
01:17
This response starts with the amygdala,
20
77127
2420
この反応は 扁桃体という
01:19
the brain region involved
in processing fear.
21
79547
3080
不安を処理する脳の領域から
始まります
01:22
When the amygdala perceives danger,
22
82627
1910
扁桃体が危険を察知すると
01:24
it stimulates
the sympathetic nervous system,
23
84537
2855
交感神経が刺激され
01:27
which triggers the release of adrenaline.
24
87392
2695
アドレナリンが放出されます
01:30
Adrenaline prompts an increase
in the heart and breathing rate
25
90087
3230
アドレナリンによって
心拍数と呼吸数が上がり
01:33
to get blood and oxygen
to the muscles of the arms and legs.
26
93317
4022
手足の筋肉に
血液と酸素が送られます
01:37
This also sends oxygen to the brain,
making it more alert and responsive.
27
97339
4496
脳にも酸素が送り込まれ
さらに警戒心が高まり 過敏になります
01:42
During a panic attack,
28
102882
1430
パニック発作の間は
01:44
this response is exaggerated
well past what would be useful
29
104312
3957
危険な状況においては
役立つであろうこの反応が
01:48
in a dangerous situation,
30
108269
2057
大きくなりすぎてしまい
01:50
causing a racing heart, heavy breathing,
or hyperventilation.
31
110326
4789
動悸や息苦しさ
過呼吸を引き起こします
01:55
The changes to blood flow
cause lightheadedness
32
115115
2690
血流の変化によって
頭がふらふらしたり
01:57
and numbness in the hands and feet.
33
117805
3014
手足が痺れたりします
02:00
A panic attack usually peaks
within 10 minutes.
34
120819
3050
パニック発作は 通常
10分以内にピークに達します
02:03
Then, the prefrontal cortex
takes over from the amygdala
35
123869
3420
それから前頭前野が
扁桃体から引き継いで
02:07
and stimulates
the parasympathetic nervous system.
36
127289
3350
副交感神経を刺激します
02:10
This triggers the release of a hormone
called acetylcholine
37
130639
3501
これによってアセチルコリンという
ホルモンが分泌され
02:14
that decreases the heart rate
and gradually winds down the panic attack.
38
134140
5133
心拍数が下がり
徐々にパニック発作が弱まります
02:19
In a panic attack, the body’s
perception of danger
39
139273
2950
パニック発作では
身体が危険を察知すると
02:22
is enough to trigger the response we would
have to a real threat— and then some.
40
142223
5128
本物の脅威に対する反応が引き起こされ
その後 何度か起きます
02:27
We don't know for sure
why this happens,
41
147351
2800
なぜパニック発作が起きるのかは
はっきりとは分かりませんが
02:30
but sometimes cues in the environment
that remind us
42
150151
2759
時として 過去のトラウマ体験が
思い出されるような状況が
02:32
of traumatic past experience
can trigger a panic attack.
43
152910
4150
引き金となって
起きることがあります
02:37
Panic attacks can be part
of anxiety disorders
44
157060
2628
パニック発作は PTSD、社会不安障害
強迫性障害、全般性不安障害などの
02:39
like PTSD, social anxiety disorder, OCD,
and generalized anxiety disorder.
45
159688
6976
不安障害の一部である可能性があります
02:46
Recurring panic attacks,
frequent worry about new attacks,
46
166664
3710
パニック発作が繰り返し起きたり
次の発作に対して常に心配したり
02:50
and behavioral changes
to avoid panic attacks
47
170374
2976
パニック発作を避けるための
行動変化が見られる場合
02:53
can lead to a diagnosis
of a panic disorder.
48
173350
3770
パニック障害と診断される
可能性があります
02:57
The two main treatments
for panic disorder
49
177120
2402
パニック障害の治療法は
主に2つあります
02:59
are antidepressant medication
and cognitive behavioral therapy, or CBT.
50
179522
5852
抗うつ薬による治療と
認知行動療法(CBT)です
03:05
Both have about a 40% response rate—
51
185374
3240
どちらも有効率は約40%で
03:08
though someone who responds to one
may not respond to the other.
52
188614
3796
一方で効果が現れた人でも
もう一方では効果がないかもしれません
03:12
However, antidepressant medications
carry some side effects,
53
192410
3890
しかし 抗うつ薬の投与においては
いくつか副作用があります
03:16
and 50% of people relapse
when they stop taking them.
54
196300
3810
そして 服用を止めると
50%の人が再発します
03:20
CBT, meanwhile, is more lasting,
with only a 20% relapse rate.
55
200110
5873
一方 CBTはもう少し持続性があり
再発率は20%にすぎません
03:25
The goal of CBT treatment for panic
disorder is to help people learn
56
205983
3910
パニック障害の治療としての
認知行動療法の目標は
03:29
and practice concrete tools
to exert physical, and in turn mental,
57
209893
4492
パニック発作にまつわる感覚や思考を
身体的ひいては精神的にコントロールする
03:34
control over the sensations and thoughts
associated with a panic attack.
58
214385
5272
具体的な手段を学び実践してもらうよう
手助けすることです
03:39
CBT begins with an explanation of the
physiological causes of a panic attack,
59
219657
5049
CBTでは パニック発作の
生理学的な原因の説明から始まり
03:44
followed by breath and muscle exercises
designed to help people
60
224706
3930
続いて 呼吸と筋肉のエクササイズを行い
03:48
consciously control breathing patterns.
61
228636
3189
意識的に 呼吸パターンを
コントロールできるようにします
03:51
Next comes cognitive restructuring,
62
231825
2440
次に 認知再構成法で
03:54
which involves identifying
and changing the thoughts
63
234265
2560
発作中によく見られる思考を
03:56
that are common during attacks—
64
236825
1928
認識し 変化させます
03:58
such as believing you’ll stop breathing,
have a heart attack, or die—
65
238753
4132
呼吸が停止するとか 心臓発作だとか
死んでしまうといった思い込みを
04:02
and replacing them
with more accurate thoughts.
66
242885
2790
より正確な思考と置き換えるのです
04:07
The next stage of treatment is exposure
to the bodily sensations and situations
67
247065
4619
治療の次の段階では
一般的にパニック発作を引き起こす
04:11
that typically trigger a panic attack.
68
251684
2970
身体感覚や状況に曝していきます
04:14
The goal is to change the belief,
through experience,
69
254654
3203
このような感覚や状況は危険だ
という信念を
04:17
that these sensations and situations
are dangerous.
70
257857
4450
経験を通して
変えていくことが目的です
04:22
Even after CBT, taking these steps
isn’t easy in the grip of an attack.
71
262307
5205
CBTを受けた後でさえも
発作中に手段を講じるのは容易ではありません
04:27
But with practice, these tools
can both prevent and de-escalate attacks,
72
267512
4697
しかし練習を積めば 発作を予防したり
徐々に鎮められるようになり
04:32
and ultimately reduce the hold of panic
on a person’s life.
73
272209
4169
最終的には 発作が人生に及ぼす影響を
軽減できます
04:37
Outside formal therapy,
74
277518
1690
正式な治療以外でも
04:39
many panickers find relief from the same
beliefs CBT aims to instill:
75
279208
5407
多くの患者が救いを見出すのは
CBTが植え付けようとする信念と同じです
04:44
that fear can’t hurt you,
but holding on to it will escalate panic.
76
284615
5501
不安があなたを傷つけることはないが
抱え込むと発作が悪化するという信念です
04:50
Even if you’ve never had a panic attack,
77
290116
2560
パニック発作を全く経験したことがなくても
04:52
understanding them will help you identify
one in yourself or someone else—
78
292676
4753
理解しておけば 自分や他人の
パニック発作を見分けるのに役立つでしょう
04:57
and recognizing them is the first step
in preventing them.
79
297429
3990
そしてパニック発作を認識することが
予防への第一歩となるのです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。