What causes panic attacks, and how can you prevent them? - Cindy J. Aaronson

4,838,568 views

2020-10-08 ・ TED-Ed


New videos

What causes panic attacks, and how can you prevent them? - Cindy J. Aaronson

4,838,568 views ・ 2020-10-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Abrami Revisore: Sara Frasconi
Il corpo diventa il suo stesso corsetto.
00:07
The body becomes its own corset.
0
7035
2790
00:09
Past, present, and future exist as a single force.
1
9825
3815
Passato, presente e futuro coesistono come un'unica forza.
00:13
A swing without gravity soars to a terrifying height.
2
13640
4674
Un'altalena senza gravità si alza in volo a un'altezza terrificante.
00:18
The outlines of people and things dissolve.
3
18314
3981
I contorni delle persone e delle cose si dissolvono.
00:23
Countless poets and writers have tried to put words
4
23125
3230
Innumerevoli poeti e scrittori hanno provato a esprimere a parole
00:26
to the experience of a panic attack—
5
26355
2525
l'esperienza di un attacco di panico,
00:28
a sensation so overwhelming, many people mistake it for a heart attack, stroke,
6
28880
5061
una sensazione così intensa
che molte persone la scambiano per un infarto, un ictus,
00:33
or other life-threatening crisis.
7
33941
2900
o un'altra crisi potenzialmente mortale.
00:36
Though panic attacks don’t cause long-term physical harm,
8
36841
3219
Anche se gli attacchi di panico non causano danni fisici duraturi,
00:40
afterwards, the fear of another attack can limit someone’s daily life—
9
40060
4311
la paura di un altro attacco può limitare la vita quotidiana
00:44
and cause more panic attacks.
10
44371
2590
e causare altri attacchi di panico.
00:46
Studies suggest that almost a third of us
11
46961
2396
Gli studi affermano che circa un terzo di noi
00:49
will experience at least one panic attack in our lives.
12
49357
3373
ha almeno un attacco di panico nella vita.
00:52
And whether it’s your first, your hundredth,
13
52730
2649
Non importa se si tratta del primo o del centesimo,
00:55
or you’re witnessing someone else go through one,
14
55379
2588
o se vedete qualcun altro averne uno,
00:57
no one wants to repeat the experience.
15
57967
2750
nessuno vuole ripetere l'esperienza.
01:00
Even learning about them can be uncomfortable, but it’s necessary—
16
60717
4220
Anche se imparare a conoscerli può mettere a disagio,
è necessario,
01:04
because the first step to preventing panic attacks is understanding them.
17
64937
4229
perché il primo passo per prevenire gli attacchi di panico è comprenderli.
Un attacco di panico è una reazione ingigantita
01:10
At its core, a panic attack is an overreaction to the body’s
18
70166
3110
alla normale risposta fisiologica del corpo alla percezione del pericolo.
01:13
normal physiological response to the perception of danger.
19
73276
3851
01:17
This response starts with the amygdala,
20
77127
2420
Questa risposta parte dall'amigdala,
01:19
the brain region involved in processing fear.
21
79547
3080
la regione del cervello che elabora la paura.
01:22
When the amygdala perceives danger,
22
82627
1910
Quando avverte il pericolo, l'amigdala stimola il sistema nervoso simpatico,
01:24
it stimulates the sympathetic nervous system,
23
84537
2855
01:27
which triggers the release of adrenaline.
24
87392
2695
che scatena il rilascio di adrenalina.
01:30
Adrenaline prompts an increase in the heart and breathing rate
25
90087
3230
L'adrenalina provoca un aumento della frequenza cardiaca e respiratoria
01:33
to get blood and oxygen to the muscles of the arms and legs.
26
93317
4022
per apportare sangue e ossigeno ai muscoli delle braccia e delle gambe.
01:37
This also sends oxygen to the brain, making it more alert and responsive.
27
97339
4496
Invia anche più ossigeno al cervello, rendendolo più vigile e reattivo.
01:42
During a panic attack,
28
102882
1430
Durante un attacco di panico,
01:44
this response is exaggerated well past what would be useful
29
104312
3957
questa risposta è ingigantita ben oltre ciò che sarebbe utile
01:48
in a dangerous situation,
30
108269
2057
in una situazione di pericolo,
01:50
causing a racing heart, heavy breathing, or hyperventilation.
31
110326
4789
causando battito accelerato, respiro affannoso e iperventilazione.
01:55
The changes to blood flow cause lightheadedness
32
115115
2690
Le alterazioni del flusso sanguigno provocano stordimento
01:57
and numbness in the hands and feet.
33
117805
3014
e intorpidimento alle mani e ai piedi.
02:00
A panic attack usually peaks within 10 minutes.
34
120819
3050
In genere, un attacco di panico dura circa dieci minuti.
02:03
Then, the prefrontal cortex takes over from the amygdala
35
123869
3420
Poi la corteccia prefrontale subentra all'amigdala
02:07
and stimulates the parasympathetic nervous system.
36
127289
3350
e stimola il sistema nervoso parasimpatico.
02:10
This triggers the release of a hormone called acetylcholine
37
130639
3501
Questo innesca il rilascio di un ormone chiamato acetilcolina,
02:14
that decreases the heart rate and gradually winds down the panic attack.
38
134140
5133
che diminuisce la frequenza cardiaca e calma gradualmente l'attacco di panico.
02:19
In a panic attack, the body’s perception of danger
39
139273
2950
In un attacco di panico, la percezione del pericolo del corpo
02:22
is enough to trigger the response we would have to a real threat— and then some.
40
142223
5128
è sufficiente a scatenare la reazione che avremmo davanti a una minaccia reale,
o anche di più.
02:27
We don't know for sure why this happens,
41
147351
2800
Non sappiamo per certo perché succede,
02:30
but sometimes cues in the environment that remind us
42
150151
2759
ma, a volte, stimoli esterni ci fanno ricordare traumi passati
02:32
of traumatic past experience can trigger a panic attack.
43
152910
4150
che possono scatenare un attacco di panico.
02:37
Panic attacks can be part of anxiety disorders
44
157060
2628
Possono essere uno dei sintomi di disturbi d'ansia
02:39
like PTSD, social anxiety disorder, OCD, and generalized anxiety disorder.
45
159688
6976
come il PTSD,
il disturbo di ansia sociale,
il DOC
o altri disturbi d'ansia generalizzati.
02:46
Recurring panic attacks, frequent worry about new attacks,
46
166664
3710
Gli attacchi di panico ricorrenti, la paura continua di nuovi attacchi
02:50
and behavioral changes to avoid panic attacks
47
170374
2976
e i cambiamenti comportamentali per cercare di evitarli
02:53
can lead to a diagnosis of a panic disorder.
48
173350
3770
possono portare alla diagnosi di un disturbo di panico.
02:57
The two main treatments for panic disorder
49
177120
2402
I due trattamenti principali per il disturbo di panico
02:59
are antidepressant medication and cognitive behavioral therapy, or CBT.
50
179522
5852
sono gli antidepressivi
e la terapia cognitivo-comportamentale, detta anche TCC.
03:05
Both have about a 40% response rate—
51
185374
3240
Entrambi hanno un tasso di risposta di circa il 40%,
03:08
though someone who responds to one may not respond to the other.
52
188614
3796
anche se un paziente che risponde bene a uno, può non rispondere bene all'altro.
03:12
However, antidepressant medications carry some side effects,
53
192410
3890
Tuttavia, gli antidepressivi hanno effetti collaterali
03:16
and 50% of people relapse when they stop taking them.
54
196300
3810
e il 50% dei pazienti ha una ricaduta quando smette di prenderli.
La terapia, invece, è più duratura, con un tasso di ricaduta solo del 20%.
03:20
CBT, meanwhile, is more lasting, with only a 20% relapse rate.
55
200110
5873
03:25
The goal of CBT treatment for panic disorder is to help people learn
56
205983
3910
Lo scopo di questo trattamento è aiutare i pazienti a sviluppare
03:29
and practice concrete tools to exert physical, and in turn mental,
57
209893
4492
e mettere in pratica strategie concrete per ottenere il controllo fisico e mentale
03:34
control over the sensations and thoughts associated with a panic attack.
58
214385
5272
sui sentimenti e i pensieri associati agli attacchi di panico.
03:39
CBT begins with an explanation of the physiological causes of a panic attack,
59
219657
5049
La terapia inizia con la spiegazione delle cause fisiologiche di un attacco,
03:44
followed by breath and muscle exercises designed to help people
60
224706
3930
ed è seguita da esercizi di respirazione e muscolari
che aiutano a controllare consapevolmente la respirazione.
03:48
consciously control breathing patterns.
61
228636
3189
03:51
Next comes cognitive restructuring,
62
231825
2440
Segue la ristrutturazione cognitiva,
03:54
which involves identifying and changing the thoughts
63
234265
2560
che mira a identificare e modificare i pensieri
03:56
that are common during attacks—
64
236825
1928
che sono comuni durante gli attacchi,
03:58
such as believing you’ll stop breathing, have a heart attack, or die—
65
238753
4132
come credere di non riuscire a respirare,
di avere un infarto o di morire,
04:02
and replacing them with more accurate thoughts.
66
242885
2790
e sostituirli con pensieri più corretti.
04:07
The next stage of treatment is exposure to the bodily sensations and situations
67
247065
4619
La fase successiva del trattamento
è l'esposizione alle sensazioni e alle situazioni corporee
04:11
that typically trigger a panic attack.
68
251684
2970
che scatenano, in genere, un attacco di panico.
04:14
The goal is to change the belief, through experience,
69
254654
3203
Lo scopo è di cambiare la convinzione,
attraverso l'esperienza,
04:17
that these sensations and situations are dangerous.
70
257857
4450
che queste sensazioni e situazioni siano pericolose.
04:22
Even after CBT, taking these steps isn’t easy in the grip of an attack.
71
262307
5205
Anche dopo la terapia,
non è facile fare ciò mentre si è in preda a un attacco.
04:27
But with practice, these tools can both prevent and de-escalate attacks,
72
267512
4697
Ma, con l'esercizio, queste strategie possono prevenire e attenuare gli attacchi
04:32
and ultimately reduce the hold of panic on a person’s life.
73
272209
4169
e ridurre anche il controllo che il panico ha sulla vita delle persone.
04:37
Outside formal therapy,
74
277518
1690
Al di fuori della terapia formale,
04:39
many panickers find relief from the same beliefs CBT aims to instill:
75
279208
5407
molti trovano sollievo nelle stesse idee che la terapia mira a infondere:
04:44
that fear can’t hurt you, but holding on to it will escalate panic.
76
284615
5501
la paura non può farci del male,
ma se ci aggrappiamo a questa, il panico aumenterà.
04:50
Even if you’ve never had a panic attack,
77
290116
2560
Anche se non avete mai avuto un attacco di panico,
04:52
understanding them will help you identify one in yourself or someone else—
78
292676
4753
capirli vi aiuterà a identificarne uno se si presenterà a voi stessi o ad altri,
04:57
and recognizing them is the first step in preventing them.
79
297429
3990
e riconoscerli è il primo passo per prevenirli.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7