How stretching actually changes your muscles - Malachy McHugh

7,755,092 views ・ 2023-03-30

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Lucía Campillo Rey Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:06
Here we have an athlete preparing for a game.
0
6961
2669
Aquí temos un atleta preparándose para un partido.
00:09
They’ve put on their gear and done their warmup,
1
9714
2419
Puxo o equipamento e fixo o quentamento.
00:12
and now it’s time for one more routine— stretching.
2
12216
3629
Agora tócalle unha rutina máis: os estiramentos.
00:16
Typically, athletes stretch before physical activity to avoid injuries
3
16012
4463
Normalmente, os atletas estiran antes de facer exercicio
para evitar lesións como as distensións ou as esgazaduras musculares.
00:20
like muscle strains and tears.
4
20475
2085
00:22
But does stretching actually prevent these issues?
5
22727
3045
Pero realmente preveñen estas lesións os estiramentos?
00:25
And if so, how long do the benefits of stretching last?
6
25855
3754
E, se o fan, canto duran os beneficios de estirar?
00:30
To answer these questions,
7
30276
1543
Para responder estas preguntas,
00:31
we need to know what's actually happening in the body when we stretch.
8
31819
3754
necesitamos saber que pasa exactamente no corpo cando estiramos.
00:35
There are two kinds of stretching our athlete might be doing.
9
35740
3337
O noso atleta pode facer dous tipos de estiramentos:
00:39
Dynamic stretches, which are controlled movements
10
39118
2628
estiramentos dinámicos, que son movementos controlados
00:41
that engage a range of muscles throughout the motion.
11
41746
2753
que activan varios músculos durante o movemento,
00:44
And static stretches, where the stretcher holds a position
12
44665
3129
ou estiramentos estáticos, nos que a persoa mantén unha postura
00:47
to keep specific muscles at a fixed length and tension.
13
47794
3837
para someter músculos específicos a unha lonxitude e tensión fixas.
00:51
Our athlete is currently doing a static hamstring stretch—
14
51881
3754
Agora, o noso atleta está facendo un estiramento estático dos isquiotibiais.
00:55
a 30 second interval where he pulls his hamstring
15
55676
3337
Nun intervalo de 30 segundos, leva os isquiotibiais
00:59
beyond its usual range of motion.
16
59013
2252
máis alá dos movementos habituais.
01:01
However, while we often think of stretching a muscle
17
61390
2628
Porén, aínda que pensemos que estirar un músculo
01:04
like stretching a rubber band,
18
64018
1960
é coma estirar unha goma elástica,
01:05
muscles are actually comprised of various tissue types,
19
65978
3671
en realidade os músculos están formados por varios tipos de tecidos
01:09
which interact to make a complex material.
20
69649
3044
que interactúan para dar lugar a un material complexo.
01:12
Rubber is elastic, meaning it resists being stretched
21
72985
3462
A goma é elástica, o que significa que resiste que a estiren
01:16
and then returns to its original shape.
22
76572
2336
e logo volve á súa forma orixinal.
01:19
But muscle is viscoelastic.
23
79033
2461
O músculo é viscoelástico.
01:21
This means that, in addition to those elastic qualities,
24
81661
3336
Isto quere dicir que, ademais das calidades elásticas,
01:25
muscle changes under the stress of being stretched.
25
85164
3629
o músculo cambia cando o someten a un estiramento.
01:29
Let’s see this in action.
26
89168
1335
Vexamos isto en directo.
01:30
At the large scale, this hamstring stretch is pulling on layers of protective tissue
27
90628
4838
A gran escala, este estiramento
tira das capas de tecido protector que rodean as fibras musculares,
01:35
surrounding the muscle fibers,
28
95466
1710
01:37
as well as the tendons that connect this muscle to nearby bones.
29
97176
4129
así como dos tendóns que conectan o músculo cos ósos próximos.
01:41
These tissues contain elastic proteins like collagen and elastin,
30
101639
4963
Estes tecidos conteñen proteínas elásticas
como o coláxeno e a elastina
01:46
which allow them to slightly elongate over the duration of the stretch.
31
106602
4171
que lles permiten alongarse lixeiramente durante o estiramento.
01:51
At the smaller scale, these skeletal muscle fibers are comprised
32
111607
4046
Nunha escala menor, estas fibras do esqueleto
01:55
of millions of sarcomeres—
33
115653
2252
están compostas de millóns de sarcómeras,
01:57
the smallest contracting unit of muscle tissue.
34
117989
3253
a unidade de contracción máis pequena do tecido muscular.
02:01
Sarcomere’s long, fibrous proteins can relax to elongate muscle fibers
35
121909
5172
As proteínas das sarcómeras, longas e fibrosas
poden relaxarse para alongar as fibras musculares
02:07
or they can contract to shorten them—
36
127165
2711
ou contraerse para acurtalas
02:09
pulling on tendons and protective tissue
37
129876
2419
e tirar así dos tendóns e do tecido protector
02:12
to create the force propelling our athlete’s body.
38
132295
3086
para crear a forza que impulsa o corpo do atleta.
02:15
And when those tissues have been stretched out,
39
135965
2419
E, cando eses tecidos se estiran,
02:18
they retain their strength at longer lengths,
40
138384
3128
manteñen a súa forza en lonxitudes maiores,
02:21
allowing our athlete to take full advantage of his improved range of motion.
41
141596
4629
o que lle permite ao noso atleta aproveitar ao máximo
o seu rango de movementos mellorado.
02:26
Unlike a rubber band, this muscle’s resistance to stretching decreases
42
146934
4838
Ao contrario que a goma elástica, a resistencia ao estiramento do músculo
diminúe con cada estiramento de 30 segundos,
02:31
with each 30 second stretch,
43
151772
1877
02:33
allowing our athlete to continually elongate his hamstring.
44
153649
3712
o que lle permite ao atleta alongar os isquiotibiais cada vez máis.
02:37
And this improved flexibility likely decreases the chance
45
157820
3837
Esta flexibilidade mellorada
diminúe as probabilidades de padecer certas lesións musculares.
02:41
of incurring certain muscle injuries.
46
161657
2378
02:44
But due to muscle’s elastic properties,
47
164160
2461
Pero, polas propiedades elásticas dos músculos,
02:46
this effect will be gone in just 10 minutes without further activity.
48
166621
4296
este efecto desaparecerá en só 10 minutos
se non se continúa a actividade.
02:51
The exercise from his match should elevate his muscle’s temperature
49
171334
3753
O exercicio do partido debería aumentar a temperatura do músculo
02:55
and continue elongating the muscle,
50
175087
2169
e continuar alongándoo
02:57
maintaining his increased flexibility throughout the game.
51
177256
3170
para manter o aumento da flexibilidade durante o partido.
03:00
But once he gives his hamstrings a break,
52
180801
2545
Pero, cando o atleta dea un descanso aos isquiotibiais,
03:03
they’ll retract back to their previous state.
53
183346
2586
contraeranse ata volver ao seu estado orixinal.
03:06
So if all this is just temporary,
54
186641
2002
Entón, se todo isto é só temporal,
03:08
how can you permanently improve your flexibility?
55
188768
3003
como se pode mellorar a flexibilidade de forma permanente?
Nos músculos esqueléticos, a mellora da flexibilidade
03:12
For skeletal muscles, improved flexibility comes from additional sarcomeres,
56
192021
4922
conséguese con sarcómeras adicionais
03:17
which allow you to maintain strength at even greater lengths.
57
197026
3295
que permiten manter a forza con lonxitudes aínda maiores.
03:20
Sarcomeres are added and subtracted to muscles
58
200529
2962
As sarcómeras engádense ou elimínanse dos músculos
03:23
depending on how frequently they’re used,
59
203491
2461
en función da frecuencia coa que se usen.
03:26
so improving overall flexibility requires a comprehensive stretching regimen.
60
206077
4963
Para mellorar a flexibilidade xeral,
requírese un réxime de estiramentos integral.
03:31
Plus, you need to stretch often— very often.
61
211374
3336
Ademais, hai que estirar con frecuencia. Con moita frecuencia.
03:34
Current research suggests at least 10 minutes a day for roughly two months.
62
214961
4754
Os estudos actuais suxiren estirar 10 minutos ao día
durante uns dous meses.
03:39
And since it's unsafe to hold any stretch for too long,
63
219840
3170
E, como non é seguro manter un estiramento durante moito tempo,
03:43
it's recommended that you break up your stretching within any given session.
64
223010
4380
recoméndase interromper o estiramento
durante calquera sesión.
03:47
Frequent stretching also makes lasting changes to your brain.
65
227723
3462
A frecuencia dos estiramentos provoca cambios duradeiros no cerebro.
03:51
The more you stretch a muscle, the higher your pain threshold becomes,
66
231394
4379
Canto máis estires un músculo,
maior será o teu limiar de dor,
03:55
allowing you to stretch further and further.
67
235898
2461
o que che permitirá estirar cada vez máis.
03:58
Long-term improvements to your flexibility can provide
68
238985
2627
As melloras a longo prazo da flexibilidade
04:01
a better range of motion for your joints,
69
241612
2086
achegan un maior rango de movementos ás articulacións,
04:03
potentially reducing your risk of muscle injury in the short and long-term.
70
243698
4337
o que pode chegar a reducir o risco de lesión muscular
a curto e a longo prazo.
04:08
But it’s also possible to stretch too much,
71
248327
2378
Pero tamén é posible estirar de máis.
04:10
as flexible people can move their joints in potentially dangerous ways.
72
250705
4421
As persoas flexibles poden mover as articulacións
de formas potencialmente perigosas.
04:15
Stretching also isn't helpful for every kind of movement,
73
255584
3379
Os estiramentos tampouco son útiles para calquera tipo de movemento,
04:18
especially those where muscle injuries aren't very common.
74
258963
3128
en especial aqueles nos que non son comúns as lesións musculares.
04:22
For example, long distance running only involves a small range of motion
75
262383
4463
Por exemplo, nas carreiras de fondo
as articulacións só se moven nun pequeno rango de movementos,
04:26
for the joints involved,
76
266846
1376
04:28
so stretching is unlikely to prevent that sport’s most common injuries.
77
268222
4254
polo que é improbable que estirar preveña
as lesións máis habituais nese deporte.
04:32
When it comes down to it,
78
272893
1377
Ao final, os diferentes estilos de vida
04:34
different lifestyles require different kinds of mobility.
79
274270
3253
requiren diferentes tipos de mobilidade.
04:37
And no single stretching regimen is flexible enough to fit every situation.
80
277648
4713
Ningún réxime de estiramentos
é flexible abondo para adecuarse a cada situación.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7