下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kayoko Iemura
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Here we have an athlete
preparing for a game.
0
6961
2669
アスリートが試合の準備をしています
00:09
They’ve put on their gear
and done their warmup,
1
9714
2419
運動着を身に付け 準備運動を終えて
00:12
and now it’s time for one
more routine— stretching.
2
12216
3629
もう一つのルーティーンの
ストレッチの時間です
00:16
Typically, athletes stretch before
physical activity to avoid injuries
3
16012
4463
通常 アスリートは
肉離れや筋断裂のようなケガを避けるために
00:20
like muscle strains and tears.
4
20475
2085
運動の前にストレッチをします
00:22
But does stretching actually prevent
these issues?
5
22727
3045
しかし ストレッチは実際に
ケガを防ぐのでしょうか
00:25
And if so, how long do the benefits
of stretching last?
6
25855
3754
もしそうなら ストレッチの恩恵は
どのぐらい持続するのでしょうか
00:30
To answer these questions,
7
30276
1543
この疑問に答えるためには
00:31
we need to know what's actually happening
in the body when we stretch.
8
31819
3754
ストレッチをする際 実際に体内で
起こっていることを知る必要があります
00:35
There are two kinds of stretching
our athlete might be doing.
9
35740
3337
アスリートが行っているであろう
ストレッチには2つの種類があります
00:39
Dynamic stretches,
which are controlled movements
10
39118
2628
動的ストレッチとは 動き全体を通して
00:41
that engage a range of muscles
throughout the motion.
11
41746
2753
様々な筋肉に作用する
制御された動作のことです
00:44
And static stretches,
where the stretcher holds a position
12
44665
3129
静的ストレッチとは
ストレッチをしている人が特定の筋肉を
00:47
to keep specific muscles
at a fixed length and tension.
13
47794
3837
一定の長さや張力で保つために
姿勢を保持するストレッチです
00:51
Our athlete is currently doing
a static hamstring stretch—
14
51881
3754
アスリートは今
膝腱の静的ストレッチを行っています
00:55
a 30 second interval
where he pulls his hamstring
15
55676
3337
30秒間隔で通常の範囲を超えて
00:59
beyond its usual range of motion.
16
59013
2252
膝腱を伸ばしています
01:01
However, while we often think
of stretching a muscle
17
61390
2628
しかし 筋肉を伸ばすというと
01:04
like stretching a rubber band,
18
64018
1960
輪ゴムを伸ばすことのように
考えがちですが
01:05
muscles are actually comprised
of various tissue types,
19
65978
3671
筋肉は実際
様々な組織型から構成されており
01:09
which interact to make a complex material.
20
69649
3044
その相互作用により
複雑な物質を作っています
01:12
Rubber is elastic, meaning
it resists being stretched
21
72985
3462
ゴムは伸縮性があるため
引き伸ばされることに抵抗し
01:16
and then returns to its original shape.
22
76572
2336
元の形に戻ります
01:19
But muscle is viscoelastic.
23
79033
2461
しかし 筋肉は粘弾性です
01:21
This means that, in addition
to those elastic qualities,
24
81661
3336
つまり 弾力性に加え
01:25
muscle changes under the stress
of being stretched.
25
85164
3629
筋肉は張力がかかると
変化するのです
01:29
Let’s see this in action.
26
89168
1335
では 実際に見てみましょう
01:30
At the large scale, this hamstring stretch
is pulling on layers of protective tissue
27
90628
4838
大きなスケールで見ると
膝腱ストレッチは
01:35
surrounding the muscle fibers,
28
95466
1710
筋繊維の周りの保護組織の層と
01:37
as well as the tendons that connect
this muscle to nearby bones.
29
97176
4129
この筋肉と隣接する骨とをつなぐ腱を
引っ張っています
01:41
These tissues contain elastic proteins
like collagen and elastin,
30
101639
4963
これらの組織はコラーゲンや
エラスチンのような弾性タンパク質を含むので
01:46
which allow them to slightly elongate
over the duration of the stretch.
31
106602
4171
ストレッチ中に
組織がわずかに伸びます
01:51
At the smaller scale, these skeletal
muscle fibers are comprised
32
111607
4046
小規模のスケールでは
これらの骨格筋繊維は
01:55
of millions of sarcomeres—
33
115653
2252
筋組織の最小収縮単位である
01:57
the smallest contracting unit
of muscle tissue.
34
117989
3253
何百万という筋節で構成されています
02:01
Sarcomere’s long, fibrous proteins can
relax to elongate muscle fibers
35
121909
5172
筋節の長い繊維状タンパク質は
筋繊維が伸びるのを緩和することができ
02:07
or they can contract to shorten them—
36
127165
2711
縮めようと収縮することもできます
02:09
pulling on tendons and protective tissue
37
129876
2419
アスリートの体から
推進力を生み出すために
02:12
to create the force
propelling our athlete’s body.
38
132295
3086
腱と保護組織を引っ張ります
02:15
And when those tissues have
been stretched out,
39
135965
2419
これらの組織が引っ張られた時
02:18
they retain their strength
at longer lengths,
40
138384
3128
組織はより長い区間で強度を保持し
02:21
allowing our athlete to take full
advantage of his improved range of motion.
41
141596
4629
アスリートは拡張した可動域を
最大限に活用できるのです
02:26
Unlike a rubber band, this muscle’s
resistance to stretching decreases
42
146934
4838
輪ゴムとは違い
ストレッチに対するこの筋肉の抵抗は
02:31
with each 30 second stretch,
43
151772
1877
30秒ストレッチするにつれ減少し
02:33
allowing our athlete
to continually elongate his hamstring.
44
153649
3712
アスリートは持続的に
膝腱を伸ばすことができます
02:37
And this improved flexibility
likely decreases the chance
45
157820
3837
そして この柔軟性の向上により
02:41
of incurring certain muscle injuries.
46
161657
2378
特定の筋肉が損傷するリスクの低下が
期待されます
02:44
But due to muscle’s elastic properties,
47
164160
2461
しかし 筋肉の弾性的性質により
02:46
this effect will be gone in just
10 minutes without further activity.
48
166621
4296
この効果は 更なる運動なしでは
10秒後には失われます
02:51
The exercise from his match should
elevate his muscle’s temperature
49
171334
3753
試合中の運動は 筋肉の温度を上昇させ
02:55
and continue elongating the muscle,
50
175087
2169
筋肉を伸ばし続け
02:57
maintaining his increased flexibility
throughout the game.
51
177256
3170
試合の間 柔軟性の上昇を維持するでしょう
03:00
But once he gives his hamstrings a break,
52
180801
2545
しかし 一旦膝筋を休ませると
03:03
they’ll retract back
to their previous state.
53
183346
2586
膝筋は元の状態に戻ります
03:06
So if all this is just temporary,
54
186641
2002
もしこの全てが
単に一時的なものであるのなら
03:08
how can you permanently improve
your flexibility?
55
188768
3003
どうやって永続的に
柔軟性を高められるのでしょうか
03:12
For skeletal muscles, improved flexibility
comes from additional sarcomeres,
56
192021
4922
骨格筋にとって柔軟性の向上は
筋節の増加によってもたらされ
03:17
which allow you to maintain strength
at even greater lengths.
57
197026
3295
さらに長い区間で
強度を維持できるのです
03:20
Sarcomeres are added and subtracted
to muscles
58
200529
2962
筋節は どのくらいの頻度で使われるかにより
03:23
depending on how frequently they’re used,
59
203491
2461
筋肉に増やされたり
減らされたりするため
03:26
so improving overall flexibility requires
a comprehensive stretching regimen.
60
206077
4963
全体的な柔軟性の向上には
ストレッチの総合的な管理が必要です
03:31
Plus, you need to stretch often—
very often.
61
211374
3336
加えて 頻繁に何度となく
ストレッチをしなければなりません
03:34
Current research suggests at least
10 minutes a day for roughly two months.
62
214961
4754
現在の研究では 約2ヶ月間 少なくとも
毎日10分間のストレッチを推奨しています
03:39
And since it's unsafe to hold
any stretch for too long,
63
219840
3170
長時間ストレッチの姿勢を保つと危険なので
03:43
it's recommended that you break up your
stretching within any given session.
64
223010
4380
1回のセッションを数回に分けて
ストレッチをすることを推奨しています
03:47
Frequent stretching also makes lasting
changes to your brain.
65
227723
3462
頻繁にストレッチをすることは
脳への持続的な変化ももたらします
03:51
The more you stretch a muscle,
the higher your pain threshold becomes,
66
231394
4379
筋肉を伸ばせば伸ばすほど
痛みに強くなり
03:55
allowing you to stretch
further and further.
67
235898
2461
ますますストレッチができるようになります
03:58
Long-term improvements
to your flexibility can provide
68
238985
2627
柔軟性が長期的に改善されると
04:01
a better range of motion for your joints,
69
241612
2086
関節の可動域が広がり
04:03
potentially reducing your risk of muscle
injury in the short and long-term.
70
243698
4337
短期的にも長期的にも
筋肉損傷のリスクを下げる可能性があります
04:08
But it’s also possible
to stretch too much,
71
248327
2378
しかし 体が柔らかい人は
潜在的に危険な方法で
04:10
as flexible people can move their joints
in potentially dangerous ways.
72
250705
4421
関節を動かす可能性があるため
ストレッチをし過ぎるかもしれません
04:15
Stretching also isn't helpful
for every kind of movement,
73
255584
3379
ストレッチは あらゆる種類の動き
04:18
especially those where muscle
injuries aren't very common.
74
258963
3128
特に筋肉の損傷が起こりにくい動きにも
役に立つという訳ではありません
04:22
For example, long distance running only
involves a small range of motion
75
262383
4463
例えば 長距離走は
関連する関節の可動範囲が狭いので
04:26
for the joints involved,
76
266846
1376
04:28
so stretching is unlikely to prevent
that sport’s most common injuries.
77
268222
4254
ストレッチが 長距離走で
最も一般的なケガを防ぐ可能性は低いのです
04:32
When it comes down to it,
78
272893
1377
ということは
04:34
different lifestyles require
different kinds of mobility.
79
274270
3253
異なるライフスタイルには
異なる種類の可動性が必要ということです
04:37
And no single stretching regimen is
flexible enough to fit every situation.
80
277648
4713
あらゆる状況に合う
柔軟なストレッチ方法はないのです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。