How stretching actually changes your muscles - Malachy McHugh

7,112,819 views ・ 2023-03-30

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Sina Shafiezadeh
00:06
Here we have an athlete preparing for a game.
0
6961
2669
اینجا ما یک ورزشکار را داریم که دارد برای یک مسابقه آماده می‌شود.
00:09
They’ve put on their gear and done their warmup,
1
9714
2419
او لباس‌هایش را پوشیده و از قبل هم گرم کرده است.
00:12
and now it’s time for one more routine— stretching.
2
12216
3629
و حالا موقع انجام یک روتین دیگر است: «حرکات کششی»
00:16
Typically, athletes stretch before physical activity to avoid injuries
3
16012
4463
معمولاً ورزشکاران حرکات کششی را قبل از فعالیت‌های بدنی انجام می‌دهند تا
00:20
like muscle strains and tears.
4
20475
2085
از کشیدگی و پارگی عضلات جلوگیری کنند.
00:22
But does stretching actually prevent these issues?
5
22727
3045
اما آیا واقعاً حرکات کششی بر این موارد اثرگذار است؟
00:25
And if so, how long do the benefits of stretching last?
6
25855
3754
اگر جواب بله است، فواید آن به چه مدت باقی می‌ماند؟
00:30
To answer these questions,
7
30276
1543
برای پاسخ به این سؤالات،
00:31
we need to know what's actually happening in the body when we stretch.
8
31819
3754
باید بفهمیم در هنگام انجام حرکات کششی چه اتفاقی درون بدن ما می‌افتد؟
00:35
There are two kinds of stretching our athlete might be doing.
9
35740
3337
دو نوع حرکت کششی وجود دارد که ورزشکاران انجامشان می‌دهند:
00:39
Dynamic stretches, which are controlled movements
10
39118
2628
حرکات کششی دینامیک (پویا)، که حرکات کنترل‌شده‌ای هستند
00:41
that engage a range of muscles throughout the motion.
11
41746
2753
که طیف وسیعی از عضلات را در طول حرکت درگیر می‌کنند.
00:44
And static stretches, where the stretcher holds a position
12
44665
3129
و حرکات کششی استاتیک (ایستا)، که در آن، فرد عضله مورد نظرش را
00:47
to keep specific muscles at a fixed length and tension.
13
47794
3837
در یک طول و کشش ثابت نگه می‌دارد.
00:51
Our athlete is currently doing a static hamstring stretch—
14
51881
3754
ورزشکار ما در حال حاضر مشغول انجام یک حرکت کششی استاتیک برای عضلات همسترینگ است.
00:55
a 30 second interval where he pulls his hamstring
15
55676
3337
در مدت ۳۰ ثانیه عضلات همسترینگ‌اش را
00:59
beyond its usual range of motion.
16
59013
2252
فراتر از دامنه حرکتی معمولش می‌کشد.
01:01
However, while we often think of stretching a muscle
17
61390
2628
اگرچه، از نظر اغلب ما کشش یک ماهیچه،
01:04
like stretching a rubber band,
18
64018
1960
مشابه کشیدن یک نوار لاستیکی است،
01:05
muscles are actually comprised of various tissue types,
19
65978
3671
اما ماهیچه‌ها از انواع مختلفی از بافت‌ها تشکیل شده‌اند،
01:09
which interact to make a complex material.
20
69649
3044
که با یکدیگر یک ساختار تکامل یافته را تشکیل می‌دهند.
01:12
Rubber is elastic, meaning it resists being stretched
21
72985
3462
لاستیک یک ماده الاستیک (کشسان) است، یعنی اینکه پس از کشیده شدن
01:16
and then returns to its original shape.
22
76572
2336
به حالت اولش بر می‌گردد.
01:19
But muscle is viscoelastic.
23
79033
2461
اما ماهیچه ویسکو الاستیک است.
01:21
This means that, in addition to those elastic qualities,
24
81661
3336
یعنی علاوه‌بر کشسان بودن،
01:25
muscle changes under the stress of being stretched.
25
85164
3629
تحت تأثیر کشش‌های مداوم تغییر می‌کند.
01:29
Let’s see this in action.
26
89168
1335
برویم در عمل ببینیم.
01:30
At the large scale, this hamstring stretch is pulling on layers of protective tissue
27
90628
4838
این تمرین کششی همسترینگ در مقیاس گسترده، باعث کشش لایه‌هایی از بافت‌های محافظتی
01:35
surrounding the muscle fibers,
28
95466
1710
اطراف فیبر‌های عضلانی
01:37
as well as the tendons that connect this muscle to nearby bones.
29
97176
4129
و همچنین تاندون‌هایی که این ماهیچه را به استخوان‌های اطراف متصل می‌کند، می‌شود.
01:41
These tissues contain elastic proteins like collagen and elastin,
30
101639
4963
این بافت‌ها شامل پروتئین‌های کشسان مثل کلاژن و الاستین هستند،
01:46
which allow them to slightly elongate over the duration of the stretch.
31
106602
4171
که به عضله اجازه می‌دهد تا اندکی از سمت طول، کِش بیاید.
01:51
At the smaller scale, these skeletal muscle fibers are comprised
32
111607
4046
در مقیاس کوچکتر، این الیاف ماهیچه اسکلتی
01:55
of millions of sarcomeres—
33
115653
2252
از میلیون‌ها سارکومر تشکیل شده‌اند.
01:57
the smallest contracting unit of muscle tissue.
34
117989
3253
(سارکومر: کوچک‌ترین واحد انقباض بافت‌های ماهیچه‌ای است.)
02:01
Sarcomere’s long, fibrous proteins can relax to elongate muscle fibers
35
121909
5172
پروتئین‌های رشته‌ای سارکومر با درآمدن به حالت استراحت رشته‌های عضلانی را می‌کشند
02:07
or they can contract to shorten them—
36
127165
2711
یا هم می‌توانند با منقبض شدن باعث کوتاه شدن آنها شوند
02:09
pulling on tendons and protective tissue
37
129876
2419
کشیده شدن تاندون‌ها و بافت‌های محافظتی،
02:12
to create the force propelling our athlete’s body.
38
132295
3086
نیرویی را در ورزشکار ما سبب می‌شود که بدن او را به سمت حرکت سوق می‌دهد.
02:15
And when those tissues have been stretched out,
39
135965
2419
و وقتی این بافت‌ها کشیده و دراز می‌شوند،
02:18
they retain their strength at longer lengths,
40
138384
3128
توانمندی بدنی فرد را در طول‌های بالاتر نیز حفظ می‌کنند و به ورزشکار ما
02:21
allowing our athlete to take full advantage of his improved range of motion.
41
141596
4629
این اجازه را می‌دهند تا از دامنه حرکتی بهبود یافته‌اش نهایت استفاده را ببرد.
02:26
Unlike a rubber band, this muscle’s resistance to stretching decreases
42
146934
4838
برخلاف یک کش پلاستیکی، مقاومت این ماهیچه با کِش آمدن کمتر می‌شود.
02:31
with each 30 second stretch,
43
151772
1877
انجام ۳۰ ثانیه حرکات کششی،
02:33
allowing our athlete to continually elongate his hamstring.
44
153649
3712
این اجازه را به ورزشکار ما می‌دهد که دائماً همسترینگ‌اش را کشیده کند.
02:37
And this improved flexibility likely decreases the chance
45
157820
3837
و این انعطاف‌پذیری بهبود یافته شانس بروز احتمالی
02:41
of incurring certain muscle injuries.
46
161657
2378
آسیب‌های جدی عضلانی را کاهش می‌دهد.
02:44
But due to muscle’s elastic properties,
47
164160
2461
اما به واسطه خواص کشسان بودن عضله،
02:46
this effect will be gone in just 10 minutes without further activity.
48
166621
4296
این اثر فقط پس از ۱۰ دقیقه فاصله انداختن میان تمرین‌ها از بین خواهد رفت.
02:51
The exercise from his match should elevate his muscle’s temperature
49
171334
3753
فعالیت بدنی‌اش در مسابقه، باید دمای عضله او را بالا ببرد
02:55
and continue elongating the muscle,
50
175087
2169
و به کشش عضله ادامه بدهد،
02:57
maintaining his increased flexibility throughout the game.
51
177256
3170
تا این انعطاف‌پذیری پیش‌آمده در طول بازی برایش حفظ شود.
03:00
But once he gives his hamstrings a break,
52
180801
2545
اما همین که یک استراحتی به عضلات همسترینگ‌اش می‌دهد،
03:03
they’ll retract back to their previous state.
53
183346
2586
دوباره به حالت قبلی خود جمع می‌شوند.
03:06
So if all this is just temporary,
54
186641
2002
خب اگر همه این‌چیز‌ها موقتی است،
03:08
how can you permanently improve your flexibility?
55
188768
3003
ما چگونه می‌توانیم انعطاف‌پذیری‌مان را به شکل دائم حفظ کنیم؟
03:12
For skeletal muscles, improved flexibility comes from additional sarcomeres,
56
192021
4922
در ماهیچه‌های اسکلتی،انعطاف‌پذیری شکل گرفته از سمت سارکومر‌های مضاعف ناشی می‌شود،
که به فرد این اجازه را می‌دهد تا آمادگی‌اش را حتی در طول‌های بالاتر حفظ کند.
03:17
which allow you to maintain strength at even greater lengths.
57
197026
3295
03:20
Sarcomeres are added and subtracted to muscles
58
200529
2962
سارکومر‌ها بسته به دفعات استفاده از آنها
03:23
depending on how frequently they’re used,
59
203491
2461
به ماهیچه‌ها اضافه و کم می‌شوند،
03:26
so improving overall flexibility requires a comprehensive stretching regimen.
60
206077
4963
بنابراین بهبود یافتن کلی انعطاف‌پذیری نیاز به یک برنامه حرکات کششی همه جانبه دارد.
03:31
Plus, you need to stretch often— very often.
61
211374
3336
به علاوه، لازم است خیلی زود به زود کش بیایید.
03:34
Current research suggests at least 10 minutes a day for roughly two months.
62
214961
4754
تحقیقات فعلی انجام حداقل ۱۰ دقیقه در روز برای مدت تقریباً دو ماه را توصیه می‌کنند.
03:39
And since it's unsafe to hold any stretch for too long,
63
219840
3170
و از آنجایی که نگه داشتن یک تمرین کششی به مدت طولانی آسیب‌زاست،
03:43
it's recommended that you break up your stretching within any given session.
64
223010
4380
پیشنهاد می‌شود که بین حرکات‌تان وقت استراحت قائل شوید.
03:47
Frequent stretching also makes lasting changes to your brain.
65
227723
3462
انجام مکرر این حرکات، باعث بروز تغییراتی در مغز شما نیز می‌شود.
03:51
The more you stretch a muscle, the higher your pain threshold becomes,
66
231394
4379
هرچه که یک عضله را بیشتر در معرض کشش قرار دهید، آستانه درد شما بالاتر می‌رود،
03:55
allowing you to stretch further and further.
67
235898
2461
که باعث می‌شود بتوانید بیشتر و بیشتر آن را کِش بیاورید.
03:58
Long-term improvements to your flexibility can provide
68
238985
2627
بهبود‌های کوچک در انعطاف‌پذیری شما در طولانی ‌مدت،
04:01
a better range of motion for your joints,
69
241612
2086
دامنه حرکتی بهتر برای مفاصل‌تان فراهم می‌آورد
04:03
potentially reducing your risk of muscle injury in the short and long-term.
70
243698
4337
که باعث کاهش ریسک بالقوه مصدومیت عضلانی در کوتاه‌مدت و بلند‌مدت می‌شود.
04:08
But it’s also possible to stretch too much,
71
248327
2378
اما امکان فشار آوردن بیشتر هم وجود دارد،
04:10
as flexible people can move their joints in potentially dangerous ways.
72
250705
4421
هرچه فرد انعطاف‌پذیر‌تر باشد، می‌تواند مفاصلش را در جهت‌های خطرناک‌تری حرکت دهد.
04:15
Stretching also isn't helpful for every kind of movement,
73
255584
3379
همچنین، هر حرکت کششی‌ای کمک‌کننده نیست،
04:18
especially those where muscle injuries aren't very common.
74
258963
3128
به خصوص عضلاتی که احتمال آسیب دیدن‌شان خیلی کم است.
04:22
For example, long distance running only involves a small range of motion
75
262383
4463
برای مثال، دویدن طولانی فقط یک دامنه حرکتی محدودی
04:26
for the joints involved,
76
266846
1376
برای مفاصل درگیر شده ایجاد می‌کند،
04:28
so stretching is unlikely to prevent that sport’s most common injuries.
77
268222
4254
پس بعید است که کشش عضلات از شایع‌ترین آسیب‌های این ورزش جلوگیری کند.
04:32
When it comes down to it,
78
272893
1377
موقعش که فرا برسد،
04:34
different lifestyles require different kinds of mobility.
79
274270
3253
هر سبک زندگی(لایف استایل) تحرک مختص به خود را می‌خواهد.
04:37
And no single stretching regimen is flexible enough to fit every situation.
80
277648
4713
و هیچ برنامه کِش آمدنی نمی‌تواند به ما انعطاف کافی برای هر موقعیتی را ارزانی کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7