How stretching actually changes your muscles - Malachy McHugh

7,112,819 views ・ 2023-03-30

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Mritika Senthil Gözden geçirme: Emel Çırakoğlu
00:06
Here we have an athlete preparing for a game.
0
6961
2669
Burada bir sporcu maç için hazırlık yapıyor.
00:09
They’ve put on their gear and done their warmup,
1
9714
2419
Ekipmanlarını giydi ve ısınmasını yaptı,
00:12
and now it’s time for one more routine— stretching.
2
12216
3629
ve şimdi başka bir rutinimiz var— esnemek
Genellikle sporcular, kas gerilmeleri ve yırtılmaları gibi yaralanmaları
00:16
Typically, athletes stretch before physical activity to avoid injuries
3
16012
4463
önlemek için fiziksel aktivitelerinden önce esneme yaparlar.
00:20
like muscle strains and tears.
4
20475
2085
00:22
But does stretching actually prevent these issues?
5
22727
3045
Ancak gerçekten de esnemek bu tür sorunları önlüyor mu?
00:25
And if so, how long do the benefits of stretching last?
6
25855
3754
Eğer önlüyorsa, esnemenin faydaları ne kadar sürüyor?
00:30
To answer these questions,
7
30276
1543
Bu soruları yanıtlamak için
00:31
we need to know what's actually happening in the body when we stretch.
8
31819
3754
esneme yaparken vücudumuzda gerçekte ne olduğunu bilmemiz gerekiyor.
00:35
There are two kinds of stretching our athlete might be doing.
9
35740
3337
Sporcumuzun yapabileceği iki farklı esneme hareketi mevcut.
00:39
Dynamic stretches, which are controlled movements
10
39118
2628
Dinamik esneme hareketleri, hareket sırasında
00:41
that engage a range of muscles throughout the motion.
11
41746
2753
birçok kası çalıştıran kontrol edilen hareketlerdir.
00:44
And static stretches, where the stretcher holds a position
12
44665
3129
Statik esneme hareketleri, esneyen kişinin
00:47
to keep specific muscles at a fixed length and tension.
13
47794
3837
belirli kasları belirli bir uzunlukta
ve gerilimde pozisyonda kaldığı hareketlerdir.
00:51
Our athlete is currently doing a static hamstring stretch—
14
51881
3754
Atletimiz şu anda statik hamstring germe egzersizi yapıyor—
00:55
a 30 second interval where he pulls his hamstring
15
55676
3337
30 saniye boyunca hamstring kasını normal hareket
00:59
beyond its usual range of motion.
16
59013
2252
aralığının ötesinde geriyor.
01:01
However, while we often think of stretching a muscle
17
61390
2628
Kasları kauçuk bant gibi germe düşüncesiyle
01:04
like stretching a rubber band,
18
64018
1960
genellikle anlasak da,
01:05
muscles are actually comprised of various tissue types,
19
65978
3671
kaslar aslında doku türünden oluşur. Bu parçalar birbirleriyle
01:09
which interact to make a complex material.
20
69649
3044
etkileşime girerek karmaşık bir malzeme oluştururlar.
01:12
Rubber is elastic, meaning it resists being stretched
21
72985
3462
Kauçuk elastiktir, yani gerilime karşı koyar
01:16
and then returns to its original shape.
22
76572
2336
ve eski şekline döner.
01:19
But muscle is viscoelastic.
23
79033
2461
Ancak kaslar viskoelastiktir.
01:21
This means that, in addition to those elastic qualities,
24
81661
3336
Bu terim, kasın sadece elastik özelliklere sahip olmasının ötesinde,
01:25
muscle changes under the stress of being stretched.
25
85164
3629
gerildiği stres altında gerçekten değiştiğini ima etmektedir.
01:29
Let’s see this in action.
26
89168
1335
Bunu uygulamada görelim.
01:30
At the large scale, this hamstring stretch is pulling on layers of protective tissue
27
90628
4838
Genel olarak, bu hamstring germe hareketi kas liflerini çevreleyen koruyucu
01:35
surrounding the muscle fibers,
28
95466
1710
dokuların katmanlarını ve
01:37
as well as the tendons that connect this muscle to nearby bones.
29
97176
4129
kasları yakın kemiklere bağlayan tendonları çekiştirir.
01:41
These tissues contain elastic proteins like collagen and elastin,
30
101639
4963
Bu dokuların elastik proteinleri, kolajen ve elastin gibi,
01:46
which allow them to slightly elongate over the duration of the stretch.
31
106602
4171
gerildikleri sürece biraz uzayabilirler.
01:51
At the smaller scale, these skeletal muscle fibers are comprised
32
111607
4046
Daha küçük bir ölçekte, iskelet kas lifleri
01:55
of millions of sarcomeres—
33
115653
2252
milyonlarca sarkomerden oluşur—
01:57
the smallest contracting unit of muscle tissue.
34
117989
3253
kas dokusunun kasılabilen en küçük birimi.
02:01
Sarcomere’s long, fibrous proteins can relax to elongate muscle fibers
35
121909
5172
Sarkomerlerin uzun, lifli proteinleri, kas liflerini uzatmak için gevşeyebilir
02:07
or they can contract to shorten them—
36
127165
2711
veya kısaltmak için kasılabilirler.
02:09
pulling on tendons and protective tissue
37
129876
2419
Proteinler tendonlara ve koruyucu dokulara
02:12
to create the force propelling our athlete’s body.
38
132295
3086
çekiş yaparken, sporcumuzun vücudunu iten güç oluşur.
02:15
And when those tissues have been stretched out,
39
135965
2419
Dokular gerildiğinde, uzunluğu arttıkça
02:18
they retain their strength at longer lengths,
40
138384
3128
kuvvetlerini daha uzun süre korumaya başlarlar.
02:21
allowing our athlete to take full advantage of his improved range of motion.
41
141596
4629
Böylece sporcumuz artan hareket aralığından faydalanabilir.
02:26
Unlike a rubber band, this muscle’s resistance to stretching decreases
42
146934
4838
Kauçuk bantın aksine, bu kasın gerilme direnci her 30 saniyelik
02:31
with each 30 second stretch,
43
151772
1877
germe hareketiyle azalır.
02:33
allowing our athlete to continually elongate his hamstring.
44
153649
3712
Sonuç olarak, sporcumuz hamstringini yavaş yavaş uzatabilir.
02:37
And this improved flexibility likely decreases the chance
45
157820
3837
Bu artan esneklik, belirli kas yaralanmaları riskini
02:41
of incurring certain muscle injuries.
46
161657
2378
azaltma potansiyeline sahiptir.
02:44
But due to muscle’s elastic properties,
47
164160
2461
Kasın elastik özellikleri nedeniyle,
02:46
this effect will be gone in just 10 minutes without further activity.
48
166621
4296
başka bir aktivite yapmadan, bu etki on dakika içinde kaybolur.
02:51
The exercise from his match should elevate his muscle’s temperature
49
171334
3753
Maçındaki egzersiz, kasının sıcaklığını arttırarak
02:55
and continue elongating the muscle,
50
175087
2169
onu uzatmaya devam etmeli ve böylece
02:57
maintaining his increased flexibility throughout the game.
51
177256
3170
artan esnekliği oyun boyunca korunmalıdır.
03:00
But once he gives his hamstrings a break,
52
180801
2545
Ancak bacak arka adalelerini çalıştırmayı bıraktığında
03:03
they’ll retract back to their previous state.
53
183346
2586
önceki haline geri döneceklerdir.
03:06
So if all this is just temporary,
54
186641
2002
Eğer bu etkiler sadece geçici ise,
03:08
how can you permanently improve your flexibility?
55
188768
3003
esnekliğinizi nasıl kalıcı olarak arttırabilirsiniz?
03:12
For skeletal muscles, improved flexibility comes from additional sarcomeres,
56
192021
4922
Skeletal kasların artan esnekliği, ek sarkomerlerin varlığından kaynaklanır.
03:17
which allow you to maintain strength at even greater lengths.
57
197026
3295
Bunlar, daha yoğun egzersiz sırasında gücünüzü korumanızı sağlar.
03:20
Sarcomeres are added and subtracted to muscles
58
200529
2962
Kaslara sarkomerler eklenebilir veya çıkarılabilir.
03:23
depending on how frequently they’re used,
59
203491
2461
Bu, kasların ne sıklıkta kullanıldığına bağlıdır,
03:26
so improving overall flexibility requires a comprehensive stretching regimen.
60
206077
4963
bu nedenle genel esnekliğin arttırılması kapsamlı bir germe programı gerektirir.
03:31
Plus, you need to stretch often— very often.
61
211374
3336
Ayrıca, sık sık— hatta çok sık esnemeniz gerekiyor.
03:34
Current research suggests at least 10 minutes a day for roughly two months.
62
214961
4754
Şu anda yapılan araştırmalar,
en az iki ay boyunca günde en az on dakika esnemeniz gerektiğini öneriyor.
03:39
And since it's unsafe to hold any stretch for too long,
63
219840
3170
Uzun süreli germe hareketleri tehlikeli olabilir,
03:43
it's recommended that you break up your stretching within any given session.
64
223010
4380
bu nedenle germe seanslarınızda ara vermeyi unutmayın.
03:47
Frequent stretching also makes lasting changes to your brain.
65
227723
3462
Sık sık germe hareketleri yapmanın aynı zamanda
beyninize uzun vadeli etkileri de olur.
03:51
The more you stretch a muscle, the higher your pain threshold becomes,
66
231394
4379
Kaslarınızı ne kadar çok esnetirseniz,
ağrıya daha fazla dayanabilir hale gelirsiniz,
03:55
allowing you to stretch further and further.
67
235898
2461
bu da sürekli olarak daha fazla esneyebileceğiniz anlamına gelir.
03:58
Long-term improvements to your flexibility can provide
68
238985
2627
Uzun vadede daha esnek olmak,
04:01
a better range of motion for your joints,
69
241612
2086
eklemlerinizin daha iyi hareket etmesini sağlar
04:03
potentially reducing your risk of muscle injury in the short and long-term.
70
243698
4337
kısa ve uzun vadede kas yaralanması riskinizi azaltır.
04:08
But it’s also possible to stretch too much,
71
248327
2378
Ancak çok fazla esnemek de mümkündür,
04:10
as flexible people can move their joints in potentially dangerous ways.
72
250705
4421
esnek insanlar, eklemlerini potansiyel olarak
tehlikeli şekillerde hareket ettirebilirler.
04:15
Stretching also isn't helpful for every kind of movement,
73
255584
3379
Ek olarak, esnemek her tür hareket için yararlıdır.
04:18
especially those where muscle injuries aren't very common.
74
258963
3128
Bu özellikle kas yaralanmalarının nadir olduğu hareketler için geçerlidir.
04:22
For example, long distance running only involves a small range of motion
75
262383
4463
Örneğin, uzun mesafe koşusu sadece eklemler için
04:26
for the joints involved,
76
266846
1376
sınırlı bir hareket gerektirir.
04:28
so stretching is unlikely to prevent that sport’s most common injuries.
77
268222
4254
Bu nedenle, esnemek bu sporun neden olduğu
sakatlıkları önlemekte pek etkili olamayabilir.
04:32
When it comes down to it,
78
272893
1377
Genel olarak,
04:34
different lifestyles require different kinds of mobility.
79
274270
3253
farklı yaşam tarzları farklı hareketlilik türlerine ihtiyaç duyar.
04:37
And no single stretching regimen is flexible enough to fit every situation.
80
277648
4713
Ek olarak, hiçbir esneme yöntemi her duruma uygun değildir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7