How stretching actually changes your muscles - Malachy McHugh

7,755,092 views ・ 2023-03-30

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
00:06
Here we have an athlete preparing for a game.
0
6961
2669
Спортсмен готовится к матчу.
00:09
They’ve put on their gear and done their warmup,
1
9714
2419
Он надел форму, размялся,
00:12
and now it’s time for one more routine— stretching.
2
12216
3629
и теперь самое время сделать растяжку.
Спортсмены делают упражнения на растяжку перед каждой тренировкой,
00:16
Typically, athletes stretch before physical activity to avoid injuries
3
16012
4463
чтобы не получить травмы, такие как растяжения и разрывы мышц.
00:20
like muscle strains and tears.
4
20475
2085
00:22
But does stretching actually prevent these issues?
5
22727
3045
Но действительно ли растяжка помогает избежать травм?
00:25
And if so, how long do the benefits of stretching last?
6
25855
3754
И если да, как долго сохраняется эффект от растяжки?
00:30
To answer these questions,
7
30276
1543
Чтобы ответить на эти вопросы,
00:31
we need to know what's actually happening in the body when we stretch.
8
31819
3754
нам необходимо разобраться,
что происходит в организме, когда мы делаем растяжку.
00:35
There are two kinds of stretching our athlete might be doing.
9
35740
3337
Упражнения на растяжку бывают двух видов.
00:39
Dynamic stretches, which are controlled movements
10
39118
2628
Динамическая растяжка включает контролируемые движения,
00:41
that engage a range of muscles throughout the motion.
11
41746
2753
в выполнении которых участвует ряд мышц.
00:44
And static stretches, where the stretcher holds a position
12
44665
3129
И статическая растяжка, когда тело удерживается в определённой позе
00:47
to keep specific muscles at a fixed length and tension.
13
47794
3837
для создания напряжения и растяжения тренируемых мышц.
00:51
Our athlete is currently doing a static hamstring stretch—
14
51881
3754
В данный момент наш спортсмен выполняет статическую растяжку
задней группы мышц бедра:
00:55
a 30 second interval where he pulls his hamstring
15
55676
3337
он несколько раз по 30 секунд растягивает мышцы
00:59
beyond its usual range of motion.
16
59013
2252
за пределы их обычного диапазона движений.
01:01
However, while we often think of stretching a muscle
17
61390
2628
Часто растяжение мышц
01:04
like stretching a rubber band,
18
64018
1960
сравнивают с растягиванием резинки.
01:05
muscles are actually comprised of various tissue types,
19
65978
3671
Однако, в отличие от резинки, мышцы состоят из различных тканей,
01:09
which interact to make a complex material.
20
69649
3044
которые, взаимодействуя, образуют сложный материал.
01:12
Rubber is elastic, meaning it resists being stretched
21
72985
3462
Резинка эластична, то есть несмотря на то, что она сопротивляется растяжению,
01:16
and then returns to its original shape.
22
76572
2336
она удлиняется, но затем возвращается в исходную форму.
01:19
But muscle is viscoelastic.
23
79033
2461
Мышцы же являются вязкоупругими.
01:21
This means that, in addition to those elastic qualities,
24
81661
3336
Это означает, что помимо того, что они эластичны,
01:25
muscle changes under the stress of being stretched.
25
85164
3629
под воздействием нагрузки они изменяются.
Давайте посмотрим, как это происходит.
01:29
Let’s see this in action.
26
89168
1335
01:30
At the large scale, this hamstring stretch is pulling on layers of protective tissue
27
90628
4838
При растяжке задней группы мышц бедра
тянутся слои защитной ткани, окружающие мышечные волокна,
01:35
surrounding the muscle fibers,
28
95466
1710
01:37
as well as the tendons that connect this muscle to nearby bones.
29
97176
4129
а также сухожилия, соединяющие мышцы с костями.
01:41
These tissues contain elastic proteins like collagen and elastin,
30
101639
4963
В этих тканях содержатся белки — коллаген и эластин, —
01:46
which allow them to slightly elongate over the duration of the stretch.
31
106602
4171
которые при выполнении растяжки способствуют небольшому удлинению мышц.
01:51
At the smaller scale, these skeletal muscle fibers are comprised
32
111607
4046
Если посмотреть в микроскоп, будет видно,
01:55
of millions of sarcomeres—
33
115653
2252
что скелетная мускулатура состоит из миллионов саркомеров —
01:57
the smallest contracting unit of muscle tissue.
34
117989
3253
мельчайших сократительных единиц мышечной ткани.
02:01
Sarcomere’s long, fibrous proteins can relax to elongate muscle fibers
35
121909
5172
Длинные волокнистые белки саркомеров могут расслабляться, удлиняя мышечные волокна,
02:07
or they can contract to shorten them—
36
127165
2711
или сокращаться, укорачивая их.
02:09
pulling on tendons and protective tissue
37
129876
2419
При этом натягиваются сухожилия и защитные ткани,
02:12
to create the force propelling our athlete’s body.
38
132295
3086
а в результате образуется сила, приводящая тело спортсмена в движение.
02:15
And when those tissues have been stretched out,
39
135965
2419
Растянутые ткани
02:18
they retain their strength at longer lengths,
40
138384
3128
сохраняют свою силу даже при бо́льшей длине,
02:21
allowing our athlete to take full advantage of his improved range of motion.
41
141596
4629
что позволяет нашему спортсмену использовать все преимущества
улучшенной амплитуды движения.
02:26
Unlike a rubber band, this muscle’s resistance to stretching decreases
42
146934
4838
В отличие от резинки, сопротивление мышцы растяжению уменьшается
02:31
with each 30 second stretch,
43
151772
1877
после каждой 30-секундной растяжки,
02:33
allowing our athlete to continually elongate his hamstring.
44
153649
3712
что даёт спортсмену возможность постоянно удлинять задние мышцы бедра.
02:37
And this improved flexibility likely decreases the chance
45
157820
3837
В результате улучшенной гибкости
02:41
of incurring certain muscle injuries.
46
161657
2378
снижается вероятность определённых мышечных травм.
02:44
But due to muscle’s elastic properties,
47
164160
2461
Однако, поскольку мышцы являются эластичными,
02:46
this effect will be gone in just 10 minutes without further activity.
48
166621
4296
без дальнейшей физической активности этот эффект исчезнет спустя 10 минут.
02:51
The exercise from his match should elevate his muscle’s temperature
49
171334
3753
Во время матча температура мышечных волокон спортсмена повышается
02:55
and continue elongating the muscle,
50
175087
2169
и его мышцы продолжают удлиняться,
02:57
maintaining his increased flexibility throughout the game.
51
177256
3170
что делает их гибкими на протяжении всей игры.
03:00
But once he gives his hamstrings a break,
52
180801
2545
Однако, если спортсмен решит передохнуть,
03:03
they’ll retract back to their previous state.
53
183346
2586
задние мышцы бедра вернутся в прежнее состояние.
03:06
So if all this is just temporary,
54
186641
2002
Но если польза от растяжки временная,
03:08
how can you permanently improve your flexibility?
55
188768
3003
как можно развить гибкость мышц, чтобы эффект был постоянным?
03:12
For skeletal muscles, improved flexibility comes from additional sarcomeres,
56
192021
4922
Улучшение гибкости скелетных мышц
достигается за счёт дополнительных саркомеров,
03:17
which allow you to maintain strength at even greater lengths.
57
197026
3295
которые позволяют сохранять силу даже при большей длине.
03:20
Sarcomeres are added and subtracted to muscles
58
200529
2962
Саркомеры добавляются и исчезают в зависимости от того,
03:23
depending on how frequently they’re used,
59
203491
2461
как часто задействуются мышцы,
03:26
so improving overall flexibility requires a comprehensive stretching regimen.
60
206077
4963
поэтому для повышения общей гибкости необходим целый комплекс упражнений.
03:31
Plus, you need to stretch often— very often.
61
211374
3336
Однако делать растяжку нужно регулярно:
03:34
Current research suggests at least 10 minutes a day for roughly two months.
62
214961
4754
согласно последним исследованиям,
заниматься надо не менее 10 минут в день на протяжении 2 месяцев.
03:39
And since it's unsafe to hold any stretch for too long,
63
219840
3170
А поскольку долго растягиваться небезопасно,
03:43
it's recommended that you break up your stretching within any given session.
64
223010
4380
рекомендуется разбивать тренировку на несколько этапов.
03:47
Frequent stretching also makes lasting changes to your brain.
65
227723
3462
Частая растяжка также приводит к долговременным изменениям в мозге.
03:51
The more you stretch a muscle, the higher your pain threshold becomes,
66
231394
4379
Чем чаще растягиваются мышцы, тем выше становится болевой порог,
03:55
allowing you to stretch further and further.
67
235898
2461
благодаря чему растягиваться становится легче.
03:58
Long-term improvements to your flexibility can provide
68
238985
2627
Постоянное улучшение гибкости
04:01
a better range of motion for your joints,
69
241612
2086
улучшает амплитуду движения суставов
04:03
potentially reducing your risk of muscle injury in the short and long-term.
70
243698
4337
и, возможно, снижает риск мышечных травм в краткосрочном и долгосрочном периодах.
04:08
But it’s also possible to stretch too much,
71
248327
2378
Но не стоит переусердствовать с растяжкой:
04:10
as flexible people can move their joints in potentially dangerous ways.
72
250705
4421
слишком гибкие люди рискуют совершить потенциально опасные движения суставов.
04:15
Stretching also isn't helpful for every kind of movement,
73
255584
3379
Бывает, растяжка не играет значительной роли,
04:18
especially those where muscle injuries aren't very common.
74
258963
3128
особенно в тех видах спорта, где мышечные травмы почти не случаются.
04:22
For example, long distance running only involves a small range of motion
75
262383
4463
Например, при беге на длинную дистанцию
амплитуда движения задействованных суставов небольшая,
04:26
for the joints involved,
76
266846
1376
04:28
so stretching is unlikely to prevent that sport’s most common injuries.
77
268222
4254
поэтому растяжка вряд ли поможет предотвратить те травмы,
которые наиболее часто встречаются у бегунов.
04:32
When it comes down to it,
78
272893
1377
По большому счёту
04:34
different lifestyles require different kinds of mobility.
79
274270
3253
для разных видов физической активности требуется разная подвижность.
04:37
And no single stretching regimen is flexible enough to fit every situation.
80
277648
4713
И идеального комплекса упражнений на растяжку,
способного подойти всем видам, просто не существует.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7