How stretching actually changes your muscles - Malachy McHugh

7,112,819 views ・ 2023-03-30

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Floricica Nagy-Matei
00:06
Here we have an athlete preparing for a game.
0
6961
2669
Iată un atlet ce se pregătește pentru un meci.
00:09
They’ve put on their gear and done their warmup,
1
9714
2419
A îmbrăcat echipamentul și și-a făcut încălzirea,
00:12
and now it’s time for one more routine— stretching.
2
12216
3629
acum e timpul pentru exercițiile de întindere.
00:16
Typically, athletes stretch before physical activity to avoid injuries
3
16012
4463
Atleții se întind înainte de activitatea fizică pentru a evita accidentările,
00:20
like muscle strains and tears.
4
20475
2085
cum ar fi întinderi și rupturi musculare.
00:22
But does stretching actually prevent these issues?
5
22727
3045
Însă exercițiile de întindere previn într-adevăr aceste probleme?
00:25
And if so, how long do the benefits of stretching last?
6
25855
3754
Dacă da, cât durează beneficiile?
00:30
To answer these questions,
7
30276
1543
Ca să răspundem la întrebări,
00:31
we need to know what's actually happening in the body when we stretch.
8
31819
3754
trebuie să vedem ce se întâmplă în corp atunci când ne întindem.
00:35
There are two kinds of stretching our athlete might be doing.
9
35740
3337
Există două tipuri de exerciții pe care un atlet le-ar putea face.
00:39
Dynamic stretches, which are controlled movements
10
39118
2628
Exerciții dinamice, adică mișcări controlate
00:41
that engage a range of muscles throughout the motion.
11
41746
2753
ce activează o serie de mușchi prin mișcare.
00:44
And static stretches, where the stretcher holds a position
12
44665
3129
Și exerciții statice, prin care persoana stă într-o poziție
00:47
to keep specific muscles at a fixed length and tension.
13
47794
3837
pentru a menține un mușchi anume la o lungime și tensiune fixe.
00:51
Our athlete is currently doing a static hamstring stretch—
14
51881
3754
Atletul face un exercițiu static de întindere a mușchilor coapsei,
00:55
a 30 second interval where he pulls his hamstring
15
55676
3337
un interval de 30 de secunde în care își întinde mușchiul
00:59
beyond its usual range of motion.
16
59013
2252
peste amplitudinea obișnuită de mișcare.
01:01
However, while we often think of stretching a muscle
17
61390
2628
Totuși, desi credem des că un mușchi
01:04
like stretching a rubber band,
18
64018
1960
se întinde asemenea unui elastic,
01:05
muscles are actually comprised of various tissue types,
19
65978
3671
de fapt, mușchi sunt formați din diferite tipuri de țesut,
01:09
which interact to make a complex material.
20
69649
3044
care interacționează pentru a face un material complex.
01:12
Rubber is elastic, meaning it resists being stretched
21
72985
3462
Cauciucul e elastic, adică opune rezistență când e întins
01:16
and then returns to its original shape.
22
76572
2336
și apoi se întoarce la forma inițială.
01:19
But muscle is viscoelastic.
23
79033
2461
Dar mușchiul e viscoelastic.
01:21
This means that, in addition to those elastic qualities,
24
81661
3336
Asta înseamnă că, pe lângă calitățile elastice,
01:25
muscle changes under the stress of being stretched.
25
85164
3629
mușchiul își schimbă forma atunci când este întins.
01:29
Let’s see this in action.
26
89168
1335
Să vedem ce se întâmplă.
01:30
At the large scale, this hamstring stretch is pulling on layers of protective tissue
27
90628
4838
Pe scară largă, prin întinderea mușchiului se întind straturile țesutului protector
01:35
surrounding the muscle fibers,
28
95466
1710
ce înconjoară fibrele musculare,
01:37
as well as the tendons that connect this muscle to nearby bones.
29
97176
4129
dar și tendoanele care leagă mușchiul de oasele din apropiere.
01:41
These tissues contain elastic proteins like collagen and elastin,
30
101639
4963
Aceste țesuturi conțin proteine elastice, ca elastina și colagenul,
01:46
which allow them to slightly elongate over the duration of the stretch.
31
106602
4171
ce le permite să se lungească ușor în timp ce sunt întinse.
01:51
At the smaller scale, these skeletal muscle fibers are comprised
32
111607
4046
Pe o scară mai mică, aceste fibre sunt formate
01:55
of millions of sarcomeres—
33
115653
2252
din milioane de sarcomeri,
01:57
the smallest contracting unit of muscle tissue.
34
117989
3253
cea mai mică unitate a țesutului muscular care se contractă.
02:01
Sarcomere’s long, fibrous proteins can relax to elongate muscle fibers
35
121909
5172
Sarcomerul are proteine lungi, fibroase ce se pot relaxa pentru a alungi fibrele
02:07
or they can contract to shorten them—
36
127165
2711
sau se pot contracta pentru a le micșora
02:09
pulling on tendons and protective tissue
37
129876
2419
trăgând de tendoane și de țesutul protector
02:12
to create the force propelling our athlete’s body.
38
132295
3086
pentru a crea forța ce propulsează corpul atletului.
02:15
And when those tissues have been stretched out,
39
135965
2419
Și când aceste țesuturi au fost întinse,
02:18
they retain their strength at longer lengths,
40
138384
3128
își mențin rezistența la lungimi mai mari,
02:21
allowing our athlete to take full advantage of his improved range of motion.
41
141596
4629
astfel că atletul poate profita din plin de amplitudinea îmbunătățită a mișcării.
02:26
Unlike a rubber band, this muscle’s resistance to stretching decreases
42
146934
4838
Spre deosebire de elastic, rezistența mușchiului la întindere scade
02:31
with each 30 second stretch,
43
151772
1877
cu fiecare exercițiu de 30 de secunde
02:33
allowing our athlete to continually elongate his hamstring.
44
153649
3712
permițându-i atletului să-și alungească mușchiul continuu.
02:37
And this improved flexibility likely decreases the chance
45
157820
3837
Și această flexibilitate îmbunătățită
scade probabilitatea apariției unor leziuni musculare.
02:41
of incurring certain muscle injuries.
46
161657
2378
02:44
But due to muscle’s elastic properties,
47
164160
2461
Dar proprietăților elastice ale mușchiului
02:46
this effect will be gone in just 10 minutes without further activity.
48
166621
4296
vor face ca efectul să dispară în doar 10 minute fără activitate.
02:51
The exercise from his match should elevate his muscle’s temperature
49
171334
3753
Activitatea fizică din timpul meciului ar creasște temperatura mușchiului
02:55
and continue elongating the muscle,
50
175087
2169
și ar continua să alungească mușchiul,
02:57
maintaining his increased flexibility throughout the game.
51
177256
3170
menținându-i flexibilitatea sporită pe durata meciului.
03:00
But once he gives his hamstrings a break,
52
180801
2545
Dar după ce mușchi sunt in repaus,
03:03
they’ll retract back to their previous state.
53
183346
2586
revin la forma inițială.
03:06
So if all this is just temporary,
54
186641
2002
Dacă toate acestea sunt temporare,
03:08
how can you permanently improve your flexibility?
55
188768
3003
cum îți poți îmbunătăți flexibilitatea în mod permanent?
03:12
For skeletal muscles, improved flexibility comes from additional sarcomeres,
56
192021
4922
Pentru mușchii scheletici, flexibilitatea e asigurată de sarcomeri adiționali,
03:17
which allow you to maintain strength at even greater lengths.
57
197026
3295
ca permit menținerea rezistenței la lungimi și mai mari.
03:20
Sarcomeres are added and subtracted to muscles
58
200529
2962
Sarcomerii sunt adăugați sau substrași
03:23
depending on how frequently they’re used,
59
203491
2461
în funcție de cât de des sunt folosiți,
03:26
so improving overall flexibility requires a comprehensive stretching regimen.
60
206077
4963
deci îmbunătățirea flexibilității necesită un regim complex de exerciții.
03:31
Plus, you need to stretch often— very often.
61
211374
3336
În plus, trebuie să faci întinderi des, foarte des.
03:34
Current research suggests at least 10 minutes a day for roughly two months.
62
214961
4754
Studiile recente sugerează cel puțin 10 minute pe zi timp de cam două luni.
03:39
And since it's unsafe to hold any stretch for too long,
63
219840
3170
Și pentru că e periculos să menții un exercițiu prea mult timp,
03:43
it's recommended that you break up your stretching within any given session.
64
223010
4380
e recomandat să-ți împarți exercițiile în seturi pe durata unei sesiuni.
03:47
Frequent stretching also makes lasting changes to your brain.
65
227723
3462
Exercițiile frecvente duc la schimbări de lungă durată în creier.
03:51
The more you stretch a muscle, the higher your pain threshold becomes,
66
231394
4379
Cu cât îți întinzi mușchi mai mult, cu atât devi mai rezistent la durere,
03:55
allowing you to stretch further and further.
67
235898
2461
și astfel poți să îți întinzi mușchi și mai mult.
03:58
Long-term improvements to your flexibility can provide
68
238985
2627
Îmbunătățirea flexibilități pe termen lung
04:01
a better range of motion for your joints,
69
241612
2086
asigura o amplitudine mai mare a mișcărilor articulare,
04:03
potentially reducing your risk of muscle injury in the short and long-term.
70
243698
4337
reducând riscul de leziuni musculare pe termen scurt și lung.
04:08
But it’s also possible to stretch too much,
71
248327
2378
Dar e posibil și să te întinzi prea mult,
04:10
as flexible people can move their joints in potentially dangerous ways.
72
250705
4421
căci cei flexibili își mișcă articulațiile în moduri ce pot fi periculoase.
04:15
Stretching also isn't helpful for every kind of movement,
73
255584
3379
Exercițiile de întindere nu ajută în cazul oricărei mișcări
04:18
especially those where muscle injuries aren't very common.
74
258963
3128
mai ales acolo unde leziunile musculare nu sunt des întâlnite.
04:22
For example, long distance running only involves a small range of motion
75
262383
4463
De exemplu, alergatul pe distanțe lungi implică o amplitudine mică
04:26
for the joints involved,
76
266846
1376
a mișcărilor articulare,
04:28
so stretching is unlikely to prevent that sport’s most common injuries.
77
268222
4254
deci exercițiile de întindere nu previn leziunile ce pot apărea în acest sport.
04:32
When it comes down to it,
78
272893
1377
Când vine vorba de mișcare,
04:34
different lifestyles require different kinds of mobility.
79
274270
3253
diferite stiluri de viață necesită diferite tipuri de mobilitate.
04:37
And no single stretching regimen is flexible enough to fit every situation.
80
277648
4713
Niciun exercițiu nu e destul de flexibil pentru a se potrivi oricărei situații.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7