How stretching actually changes your muscles - Malachy McHugh

7,755,092 views ・ 2023-03-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ana Sofia Ferreira Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Here we have an athlete preparing for a game.
0
6961
2669
Ici, nous avons un athlète qui se prépare pour un match.
00:09
They’ve put on their gear and done their warmup,
1
9714
2419
Il a mis sa tenue et fait son échauffement,
00:12
and now it’s time for one more routine— stretching.
2
12216
3629
il est temps de passer à une dernière routine : les étirements.
00:16
Typically, athletes stretch before physical activity to avoid injuries
3
16012
4463
Les athlètes s’étirent avant l’activité physique pour éviter les blessures
00:20
like muscle strains and tears.
4
20475
2085
comme les claquages et les déchirures musculaires.
00:22
But does stretching actually prevent these issues?
5
22727
3045
Mais les étirements préviennent-ils réellement ces problèmes ?
00:25
And if so, how long do the benefits of stretching last?
6
25855
3754
Et si oui, combien de temps durent les bienfaits des étirements ?
00:30
To answer these questions,
7
30276
1543
Pour répondre à ces questions,
00:31
we need to know what's actually happening in the body when we stretch.
8
31819
3754
nous devons savoir ce qu’il se passe dans le corps quand nous nous étirons.
00:35
There are two kinds of stretching our athlete might be doing.
9
35740
3337
Il y a deux types d’étirements que notre athlète pourrait faire.
00:39
Dynamic stretches, which are controlled movements
10
39118
2628
Les étirements dynamiques, des mouvements contrôlés
00:41
that engage a range of muscles throughout the motion.
11
41746
2753
qui sollicitent une gamme de muscles tout au long du mouvement.
00:44
And static stretches, where the stretcher holds a position
12
44665
3129
Et les étirements statiques, où on maintient une position
00:47
to keep specific muscles at a fixed length and tension.
13
47794
3837
pour garder des muscles spécifiques à une longueur et une tension fixes.
00:51
Our athlete is currently doing a static hamstring stretch—
14
51881
3754
Notre athlète fait actuellement un étirement statique des ischio-jambiers:
00:55
a 30 second interval where he pulls his hamstring
15
55676
3337
un intervalle de 30 secondes où il tire ses ischio-jambiers
00:59
beyond its usual range of motion.
16
59013
2252
au-delà de son amplitude de mouvement habituelle.
01:01
However, while we often think of stretching a muscle
17
61390
2628
Mais, alors que nous pensons souvent à étirer un muscle
01:04
like stretching a rubber band,
18
64018
1960
comme on étire un élastique,
01:05
muscles are actually comprised of various tissue types,
19
65978
3671
les muscles sont en fait composés de divers types de tissus,
01:09
which interact to make a complex material.
20
69649
3044
qui interagissent pour former un matériau complexe.
01:12
Rubber is elastic, meaning it resists being stretched
21
72985
3462
Le caoutchouc est élastique, et donc résiste à l’étirement
01:16
and then returns to its original shape.
22
76572
2336
et reprend ensuite sa forme d’origine.
01:19
But muscle is viscoelastic.
23
79033
2461
Mais le muscle est viscoélastique.
01:21
This means that, in addition to those elastic qualities,
24
81661
3336
Cela signifie qu’en plus de ces qualités élastiques,
01:25
muscle changes under the stress of being stretched.
25
85164
3629
le muscle change sous la contrainte de l’étirement.
01:29
Let’s see this in action.
26
89168
1335
Voyons cela en action.
01:30
At the large scale, this hamstring stretch is pulling on layers of protective tissue
27
90628
4838
À grande échelle, cet étirement des ischio-jambiers
tire sur des couches de tissu protecteur entourant les fibres musculaires,
01:35
surrounding the muscle fibers,
28
95466
1710
01:37
as well as the tendons that connect this muscle to nearby bones.
29
97176
4129
ainsi que sur les tendons qui relient ce muscle aux os voisins.
01:41
These tissues contain elastic proteins like collagen and elastin,
30
101639
4963
Ces tissus contiennent des protéines elastiques
comme le collagène et l’élastine,
01:46
which allow them to slightly elongate over the duration of the stretch.
31
106602
4171
qui leur permettent de s’allonger légèrement sur la durée de l’étirement.
01:51
At the smaller scale, these skeletal muscle fibers are comprised
32
111607
4046
À plus petite échelle, ces fibres musculaires squelettiques sont composées
01:55
of millions of sarcomeres—
33
115653
2252
de millions de sarcomères,
01:57
the smallest contracting unit of muscle tissue.
34
117989
3253
la plus petite unité de contraction du tissu musculaire.
02:01
Sarcomere’s long, fibrous proteins can relax to elongate muscle fibers
35
121909
5172
Les longues protéines fibreuses du sarcomère
peuvent se détendre pour allonger les fibres musculaires
02:07
or they can contract to shorten them—
36
127165
2711
ou se contracter pour les raccourcir,
02:09
pulling on tendons and protective tissue
37
129876
2419
tirant sur les tendons et les tissus protecteurs
02:12
to create the force propelling our athlete’s body.
38
132295
3086
pour créer la force qui propulse le corps de notre athlète.
02:15
And when those tissues have been stretched out,
39
135965
2419
Et lorsque ces tissus ont été étirés,
02:18
they retain their strength at longer lengths,
40
138384
3128
ils conservent leur force à des longueurs plus longues,
02:21
allowing our athlete to take full advantage of his improved range of motion.
41
141596
4629
permettant à notre athlète de profiter pleinement
de son amplitude de mouvement améliorée.
02:26
Unlike a rubber band, this muscle’s resistance to stretching decreases
42
146934
4838
Contrairement à un élastique,
la résistance de ce muscle à l’étirement diminue
02:31
with each 30 second stretch,
43
151772
1877
à chaque étirement de 30 secondes,
02:33
allowing our athlete to continually elongate his hamstring.
44
153649
3712
permettant à notre athlète d’allonger continuellement ses ischio-jambiers.
02:37
And this improved flexibility likely decreases the chance
45
157820
3837
Et cette flexibilité améliorée diminue probablement le risque
02:41
of incurring certain muscle injuries.
46
161657
2378
de subir certaines blessures musculaires.
02:44
But due to muscle’s elastic properties,
47
164160
2461
Mais en raison des propriétés élastiques du muscle,
02:46
this effect will be gone in just 10 minutes without further activity.
48
166621
4296
cet effet disparaîtra en seulement 10 minutes sans autre activité.
02:51
The exercise from his match should elevate his muscle’s temperature
49
171334
3753
L’exercice de son match devrait élever sa température musculaire
02:55
and continue elongating the muscle,
50
175087
2169
et continuer à allonger le muscle,
02:57
maintaining his increased flexibility throughout the game.
51
177256
3170
en maintenant sa flexibilité accrue tout au long du match.
03:00
But once he gives his hamstrings a break,
52
180801
2545
Mais quand il reposera ses ischio-jambiers,
03:03
they’ll retract back to their previous state.
53
183346
2586
ils reviendront à leur état antérieur.
03:06
So if all this is just temporary,
54
186641
2002
Alors si tout cela n’est que temporaire,
03:08
how can you permanently improve your flexibility?
55
188768
3003
comment peut-on améliorer durablement sa flexibilité ?
Pour les muscles squelettiques,
03:12
For skeletal muscles, improved flexibility comes from additional sarcomeres,
56
192021
4922
l’amélioration de la flexibilité provient de sarcomères supplémentaires,
qui vous permettent de maintenir la force à des longueurs encore plus grandes.
03:17
which allow you to maintain strength at even greater lengths.
57
197026
3295
03:20
Sarcomeres are added and subtracted to muscles
58
200529
2962
Les sarcomères sont ajoutés et soustraits aux muscles
03:23
depending on how frequently they’re used,
59
203491
2461
en fonction de la fréquence à laquelle ils sont utilisés.
03:26
so improving overall flexibility requires a comprehensive stretching regimen.
60
206077
4963
L’amélioration de la flexibilité globale nécessite un régime d’étirement complet.
03:31
Plus, you need to stretch often— very often.
61
211374
3336
De plus, il faut s’étirer souvent, très souvent.
03:34
Current research suggests at least 10 minutes a day for roughly two months.
62
214961
4754
Les recherches actuelles suggèrent
au moins 10 minutes par jour pendant environ deux mois.
03:39
And since it's unsafe to hold any stretch for too long,
63
219840
3170
Et comme il n’est pas prudent de tenir un étirement trop longtemps,
03:43
it's recommended that you break up your stretching within any given session.
64
223010
4380
il est recommandé d’espacer ses étirements
au cours d’une même séance.
03:47
Frequent stretching also makes lasting changes to your brain.
65
227723
3462
Des étirements fréquents modifient aussi durablement le cerveau.
03:51
The more you stretch a muscle, the higher your pain threshold becomes,
66
231394
4379
Plus on étire un muscle, plus le seuil de douleur s’élève,
03:55
allowing you to stretch further and further.
67
235898
2461
ce qui permet de s’étirer de plus en plus.
03:58
Long-term improvements to your flexibility can provide
68
238985
2627
Des améliorations à long terme de votre flexibilité
peuvent donner aux articulations une meilleure amplitude de mouvement
04:01
a better range of motion for your joints,
69
241612
2086
04:03
potentially reducing your risk of muscle injury in the short and long-term.
70
243698
4337
réduisant potentiellement le risque de blessure musculaire à court et long terme.
04:08
But it’s also possible to stretch too much,
71
248327
2378
Mais on peut aussi trop s’étirer,
04:10
as flexible people can move their joints in potentially dangerous ways.
72
250705
4421
car les personnes flexibles
peuvent bouger leurs articulations de façon potentiellement dangereuse.
04:15
Stretching also isn't helpful for every kind of movement,
73
255584
3379
Les étirements ne sont pas non plus utiles pour tous les types de mouvements,
04:18
especially those where muscle injuries aren't very common.
74
258963
3128
en particulier ceux où les blessures musculaires ne sont pas très courantes.
04:22
For example, long distance running only involves a small range of motion
75
262383
4463
Par exemple, la course longue distance n’implique
qu’une faible amplitude de mouvement pour les articulations impliquées.
04:26
for the joints involved,
76
266846
1376
04:28
so stretching is unlikely to prevent that sport’s most common injuries.
77
268222
4254
Il est peu probable que les étirements
préviennent les blessures les plus courantes de ce sport.
04:32
When it comes down to it,
78
272893
1377
En fin de compte,
04:34
different lifestyles require different kinds of mobility.
79
274270
3253
différents modes de vie nécessitent différents types de mobilité.
04:37
And no single stretching regimen is flexible enough to fit every situation.
80
277648
4713
Et aucun régime d’étirement n’est assez flexible
pour s’adapter à toutes les situations.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7