How stretching actually changes your muscles - Malachy McHugh

7,755,092 views ・ 2023-03-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura Sofía Valero Vargas Revisor: Sebastian Betti
00:06
Here we have an athlete preparing for a game.
0
6961
2669
Aquí tenemos a un atleta preparándose para un partido.
00:09
They’ve put on their gear and done their warmup,
1
9714
2419
Se ha puesto su equipo y ha hecho el calentamiento,
00:12
and now it’s time for one more routine— stretching.
2
12216
3629
ahora es momento para una rutina más... el estiramiento.
00:16
Typically, athletes stretch before physical activity to avoid injuries
3
16012
4463
A menudo, los atletas estiran antes de la actividad física para evitar lesiones
00:20
like muscle strains and tears.
4
20475
2085
como distensiones musculares y desgarros.
00:22
But does stretching actually prevent these issues?
5
22727
3045
Pero, ¿estirar realmente previene estos problemas?
00:25
And if so, how long do the benefits of stretching last?
6
25855
3754
Y si es así, ¿cuánto duran los beneficios de los estiramientos?
00:30
To answer these questions,
7
30276
1543
Para responder estas preguntas,
00:31
we need to know what's actually happening in the body when we stretch.
8
31819
3754
necesitamos saber qué ocurre realmente en el cuerpo cuando estiramos.
00:35
There are two kinds of stretching our athlete might be doing.
9
35740
3337
Hay dos tipos de estiramientos que este atleta podría estar haciendo.
00:39
Dynamic stretches, which are controlled movements
10
39118
2628
Estiramientos dinámicos, que son movimientos controlados
00:41
that engage a range of muscles throughout the motion.
11
41746
2753
que activan una serie de músculos durante el movimiento.
00:44
And static stretches, where the stretcher holds a position
12
44665
3129
Y estiramientos estáticos, donde se sostiene una posición
00:47
to keep specific muscles at a fixed length and tension.
13
47794
3837
para mantener músculos específicos a una longitud y tensión determinada.
00:51
Our athlete is currently doing a static hamstring stretch—
14
51881
3754
Este atleta está estirando estáticamente los isquiotibiales...
00:55
a 30 second interval where he pulls his hamstring
15
55676
3337
un intervalo de 30 segundos donde él estira su isquiotibial
00:59
beyond its usual range of motion.
16
59013
2252
superando su rango de movimiento habitual.
01:01
However, while we often think of stretching a muscle
17
61390
2628
Aunque pensemos en el estiramiento muscular
01:04
like stretching a rubber band,
18
64018
1960
como estirar una banda elástica,
01:05
muscles are actually comprised of various tissue types,
19
65978
3671
en realidad, los músculos se componen de varios tipos de tejidos,
01:09
which interact to make a complex material.
20
69649
3044
que interactúan para formar un material complejo.
01:12
Rubber is elastic, meaning it resists being stretched
21
72985
3462
El caucho es elástico, es decir, que resiste el estiramiento
01:16
and then returns to its original shape.
22
76572
2336
y después vuelve a su forma original
01:19
But muscle is viscoelastic.
23
79033
2461
Pero el músculo es viscoelástico.
01:21
This means that, in addition to those elastic qualities,
24
81661
3336
Esto significa que, además de esas cualidades elásticas,
01:25
muscle changes under the stress of being stretched.
25
85164
3629
el músculo cambia bajo la tensión del estiramiento.
01:29
Let’s see this in action.
26
89168
1335
Veamos esto en acción.
01:30
At the large scale, this hamstring stretch is pulling on layers of protective tissue
27
90628
4838
En general, este estiramiento isquiotibial está tirando de capas de tejido protector
01:35
surrounding the muscle fibers,
28
95466
1710
que rodea las fibras musculares,
01:37
as well as the tendons that connect this muscle to nearby bones.
29
97176
4129
así como los tendones que conectan este músculo a los huesos cercanos.
01:41
These tissues contain elastic proteins like collagen and elastin,
30
101639
4963
Estos tejidos poseen proteínas elásticas como el colágeno y la elastina,
01:46
which allow them to slightly elongate over the duration of the stretch.
31
106602
4171
que les permiten alargarse ligeramente durante el estiramiento.
01:51
At the smaller scale, these skeletal muscle fibers are comprised
32
111607
4046
A menor escala, estas fibras musculares esqueléticas están compuestas
01:55
of millions of sarcomeres—
33
115653
2252
de millones de sarcómeros...
01:57
the smallest contracting unit of muscle tissue.
34
117989
3253
la unidad de contracción más pequeña del tejido muscular.
02:01
Sarcomere’s long, fibrous proteins can relax to elongate muscle fibers
35
121909
5172
Un sarcómero tiene proteínas fibrosas que se relajan y alargan fibras musculares.
02:07
or they can contract to shorten them—
36
127165
2711
o pueden contraerse para acortarlas...
02:09
pulling on tendons and protective tissue
37
129876
2419
tirando de los tendones y del tejido protector
02:12
to create the force propelling our athlete’s body.
38
132295
3086
para crear la fuerza que impulsa el cuerpo de este atleta.
02:15
And when those tissues have been stretched out,
39
135965
2419
Y cuando esos tejidos han sido estirados,
02:18
they retain their strength at longer lengths,
40
138384
3128
conservan su resistencia durante más tiempo,
02:21
allowing our athlete to take full advantage of his improved range of motion.
41
141596
4629
permitiendo a este atleta aprovechar su rango de movimiento mejorado.
02:26
Unlike a rubber band, this muscle’s resistance to stretching decreases
42
146934
4838
A diferencia de una goma elástica, el músculo cede resistencia al estirarse
02:31
with each 30 second stretch,
43
151772
1877
cada 30 segundos de estiramiento,
02:33
allowing our athlete to continually elongate his hamstring.
44
153649
3712
permitiendo a este atleta elongar continuamente su isquiotibial.
02:37
And this improved flexibility likely decreases the chance
45
157820
3837
Y esta mayor flexibilidad probablemente disminuye la posibilidad
02:41
of incurring certain muscle injuries.
46
161657
2378
de sufrir ciertas lesiones musculares.
02:44
But due to muscle’s elastic properties,
47
164160
2461
Pero dadas las propiedades elásticas del músculo,
02:46
this effect will be gone in just 10 minutes without further activity.
48
166621
4296
este efecto desaparecerá en solo 10 minutos si no hay más actividad.
02:51
The exercise from his match should elevate his muscle’s temperature
49
171334
3753
El ejercicio de su partido debería elevar la temperatura de sus músculos
02:55
and continue elongating the muscle,
50
175087
2169
y continuar elongando el músculo,
02:57
maintaining his increased flexibility throughout the game.
51
177256
3170
manteniendo su aumento de flexibilidad durante todo el partido.
03:00
But once he gives his hamstrings a break,
52
180801
2545
Pero una vez le dé un descanso a sus isquiotibiales,
03:03
they’ll retract back to their previous state.
53
183346
2586
se retraerán a su estado anterior.
03:06
So if all this is just temporary,
54
186641
2002
Así que, si todo esto es temporal,
03:08
how can you permanently improve your flexibility?
55
188768
3003
¿cómo se puede incrementar la flexibilidad de forma permanente?
03:12
For skeletal muscles, improved flexibility comes from additional sarcomeres,
56
192021
4922
En los músculos esqueléticos, una mejor flexibilidad proviene de más sarcómeros,
03:17
which allow you to maintain strength at even greater lengths.
57
197026
3295
que le permiten mantener la fuerza a un mayor plazo.
03:20
Sarcomeres are added and subtracted to muscles
58
200529
2962
Los sarcómeros se añaden y se quitan de los músculos
03:23
depending on how frequently they’re used,
59
203491
2461
dependiendo de la frecuencia con que se utilicen,
03:26
so improving overall flexibility requires a comprehensive stretching regimen.
60
206077
4963
por lo que, mejorar la flexibilidad requiere un régimen de estiramientos.
03:31
Plus, you need to stretch often— very often.
61
211374
3336
Adicionalmente, necesitas estirar seguido... muy seguido.
03:34
Current research suggests at least 10 minutes a day for roughly two months.
62
214961
4754
Estudios recientes sugieren al menos 10 minutos al día por siquiera dos meses.
03:39
And since it's unsafe to hold any stretch for too long,
63
219840
3170
Ya que no es seguro sostener una posición por mucho tiempo,
03:43
it's recommended that you break up your stretching within any given session.
64
223010
4380
se recomienda que divida sus estiramientos en sesiones.
03:47
Frequent stretching also makes lasting changes to your brain.
65
227723
3462
El estiramiento constante, a la larga, cambia su cerebro.
03:51
The more you stretch a muscle, the higher your pain threshold becomes,
66
231394
4379
Entre más estire un músculo, mayor será su resistencia al dolor,
03:55
allowing you to stretch further and further.
67
235898
2461
permitiéndole estirar cada vez más.
03:58
Long-term improvements to your flexibility can provide
68
238985
2627
Las mejorías en su flexibilidad, le pueden proveer
04:01
a better range of motion for your joints,
69
241612
2086
un mejor rango de movimiento articular,
04:03
potentially reducing your risk of muscle injury in the short and long-term.
70
243698
4337
reduciendo potencialmente el riesgo de una lesión a corto y largo plazo.
04:08
But it’s also possible to stretch too much,
71
248327
2378
Pero también es posible excederse estirando,
04:10
as flexible people can move their joints in potentially dangerous ways.
72
250705
4421
pues las personas flexibles, pueden mover sus articulaciones de formas peligrosas.
04:15
Stretching also isn't helpful for every kind of movement,
73
255584
3379
Los estiramientos tampoco son útiles para todo tipo de movimiento,
04:18
especially those where muscle injuries aren't very common.
74
258963
3128
en especial, si las lesiones musculares no son muy comunes.
04:22
For example, long distance running only involves a small range of motion
75
262383
4463
Por ejemplo, correr largas distancias solo implica un bajo rango de movimiento
04:26
for the joints involved,
76
266846
1376
de las articulaciones,
04:28
so stretching is unlikely to prevent that sport’s most common injuries.
77
268222
4254
así que, estirar probablemente no prevenga las lesiones más comunes.
04:32
When it comes down to it,
78
272893
1377
A fin de cuentas,
04:34
different lifestyles require different kinds of mobility.
79
274270
3253
Distintos estilos de vida requieren distintos tipos de movimiento.
04:37
And no single stretching regimen is flexible enough to fit every situation.
80
277648
4713
Y ningún régimen de estiramiento se adapta a todas las situaciones.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7