Which is better for you: "Real" meat or "fake" meat? - Carolyn Beans

452,388 views ・ 2023-08-22

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Álvaro Torres Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:06
In 2021, a survey of over 1,000 Americans found that nearly two-thirds
0
6961
5422
En 2021, unha enquisa a máis de 1000 americanos amosou que cerca de dous terzos
00:12
had eaten plant-based meat alternatives in the past year.
1
12383
3796
comeran alternativas cárnicas vexetais o ano anterior.
00:16
Many cited potential health and environmental benefits
2
16429
2919
Moitos citaron posibles beneficios para a saúde e o medio
00:19
as their motivation.
3
19348
1293
como a súa motivación.
00:20
But are these alternative meats actually better for us and the planet?
4
20808
4129
Pero realmente son mellores estas alternativas para nós e o planeta?
00:25
First, let’s introduce the contenders.
5
25313
2961
En primeiro lugar, presentemos as contendentes.
00:28
Meat from butchered animals, which we’ll call farmed meat,
6
28316
3462
A carne de animais sacrificados, á que chamaremos carne de granxa,
00:31
is a complex structure of muscle fibers, connective tissues, and fat.
7
31778
4546
é unha complexa estrutura de fibras musculares, tecido conectivo e graxa.
00:36
You may recognize meat from its role in the human diet,
8
36824
3295
Pode que recoñezas a carne polo seu papel na dieta humana,
00:40
stretching back to our species’ very beginnings.
9
40119
3504
que se remonta ás orixes da nosa especie.
00:44
Our next challenger, the plant-based meat alternative,
10
44540
3295
A nosa seguinte aspirante, a alternativa cárnica de orixe vexetal,
00:47
may look and taste like meat,
11
47835
1710
pode parecer e saber a carne,
00:49
but it’s built with proteins, carbohydrates, fats,
12
49545
2753
pero está feita con proteínas, carbohidratos, graxas,
00:52
and other molecules from plants.
13
52298
2419
e outras moléculas de plantas.
00:54
Transforming plant molecules into something that resembles meat
14
54967
3838
Transformar moléculas de plantas en algo que se asemelle á carne
00:58
takes effort.
15
58805
1334
require dun esforzo.
01:00
Meat’s fibrous texture is created by long rod-like proteins.
16
60348
5088
A textura fibrosa da carne créase por longas proteínas en forma de vara.
01:05
To replicate this structure,
17
65603
2044
Para reproducir esta estrutura, as proteínas en forma de bóla das plantas
01:07
a plant’s ball-shaped proteins can be pushed through an extruder device
18
67647
5213
pódense empurrar a través dun dispositivo extrusor
01:12
which forces them to unwind and join into long filaments.
19
72860
4755
que lles obriga a desenrolarse e unirse en longos filamentos.
01:17
To mimic animal fat, companies mix in fats and oils extracted from plants.
20
77824
5630
Para imitar a graxa animal, as empresas
mesturan graxas e aceites extraídos de plantas.
01:23
One popular brand adds a beet juice pigment
21
83996
3212
Unha marca popular engade un pigmento de zume de remolacha
01:27
that changes the patty’s color as it cooks.
22
87208
2586
que cambia a cor da hamburguesa mentres se cociña.
01:30
Another adds an iron-containing molecule called heme,
23
90002
3921
Outra engade unha molécula que contén ferro, a hemoglobina,
01:34
which their team says is key to its meaty flavor.
24
94298
3170
que, segundo o seu equipo, é a clave do seu sabor a carne.
01:38
The resulting products come in many forms.
25
98219
3045
Os produtos resultantes son moi variados.
01:42
Finally, our last entrant: lab-grown meat.
26
102014
4338
Finalmente, a nosa última participante: carne creada en laboratorio.
01:46
Also known as cell-based meat and cultured meat,
27
106686
3378
Tamén coñecida como carne celular e carne cultivada,
01:50
these products begin as animal stem cells
28
110064
3045
estes produtos comezan como células nai animais
01:53
that researchers coax to multiply and form into muscle.
29
113109
4504
que os investigadores convencen para que se multipliquen e formen músculo.
01:58
It’s worth noting that lab-grown meats are largely still in development,
30
118239
4796
Cómpre sinalar que as carnes de laboratorio
aínda están en fase de desenvolvemento,
02:03
so the exact process may change when they’re produced
31
123411
3211
polo que o proceso exacto pode cambiar cando se produzan
02:06
at greater commercial scale.
32
126622
1669
a maior escala comercial.
02:08
So which meat or lookalike is best for your health?
33
128708
3545
Entón, que carne ou similar é mellor para a saúde?
02:12
Farmed meat is a vital source of protein and nutrients for many people.
34
132420
4212
A carne de granxa é unha fonte vital
de proteínas e nutrientes para moitas persoas.
02:16
But researchers have also found links between diets
35
136632
3003
Pero os investigadores tamén descubriron vínculos entre as dietas
02:19
high in red and processed meats
36
139635
2253
ricas en carne vermella e procesada
02:21
and health concerns like type 2 diabetes and heart disease.
37
141888
4254
e problemas de saúde como a diabetes tipo 2 e as cardiopatías.
02:26
One 2012 study concluded that swapping red meat
38
146350
3337
Un estudo de 2012 concluíu que cambiar a carne vermella
02:29
for other options like chicken, nuts, or legumes for one meal a day
39
149687
4838
por outras opcións como polo, noces ou legumes nunha comida ao día
02:34
can potentially reduce mortality risk by 7 to 19%.
40
154525
4672
pode reducir potencialmente o risco de mortalidade entre un 7 e un 19 %.
02:39
There is not enough data to know whether replacing red meat
41
159405
3212
Non hai datos suficientes para saber se substituír a carne vermella
02:42
with a plant-based patty would have the same effect.
42
162617
3211
por unha hamburguesa vexetal tería o mesmo efecto.
02:46
Plant-based meats, while containing just as much protein, calories, and iron
43
166162
3879
As carnes vexetais, aínda que teñen
a mesma cantidade de proteína, calorías
e ferro que a carne de granxa,
02:50
as farmed meat,
44
170041
1168
02:51
are highly processed and, therefore, high in sodium.
45
171209
3336
están moi procesadas e, por tanto, son ricas en sodio.
02:54
And many contain coconut oil, which has a lot of saturated fat,
46
174712
4087
Moitas conteñen aceite de coco, que ten moita graxa saturada,
02:58
and, like red meat, may elevate heart disease risk.
47
178883
3420
e, como a carne vermella, pode elevar o risco de enfermidades cardíacas.
03:02
Lab-grown meat, meanwhile,
48
182386
2002
A carne de laboratorio, pola súa banda,
03:04
has the potential to offer the same nutritional qualities and health risks
49
184388
4463
ten o potencial de ofrecer as mesmas calidades nutricionais
e riscos para a saúde que a carne de granxa.
03:08
as farmed meat.
50
188851
1293
03:10
But we won’t know for sure until product development is further along.
51
190186
4171
Pero non o saberemos ata que o desenvolvemento do produto
estea máis avanzado.
03:15
So which contender is better for the environment?
52
195149
2669
Entón, que competidora é mellor para o medio ambiente?
03:17
Animal agriculture generates an estimated 14.5%
53
197860
4588
A agricultura animal xera aproximadamente un 14,5 %
03:22
of human-caused greenhouse gas emissions.
54
202448
2419
das emisións de gases de efecto invernadoiro de orixe humana.
03:25
Researchers estimate that producing plant-based meat substitutes
55
205284
4338
Os investigadores calculan que a produción de substitutos da carne de orixe vexetal
03:29
results in, on average, around 90% less greenhouse gas emissions
56
209622
4880
xera, de media, arredor dun 90 % menos de gases de efecto invernadoiro
03:34
than an equivalent amount of beef,
57
214502
2335
que unha cantidade equivalente de carne de vacún, un 63 % menos que a de porco,
03:36
63% less than pork, and 51% less than poultry.
58
216837
5339
e un 51 % menos que a de aves de curral.
03:42
Plant-based meat alternatives also tend to require far less land and water
59
222468
4880
As alternativas á carne de orixe vexetal requiren moita menos terra e auga
03:47
than farmed meat.
60
227348
1293
que a carne de granxa.
03:49
And their production results in much lower levels of pollutants running off farms
61
229350
4171
A súa produción dá lugar a niveis moito máis baixos de contaminantes
que se escorren das granxas e entran nos cursos de auga,
03:53
and entering waterways—
62
233521
1752
03:55
which threaten both the environment and public health.
63
235273
3169
o que ameaza tanto o medio como a saúde pública.
03:58
As for lab-grown meat,
64
238859
1335
En canto á carne de laboratorio, hoxe en día a industria
04:00
today the industry largely takes its stem cells
65
240194
2920
obtén as súas células nai principalmente
04:03
from the muscle tissue of livestock.
66
243114
2377
do tecido muscular do gando.
04:05
But how many animals will be required for these biopsies
67
245491
3587
Pero cantos animais serán necesarios para estas biopsias
04:09
once production scales up?
68
249078
1960
cando aumente a produción?
04:11
It also isn’t clear to what degree alternative meats
69
251998
2502
Tampouco sabemos ata que punto as carnes alternativas
04:14
will reduce the environmental impact of the farmed meats industry.
70
254500
4129
reducirán o impacto ambiental da industria da carne de granxa.
04:18
What if, instead of replacing meat with alternatives,
71
258713
2919
E se, en lugar de substituír a carne por alternativas,
04:21
people continue to consume the same amount of farmed meat
72
261632
3337
a xente segue consumindo a mesma cantidade de carne de granxa e,
04:24
while also eating newer options?
73
264969
2836
ao mesmo tempo, comen as novas opcións?
04:29
While the verdict is still out on which meat is nutritionally superior,
74
269181
4213
Se ben aínda non se decidiu cal é a mellor carne
desde o punto de vista nutricional, se che preocupa o teu impacto persoal
04:33
if you care about your personal impact on animal welfare,
75
273394
3045
no benestar animal, a saúde pública e o medio ambiente,
04:36
public health, and the environment,
76
276439
2002
04:38
plant-based meat tends to come out on top.
77
278524
2836
a carne de orixe vexetal tende a saír gañando.
04:41
And switching to meat alternatives doesn’t have to be an all-or-nothing decision.
78
281944
4213
E cambiar a alternativas cárnicas non ten por que ser
unha decisión de todo ou nada.
04:46
In fact, a 2022 study estimated that forgoing red meat at just one meal a day
79
286365
6048
De feito, un estudo de 2022 calculou que renunciar á carne vermella
tan só nunha comida ao día
04:52
can decrease your personal dietary carbon emissions by as much as 48%.
80
292413
5380
pode reducir as emisións de carbono da dieta persoal ata un 48 %.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7