Is plant-based meat actually better for you? - Carolyn Beans

536,567 views ・ 2023-08-22

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Relecteur:
00:06
In 2021, a survey of over 1,000 Americans found that nearly two-thirds
0
6961
5422
En 2021, une enquête a révélé que sur plus de 1000 Américains, près des deux tiers
00:12
had eaten plant-based meat alternatives in the past year.
1
12383
3796
avaient mangé des substituts végétaux de viande durant l’année écoulée.
00:16
Many cited potential health and environmental benefits
2
16429
2919
Pour la plupart, c’était car cela leur semblait plus sain
00:19
as their motivation.
3
19348
1293
et plus écologique.
00:20
But are these alternative meats actually better for us and the planet?
4
20808
4129
Mais, les substituts de viandes sont-ils vraiment mieux pour nous et la planète ?
00:25
First, let’s introduce the contenders.
5
25313
2961
Présentons d’abord nos participants.
00:28
Meat from butchered animals, which we’ll call farmed meat,
6
28316
3462
La viande d’animaux abattus, que nous appellerons viande d’élevage,
00:31
is a complex structure of muscle fibers, connective tissues, and fat.
7
31778
4546
est constituée de fibres musculaires, de tissus conjonctifs, et de graisses.
00:36
You may recognize meat from its role in the human diet,
8
36824
3295
La viande est une part essentielle de notre régime alimentaire
00:40
stretching back to our species’ very beginnings.
9
40119
3504
depuis les origines de notre espèce.
00:44
Our next challenger, the plant-based meat alternative,
10
44540
3295
Notre candidat suivant, la viande végétale
00:47
may look and taste like meat,
11
47835
1710
a l’aspect et le goût de la viande
00:49
but it’s built with proteins, carbohydrates, fats,
12
49545
2753
mais est faite de protéines, de glucides, de graisses
00:52
and other molecules from plants.
13
52298
2419
et de molécules issues de plantes.
00:54
Transforming plant molecules into something that resembles meat
14
54967
3838
Transformer ces molécules végétales pour qu’elles ressemblent à de la viande
00:58
takes effort.
15
58805
1334
nécessite des efforts.
01:00
Meat’s fibrous texture is created by long rod-like proteins.
16
60348
5088
La texture fibreuse de la viande est créee par des protéines en forme de tiges.
01:05
To replicate this structure,
17
65603
2044
Pour imiter cette structure,
01:07
a plant’s ball-shaped proteins can be pushed through an extruder device
18
67647
5213
on déroule les protéines végétales dans un extrudeur
01:12
which forces them to unwind and join into long filaments.
19
72860
4755
qui les assemblera ensuite sous forme de longs filaments.
01:17
To mimic animal fat, companies mix in fats and oils extracted from plants.
20
77824
5630
Pour imiter la graisse animale, des graisses végétales sont ajoutées en usine.
01:23
One popular brand adds a beet juice pigment
21
83996
3212
Une marque connue ajoute aussi un colorant issu du jus de betterave
01:27
that changes the patty’s color as it cooks.
22
87208
2586
qui change la couleur du steak lors de la cuisson.
01:30
Another adds an iron-containing molecule called heme,
23
90002
3921
Une autre ajoute une molécule ferreuse appelée hème,
01:34
which their team says is key to its meaty flavor.
24
94298
3170
qui d’après leurs équipes, donne un goût de viande prononcé.
01:38
The resulting products come in many forms.
25
98219
3045
Le produit final peut prendre diverses formes.
01:42
Finally, our last entrant: lab-grown meat.
26
102014
4338
Enfin, nous accueillons notre dernier candidat : la viande de laboratoire.
01:46
Also known as cell-based meat and cultured meat,
27
106686
3378
Aussi connue sous le nom de viande cellulaire ou viande cultivée,
01:50
these products begin as animal stem cells
28
110064
3045
on la produit à partir de cellules souches animales
01:53
that researchers coax to multiply and form into muscle.
29
113109
4504
poussées par des chercheurs à se multiplier et à former du muscle.
01:58
It’s worth noting that lab-grown meats are largely still in development,
30
118239
4796
Comme ce type de viande est encore en cours de développement
02:03
so the exact process may change when they’re produced
31
123411
3211
son procédé de fabrication pourrait changer une fois produit
02:06
at greater commercial scale.
32
126622
1669
à échelle commerciale.
02:08
So which meat or lookalike is best for your health?
33
128708
3545
Donc, quelle viande ou substitut est le plus sain ?
02:12
Farmed meat is a vital source of protein and nutrients for many people.
34
132420
4212
La viande d’élevage est une source vitale de protéines et de nutriments.
02:16
But researchers have also found links between diets
35
136632
3003
Mais d’après les chercheurs, un régime riche
02:19
high in red and processed meats
36
139635
2253
en viande rouge ou transformée pourrait causer
02:21
and health concerns like type 2 diabetes and heart disease.
37
141888
4254
des problèmes de santé tels que du diabète de type 2 ou des maladies cardiaques.
02:26
One 2012 study concluded that swapping red meat
38
146350
3337
Une étude de 2012 déclare que remplacer la viande rouge
02:29
for other options like chicken, nuts, or legumes for one meal a day
39
149687
4838
par du poulet, des noix ou des légumes secs pour un repas par jour
02:34
can potentially reduce mortality risk by 7 to 19%.
40
154525
4672
peut réduire le taux de mortalité de 7 à 19%.
02:39
There is not enough data to know whether replacing red meat
41
159405
3212
On manque de données pour déterminer si remplacer la viande rouge
02:42
with a plant-based patty would have the same effect.
42
162617
3211
par de la viande végétale aurait le même effet.
02:46
Plant-based meats, while containing just as much protein, calories, and iron
43
166162
3879
Elles contiennent certes autant de protéines, de calories et de fer
02:50
as farmed meat,
44
170041
1168
que la viande d’élevage,
02:51
are highly processed and, therefore, high in sodium.
45
171209
3336
mais elles sont aussi hautement transformées, et donc riches en sodium.
02:54
And many contain coconut oil, which has a lot of saturated fat,
46
174712
4087
Elles contiennent aussi souvent de l’huile de coco, riche en graisses saturées
02:58
and, like red meat, may elevate heart disease risk.
47
178883
3420
qui, comme la viande rouge, augmente le risque de maladies cardiaques.
03:02
Lab-grown meat, meanwhile,
48
182386
2002
La viande de laboratoire a quant à elle
03:04
has the potential to offer the same nutritional qualities and health risks
49
184388
4463
le potentiel d’offrir les mêmes qualités et risques nutritionnels
03:08
as farmed meat.
50
188851
1293
que la viande d’élevage.
03:10
But we won’t know for sure until product development is further along.
51
190186
4171
Mais tant que la recherche n’a pas progressé, impossible d’en être certain.
03:15
So which contender is better for the environment?
52
195149
2669
Donc, lequel de nos candidats est le plus écologique ?
03:17
Animal agriculture generates an estimated 14.5%
53
197860
4588
Selon les estimations, l’élevage génère 14,5 %
03:22
of human-caused greenhouse gas emissions.
54
202448
2419
des émissions humaines de gaz à effet de serre.
03:25
Researchers estimate that producing plant-based meat substitutes
55
205284
4338
Les chercheurs estiment que la production de substituts végétaux
03:29
results in, on average, around 90% less greenhouse gas emissions
56
209622
4880
émet, en moyenne, environ 90 % de gaz à effet de serre en moins
03:34
than an equivalent amount of beef,
57
214502
2335
qu’une quantité équivalente de bœuf,
03:36
63% less than pork, and 51% less than poultry.
58
216837
5339
63 % de moins pour le porc et 51 % de moins pour le poulet.
03:42
Plant-based meat alternatives also tend to require far less land and water
59
222468
4880
Les substituts végétaux nécessitent aussi souvent moins de terre et d’eau
03:47
than farmed meat.
60
227348
1293
que la viande d’élevage.
03:49
And their production results in much lower levels of pollutants running off farms
61
229350
4171
Leur production rejette aussi moins de polluants sortant des fermes
03:53
and entering waterways—
62
233521
1752
et entrant dans les voies d’eau,
03:55
which threaten both the environment and public health.
63
235273
3169
diminuant les risques pour l’environnement et la santé publique.
03:58
As for lab-grown meat,
64
238859
1335
Quant à la viande cultivée,
04:00
today the industry largely takes its stem cells
65
240194
2920
les méthodes actuelles utilisent souvent des cellules souches
04:03
from the muscle tissue of livestock.
66
243114
2377
issues du tissu musculaire du bétail.
04:05
But how many animals will be required for these biopsies
67
245491
3587
Mais combien d’animaux seront nécessaires aux biopsies
04:09
once production scales up?
68
249078
1960
quand la production augmentera ?
04:11
It also isn’t clear to what degree alternative meats
69
251998
2502
On ignore encore l’influence des substituts de viande
04:14
will reduce the environmental impact of the farmed meats industry.
70
254500
4129
sur les dégâts environnementaux de l’industrie de l’élevage.
04:18
What if, instead of replacing meat with alternatives,
71
258713
2919
Et si, au lieu de remplacer la viande par des substituts,
04:21
people continue to consume the same amount of farmed meat
72
261632
3337
on continuait à consommer tout autant de viande d’élevage
04:24
while also eating newer options?
73
264969
2836
en profitant aussi des nouvelles possibilités ?
04:29
While the verdict is still out on which meat is nutritionally superior,
74
269181
4213
Si on ne sait pas encore quelle viande est la plus nutritive,
04:33
if you care about your personal impact on animal welfare,
75
273394
3045
si vous voulez protéger le bien-être des animaux,
04:36
public health, and the environment,
76
276439
2002
la santé publique et l’environnement,
04:38
plant-based meat tends to come out on top.
77
278524
2836
alors les viandes végétales sont la meilleure option.
04:41
And switching to meat alternatives doesn’t have to be an all-or-nothing decision.
78
281944
4213
Vous n’êtes même pas obligés de changer totalement vos habitudes.
04:46
In fact, a 2022 study estimated that forgoing red meat at just one meal a day
79
286365
6048
Une étude de 2022 démontre qu’exclure la viande rouge d’un repas quotidien
04:52
can decrease your personal dietary carbon emissions by as much as 48%.
80
292413
5380
peut réduire vos émissions alimentaires de carbone jusqu’à 48 % de moins.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7