Is plant-based meat actually better for you? - Carolyn Beans

536,567 views ・ 2023-08-22

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Dario Dugo Revisore: Agnese Giacomelli
00:06
In 2021, a survey of over 1,000 Americans found that nearly two-thirds
0
6961
5422
Nel 2021, un sondaggio su oltre 1000 Americani riportò che quasi i due terzi
00:12
had eaten plant-based meat alternatives in the past year.
1
12383
3796
avevano mangiato alternative vegetali alla carne nell’anno precedente.
00:16
Many cited potential health and environmental benefits
2
16429
2919
Molti citarono i potenziali benefici per la salute e l’ambiente
00:19
as their motivation.
3
19348
1293
come motivazione.
00:20
But are these alternative meats actually better for us and the planet?
4
20808
4129
Ma queste alternative sono davvero migliori per noi e per il pianeta?
00:25
First, let’s introduce the contenders.
5
25313
2961
Per prima cosa, presentiamo i concorrenti.
00:28
Meat from butchered animals, which we’ll call farmed meat,
6
28316
3462
La carne da animali macellati, che chiameremo carne d’allevamento,
00:31
is a complex structure of muscle fibers, connective tissues, and fat.
7
31778
4546
è una complessa struttura di fibre muscolari, tessuti connettivi e grasso.
00:36
You may recognize meat from its role in the human diet,
8
36824
3295
La ricorderete per il suo ruolo nella dieta umana,
00:40
stretching back to our species’ very beginnings.
9
40119
3504
che risale sin dagli albori della nostra specie.
00:44
Our next challenger, the plant-based meat alternative,
10
44540
3295
Il nostro prossimo sfidante, la carne alternativa a base vegetale,
00:47
may look and taste like meat,
11
47835
1710
potrebbe sembrare carne,
00:49
but it’s built with proteins, carbohydrates, fats,
12
49545
2753
ma è fatta con proteine, carboidrati, grassi
00:52
and other molecules from plants.
13
52298
2419
e altre molecole delle piante.
00:54
Transforming plant molecules into something that resembles meat
14
54967
3838
Trasformare le molecole delle piante in qualcosa che somigli alla carne
00:58
takes effort.
15
58805
1334
richiede uno sforzo.
01:00
Meat’s fibrous texture is created by long rod-like proteins.
16
60348
5088
Il tessuto fibroso della carne è creato da lunghe proteine simili a bastoncelli.
01:05
To replicate this structure,
17
65603
2044
Per replicare questa struttura,
01:07
a plant’s ball-shaped proteins can be pushed through an extruder device
18
67647
5213
le proteine a forma di palla di una pianta possono essere spinte in un estrusore
01:12
which forces them to unwind and join into long filaments.
19
72860
4755
che le porta a distendersi e a unirsi in lunghi filamenti.
01:17
To mimic animal fat, companies mix in fats and oils extracted from plants.
20
77824
5630
Per simulare il grasso animale, le aziende mischiano grassi e oli estratti da piante.
01:23
One popular brand adds a beet juice pigment
21
83996
3212
Un brand popolare aggiunge un pigmento al succo di barbabietola
01:27
that changes the patty’s color as it cooks.
22
87208
2586
che cambia il colore della polpetta mentre cuoce.
01:30
Another adds an iron-containing molecule called heme,
23
90002
3921
Un altro aggiunge una molecola contenente ferro chiamata eme,
01:34
which their team says is key to its meaty flavor.
24
94298
3170
che sostiene essere la chiave del suo sapore carnoso.
01:38
The resulting products come in many forms.
25
98219
3045
I prodotti risultanti hanno diverse forme.
01:42
Finally, our last entrant: lab-grown meat.
26
102014
4338
Infine, il nostro ultimo partecipante: la carne coltivata in laboratorio.
01:46
Also known as cell-based meat and cultured meat,
27
106686
3378
Conosciuta anche come carne a base cellulare e carne sintetica,
01:50
these products begin as animal stem cells
28
110064
3045
questi prodotti partono dalle cellule staminali animali
01:53
that researchers coax to multiply and form into muscle.
29
113109
4504
che i ricercatori moltplicano fino a formare i muscoli.
01:58
It’s worth noting that lab-grown meats are largely still in development,
30
118239
4796
Bisogna notare che le carni sintetiche sono ancora in via di sviluppo,
02:03
so the exact process may change when they’re produced
31
123411
3211
quindi l’esatto processo potrebbe cambiare quando verranno prodotte
02:06
at greater commercial scale.
32
126622
1669
su vasta scala commerciale.
02:08
So which meat or lookalike is best for your health?
33
128708
3545
Quindi quale carne o simile è migliore per la salute?
02:12
Farmed meat is a vital source of protein and nutrients for many people.
34
132420
4212
La carne di allevamento è una fonte vitale di proteine e nutrienti per molte persone.
02:16
But researchers have also found links between diets
35
136632
3003
Ma i ricercatori hanno anche scoperto collegamenti tra diete
02:19
high in red and processed meats
36
139635
2253
ricche di carni rosse e processate
02:21
and health concerns like type 2 diabetes and heart disease.
37
141888
4254
e patologie come diabete di tipo 2 e malattie cardiache.
02:26
One 2012 study concluded that swapping red meat
38
146350
3337
Uno studio del 2012 concluse che sostituire la carne rossa
02:29
for other options like chicken, nuts, or legumes for one meal a day
39
149687
4838
con opzioni come pollo, noccioline o legumi per un pasto al giorno
02:34
can potentially reduce mortality risk by 7 to 19%.
40
154525
4672
può potenzialmente riddure il rischio di mortalità dal 7 al 19%.
02:39
There is not enough data to know whether replacing red meat
41
159405
3212
Non ci sono abbastanza dati per sapere se sostituire la carne rossa
02:42
with a plant-based patty would have the same effect.
42
162617
3211
con una a base vegetale abbia lo stesso effetto.
02:46
Plant-based meats, while containing just as much protein, calories, and iron
43
166162
3879
Le carni a base vegetale, pur contenendo le stesse proteine, calorie e ferro della
02:50
as farmed meat,
44
170041
1168
carne d’allevamento,
02:51
are highly processed and, therefore, high in sodium.
45
171209
3336
sono altamente processate, e quindi ad alto contenuto di sodio.
02:54
And many contain coconut oil, which has a lot of saturated fat,
46
174712
4087
E molte contengono olio di cocco, il quale ha molti grassi saturi
02:58
and, like red meat, may elevate heart disease risk.
47
178883
3420
e come la carne rossa, può aumentare il rischio di malattie cardiache.
03:02
Lab-grown meat, meanwhile,
48
182386
2002
Invece, la carne coltivata in laboratorio,
03:04
has the potential to offer the same nutritional qualities and health risks
49
184388
4463
ha il potenziale di offrire gli stessi valori nutrizionali e rischi per la salute
03:08
as farmed meat.
50
188851
1293
della carne d’allevamento.
03:10
But we won’t know for sure until product development is further along.
51
190186
4171
Ma non lo sapremo per certo fino a un avanzamento nello sviluppo.
03:15
So which contender is better for the environment?
52
195149
2669
Quindi quale concorrente è migliore per l’ambiente?
03:17
Animal agriculture generates an estimated 14.5%
53
197860
4588
L’allevamento animale genera circa il 14.5%
03:22
of human-caused greenhouse gas emissions.
54
202448
2419
delle emissioni di gas serra umani.
03:25
Researchers estimate that producing plant-based meat substitutes
55
205284
4338
I ricercatori stimano che produrre carni alternative a base vegetale
03:29
results in, on average, around 90% less greenhouse gas emissions
56
209622
4880
risulta, in media, nel 90% in meno di emissioni di gas serra
03:34
than an equivalent amount of beef,
57
214502
2335
della quantità equivalente di manzo,
03:36
63% less than pork, and 51% less than poultry.
58
216837
5339
il 63% in meno del maiale, e il 51% in meno del pollame.
03:42
Plant-based meat alternatives also tend to require far less land and water
59
222468
4880
Le carni a base vegetale richiedono anche meno terra e acqua
03:47
than farmed meat.
60
227348
1293
di quella d’allevamento.
03:49
And their production results in much lower levels of pollutants running off farms
61
229350
4171
E la loro produzione determina minori livelli di inquinamento nelle fattorie
03:53
and entering waterways—
62
233521
1752
e nelle falde acquifere
03:55
which threaten both the environment and public health.
63
235273
3169
che minacciano sia l’ambiente che la salute pubblica.
03:58
As for lab-grown meat,
64
238859
1335
Per la carne sintetica,
04:00
today the industry largely takes its stem cells
65
240194
2920
oggi l’industria ottiene le cellule staminali
04:03
from the muscle tissue of livestock.
66
243114
2377
dai tessuti muscolari del bestiame.
04:05
But how many animals will be required for these biopsies
67
245491
3587
Ma quanti animali saranno necessari per queste biopsie una volta che
04:09
once production scales up?
68
249078
1960
la produzione incrementerà?
04:11
It also isn’t clear to what degree alternative meats
69
251998
2502
Non è neanche chiaro quanto le carni alternative
04:14
will reduce the environmental impact of the farmed meats industry.
70
254500
4129
possano ridurre l’impatto ambientale dell’industria della carne di allevamento.
04:18
What if, instead of replacing meat with alternatives,
71
258713
2919
E se, invece di sostituire la carne con le alternative,
04:21
people continue to consume the same amount of farmed meat
72
261632
3337
si continuasse a consumare la stessa quantità di carne di allevamento
04:24
while also eating newer options?
73
264969
2836
mangiando anche nuove opzioni?
04:29
While the verdict is still out on which meat is nutritionally superior,
74
269181
4213
Anche se non c’è ancora un verdetto su quale carne sia nutrizionalmente superiore
04:33
if you care about your personal impact on animal welfare,
75
273394
3045
se avete a cuore il vostro impatto sulla salute degli animali,
04:36
public health, and the environment,
76
276439
2002
salute pubblica e ambiente,
04:38
plant-based meat tends to come out on top.
77
278524
2836
le carni a base vegetale saranno al primo posto.
04:41
And switching to meat alternatives doesn’t have to be an all-or-nothing decision.
78
281944
4213
E passare alle alternative non deve essere una decisione da tutto o niente.
04:46
In fact, a 2022 study estimated that forgoing red meat at just one meal a day
79
286365
6048
Infatti, uno studio del 2022 ha stimato
che rinunciare alla carne rossa per un solo pasto al giorno
04:52
can decrease your personal dietary carbon emissions by as much as 48%.
80
292413
5380
può diminuire le vostre emissioni alimentari di carbonio fino al 48%.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7