下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Nanae S
校正: Takako Ramsden
00:06
In 2021, a survey of over 1,000 Americans
found that nearly two-thirds
0
6961
5422
1,000人以上のアメリカ人を対象とした
2021年の調査によると
約3分の2の人々が過去1年間に
植物由来の代替肉を食べていました
00:12
had eaten plant-based meat alternatives
in the past year.
1
12383
3796
00:16
Many cited potential health
and environmental benefits
2
16429
2919
多くがその動機として
健康と環境への配慮について
00:19
as their motivation.
3
19348
1293
触れました
00:20
But are these alternative meats actually
better for us and the planet?
4
20808
4129
しかし 代替肉は本当に
私たちや地球にとって良いのでしょうか
00:25
First, let’s introduce the contenders.
5
25313
2961
それでは挑戦者たちを紹介しましょう
00:28
Meat from butchered animals,
which we’ll call farmed meat,
6
28316
3462
私たちが「食肉」と呼んでいる
屠殺された動物の肉は
00:31
is a complex structure of muscle fibers,
connective tissues, and fat.
7
31778
4546
筋繊維・結合組織・脂肪という
複雑な構造でできています
00:36
You may recognize meat
from its role in the human diet,
8
36824
3295
皆さんもご存知でしょうが
食生活での食肉の役割は
00:40
stretching back to our species’
very beginnings.
9
40119
3504
私たち人間の起源まで遡ります
00:44
Our next challenger,
the plant-based meat alternative,
10
44540
3295
次の挑戦者は
植物由来の代替肉です
00:47
may look and taste like meat,
11
47835
1710
見た目や味は食肉に似ていますが
00:49
but it’s built with proteins,
carbohydrates, fats,
12
49545
2753
タンパク質・炭水化物・脂肪など
含まれる全ての分子が
00:52
and other molecules from plants.
13
52298
2419
植物由来です
00:54
Transforming plant molecules
into something that resembles meat
14
54967
3838
植物の分子を
肉に似たものに変換させるのは
00:58
takes effort.
15
58805
1334
かなり大変です
01:00
Meat’s fibrous texture is created
by long rod-like proteins.
16
60348
5088
肉の繊維を構成しているのは
長い棒状のタンパク質です
01:05
To replicate this structure,
17
65603
2044
この構造を複製するには
01:07
a plant’s ball-shaped proteins can be
pushed through an extruder device
18
67647
5213
植物の球状のタンパク質を
機械を通じて押出し
01:12
which forces them to unwind
and join into long filaments.
19
72860
4755
ほぐして長い糸状にまとめます
01:17
To mimic animal fat, companies mix
in fats and oils extracted from plants.
20
77824
5630
製造会社は動物脂肪を模倣するため
植物由来の油と脂肪を混ぜ合わせます
01:23
One popular brand adds
a beet juice pigment
21
83996
3212
ある有名ブランドは
ビーツのエキスを加えることで
01:27
that changes the patty’s color
as it cooks.
22
87208
2586
調理によってパテの色が
変わるようにしています
01:30
Another adds an iron-containing molecule
called heme,
23
90002
3921
別ブランドの開発チームによると
ヘム鉄と呼ばれる鉄含有分子を加えるのが
01:34
which their team says
is key to its meaty flavor.
24
94298
3170
肉らしい風味にするコツです
01:38
The resulting products come in many forms.
25
98219
3045
最終的に出来上がる商品は
さまざまな形になります
01:42
Finally, our last entrant:
lab-grown meat.
26
102014
4338
最後の挑戦者は
研究室で育った肉です
01:46
Also known as cell-based meat
and cultured meat,
27
106686
3378
「細胞から作られた肉」とか
「培養肉」として知られていて
01:50
these products begin as animal stem cells
28
110064
3045
研究者が採取した
動物の幹細胞から始まり
01:53
that researchers coax to multiply
and form into muscle.
29
113109
4504
培養して筋肉に形作られます
01:58
It’s worth noting that lab-grown meats
are largely still in development,
30
118239
4796
留意しておきたいことは
培養肉はまだ開発途中なので
02:03
so the exact process may change
when they’re produced
31
123411
3211
商業規模の大量生産時には
製法が変わる可能性がある点です
02:06
at greater commercial scale.
32
126622
1669
商業規模の大量生産時には
製法が変わる可能性がある点です
02:08
So which meat or lookalike
is best for your health?
33
128708
3545
では肉または肉らしきものの
どちらが健康に良いでしょう?
02:12
Farmed meat is a vital source of protein
and nutrients for many people.
34
132420
4212
多くの人にとって食肉は
タンパク質などの栄養素の重要な供給源ですが
02:16
But researchers have also found links
between diets
35
136632
3003
研究により明らかになっているのは
02:19
high in red and processed meats
36
139635
2253
赤身肉と加工肉が多い食生活と
02:21
and health concerns like
type 2 diabetes and heart disease.
37
141888
4254
2型糖尿病や心臓病などの病気とが
関係あることです
02:26
One 2012 study concluded
that swapping red meat
38
146350
3337
2012年のある研究では
赤身肉から
02:29
for other options like chicken, nuts,
or legumes for one meal a day
39
149687
4838
鶏肉やナッツや豆類など他のものに
1日1食 置き換えることで
02:34
can potentially reduce mortality risk
by 7 to 19%.
40
154525
4672
死亡リスクは7〜19%
減らすことができます
02:39
There is not enough data to know
whether replacing red meat
41
159405
3212
赤身肉を植物由来のパテに
置き換えて
02:42
with a plant-based patty
would have the same effect.
42
162617
3211
同じ効果があるかどうか
まだ十分なデータがありません
02:46
Plant-based meats, while containing
just as much protein, calories, and iron
43
166162
3879
植物由来の代替肉が含む
タンパク質・カロリー・鉄分は
02:50
as farmed meat,
44
170041
1168
食肉と同等ですが
02:51
are highly processed and, therefore,
high in sodium.
45
171209
3336
高度に加工されているので
塩分が多いのです
02:54
And many contain coconut oil,
which has a lot of saturated fat,
46
174712
4087
多くに含まれるココナッツオイルは
飽和脂肪酸が多く
02:58
and, like red meat,
may elevate heart disease risk.
47
178883
3420
食肉のように 心臓病のリスクを
上げる可能性があります
03:02
Lab-grown meat, meanwhile,
48
182386
2002
一方 研究室で作る培養肉は
03:04
has the potential to offer the same
nutritional qualities and health risks
49
184388
4463
予想される栄養価と健康リスクは
03:08
as farmed meat.
50
188851
1293
食肉と同じです
03:10
But we won’t know for sure until
product development is further along.
51
190186
4171
しかし商品開発がもっと進まないと
確かなことは分かりません
03:15
So which contender is better
for the environment?
52
195149
2669
では どの挑戦者が
環境に良いのでしょうか?
03:17
Animal agriculture generates
an estimated 14.5%
53
197860
4588
畜産は 人為的な温室効果ガスの14.5%を
03:22
of human-caused greenhouse gas emissions.
54
202448
2419
排出していると言われています
03:25
Researchers estimate that producing
plant-based meat substitutes
55
205284
4338
ある研究によれば
植物由来の代替肉の生産により
03:29
results in, on average, around 90% less
greenhouse gas emissions
56
209622
4880
平均約90%の温室効果ガスが
削減できると推定されています
同量の牛肉と比べた数字です
03:34
than an equivalent amount of beef,
57
214502
2335
03:36
63% less than pork,
and 51% less than poultry.
58
216837
5339
豚肉と比較すると63%減
鶏肉では51%減です
03:42
Plant-based meat alternatives also tend
to require far less land and water
59
222468
4880
植物由来の代替肉が必要とする土地や水は
畜産より遥かに少ない傾向があります
植物由来の代替肉が必要とする土地や水は
畜産より遥かに少ない傾向があります
03:47
than farmed meat.
60
227348
1293
03:49
And their production results in much lower
levels of pollutants running off farms
61
229350
4171
また 農場や水路に生産過程で排出される
汚染物質のレベルはずっと低くなり
03:53
and entering waterways—
62
233521
1752
また 農場や水路に生産過程で排出される
汚染物質のレベルはずっと低くなり
03:55
which threaten both the environment
and public health.
63
235273
3169
環境も公衆衛生も安心です
03:58
As for lab-grown meat,
64
238859
1335
培養肉では
04:00
today the industry largely takes
its stem cells
65
240194
2920
現在では主に幹細胞の採取を
04:03
from the muscle tissue of livestock.
66
243114
2377
家畜の筋組織から行なっています
04:05
But how many animals will be required
for these biopsies
67
245491
3587
しかし生産量が多くなったら
これらの生検に
04:09
once production scales up?
68
249078
1960
どれほどの動物が必要なのでしょう?
04:11
It also isn’t clear to what degree
alternative meats
69
251998
2502
また畜産業に対し
代替肉が削減する環境への影響が
04:14
will reduce the environmental impact
of the farmed meats industry.
70
254500
4129
どれほどなのかは 明確ではありません
04:18
What if, instead of replacing
meat with alternatives,
71
258713
2919
代替肉に置き換えるのではなく
04:21
people continue to consume
the same amount of farmed meat
72
261632
3337
今まで通り 食肉も食べ続けて
04:24
while also eating newer options?
73
264969
2836
新しい選択肢として 代替肉も選ぶとしたら?
04:29
While the verdict is still out on which
meat is nutritionally superior,
74
269181
4213
どの肉が栄養的に優れているか
結論は出ていませんが
04:33
if you care about your personal
impact on animal welfare,
75
273394
3045
動物愛護や公衆衛生
環境への悪影響が
04:36
public health, and the environment,
76
276439
2002
個人的に気になるなら
04:38
plant-based meat tends to come out on top.
77
278524
2836
植物由来の代替肉が
一番でしょう
04:41
And switching to meat alternatives doesn’t
have to be an all-or-nothing decision.
78
281944
4213
代替肉に切り替えると言っても
100%というわけではありません
04:46
In fact, a 2022 study estimated that
forgoing red meat at just one meal a day
79
286365
6048
2022年の研究では
赤身肉を1日1食控えるだけで
04:52
can decrease your personal dietary
carbon emissions by as much as 48%.
80
292413
5380
個人の炭素排出量を
最大48%削減できるとされています
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。