Is plant-based meat actually better for you? - Carolyn Beans

536,567 views ・ 2023-08-22

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mateus Machado Goudinho Revisor: Fernanda Ferreira
00:06
In 2021, a survey of over 1,000 Americans found that nearly two-thirds
0
6961
5422
Em 2021, uma pesquisa com mais de mil americanos
concluiu que dois terços tinham consumido carnes alternativas à base de plantas
00:12
had eaten plant-based meat alternatives in the past year.
1
12383
3796
no ano anterior.
00:16
Many cited potential health and environmental benefits
2
16429
2919
Muitos citaram potenciais benefícios para a saúde e o meio ambiente
00:19
as their motivation.
3
19348
1293
como motivação.
00:20
But are these alternative meats actually better for us and the planet?
4
20808
4129
Mas, essas carnes alternativas são realmente melhores para nós
e para o nosso planeta?
00:25
First, let’s introduce the contenders.
5
25313
2961
Primeiro, vamos introduzir os candidatos.
00:28
Meat from butchered animals, which we’ll call farmed meat,
6
28316
3462
Carne de animais abatidos, que chamamos de carne convencional,
00:31
is a complex structure of muscle fibers, connective tissues, and fat.
7
31778
4546
é uma estrutura complexa
de fibras musculares, tecidos conjuntivos e gordura.
00:36
You may recognize meat from its role in the human diet,
8
36824
3295
Você pode reconhecer a carne por seu papel na dieta humana,
00:40
stretching back to our species’ very beginnings.
9
40119
3504
desde os primórdios de nossa espécie.
00:44
Our next challenger, the plant-based meat alternative,
10
44540
3295
Nosso próximo candidato: a carne alternativa à base de plantas,
00:47
may look and taste like meat,
11
47835
1710
pode parecer e ter o gosto de carne,
00:49
but it’s built with proteins, carbohydrates, fats,
12
49545
2753
mas é feita com proteínas, carboidratos, gorduras,
00:52
and other molecules from plants.
13
52298
2419
e outras moléculas de origem vegetal.
00:54
Transforming plant molecules into something that resembles meat
14
54967
3838
Transformar moléculas de plantas em algo que se assemelhe a carne
00:58
takes effort.
15
58805
1334
exige esforço.
01:00
Meat’s fibrous texture is created by long rod-like proteins.
16
60348
5088
A textura fibrosa da carne é criada por proteínas longas em forma de bastão.
01:05
To replicate this structure,
17
65603
2044
Para replicar essa estrutura,
01:07
a plant’s ball-shaped proteins can be pushed through an extruder device
18
67647
5213
as proteínas da planta em formato esférico passam por uma extrusora,
01:12
which forces them to unwind and join into long filaments.
19
72860
4755
forçando-as a se desdobrarem e se unirem em filamentos alongados.
01:17
To mimic animal fat, companies mix in fats and oils extracted from plants.
20
77824
5630
Para imitar a gordura animal, as indústrias misturam gorduras
e óleos extraídos de plantas.
01:23
One popular brand adds a beet juice pigment
21
83996
3212
Uma marca popular adiciona pigmento de suco de beterraba
01:27
that changes the patty’s color as it cooks.
22
87208
2586
que muda a cor do hambúrguer quando cozido.
01:30
Another adds an iron-containing molecule called heme,
23
90002
3921
Outra, adiciona uma molécula contendo ferro chamada heme,
01:34
which their team says is key to its meaty flavor.
24
94298
3170
que sua equipe diz ser o segredo para ter o sabor de carne.
01:38
The resulting products come in many forms.
25
98219
3045
Os produtos resultantes têm diversas formas.
01:42
Finally, our last entrant: lab-grown meat.
26
102014
4338
Finalmente, nosso último participante: a carne cultivada em laboratório.
01:46
Also known as cell-based meat and cultured meat,
27
106686
3378
Também conhecida como carne à base de células
e carne cultivada,
01:50
these products begin as animal stem cells
28
110064
3045
esses produtos começam em células-tronco de animais
01:53
that researchers coax to multiply and form into muscle.
29
113109
4504
que os pesquisadores estimulam a se multiplicar e formar músculos.
01:58
It’s worth noting that lab-grown meats are largely still in development,
30
118239
4796
Vale ressaltar que carnes cultivadas ainda estão em fase de desenvolvimento,
02:03
so the exact process may change when they’re produced
31
123411
3211
portanto, o processo exato pode mudar quando for produzida
02:06
at greater commercial scale.
32
126622
1669
em grandes escalas comerciais.
02:08
So which meat or lookalike is best for your health?
33
128708
3545
Então, qual a carne ou similares é a melhor escolha para a sua saúde?
02:12
Farmed meat is a vital source of protein and nutrients for many people.
34
132420
4212
A carne convencional é uma fonte vital de proteínas
e nutrientes para muitas pessoas.
02:16
But researchers have also found links between diets
35
136632
3003
Porém, os pesquisadores também têm encontrado ligações entre dietas
02:19
high in red and processed meats
36
139635
2253
ricas em carnes vermelhas e processadas
02:21
and health concerns like type 2 diabetes and heart disease.
37
141888
4254
e problemas de saúde como diabetes tipo 2 e doenças cardíacas.
02:26
One 2012 study concluded that swapping red meat
38
146350
3337
Um estudo de 2012 concluiu que trocar a carne vermelha
02:29
for other options like chicken, nuts, or legumes for one meal a day
39
149687
4838
por outras opções como frango, nozes ou legumes, em uma refeição por dia
02:34
can potentially reduce mortality risk by 7 to 19%.
40
154525
4672
pode potencialmente reduzir o risco de mortalidade em 7% a 19%.
02:39
There is not enough data to know whether replacing red meat
41
159405
3212
Não há dados suficientes para afirmar se trocar a carne vermelha
02:42
with a plant-based patty would have the same effect.
42
162617
3211
por um hambúrguer à base de plantas teria o mesmo efeito.
As carnes à base de plantas, contendo a mesma quantidade
02:46
Plant-based meats, while containing just as much protein, calories, and iron
43
166162
3879
de proteínas, colorias e ferro do que as carnes convencionais,
02:50
as farmed meat,
44
170041
1168
02:51
are highly processed and, therefore, high in sodium.
45
171209
3336
são altamente processadas e, portanto, ricas em sódio.
02:54
And many contain coconut oil, which has a lot of saturated fat,
46
174712
4087
E muitas contêm óleo de coco, que contém muita gordura saturada,
02:58
and, like red meat, may elevate heart disease risk.
47
178883
3420
e, como a carne vermelha, pode elevar os riscos de doenças cardíacas.
03:02
Lab-grown meat, meanwhile,
48
182386
2002
Enquanto isso, as carnes cultivadas em laboratório
03:04
has the potential to offer the same nutritional qualities and health risks
49
184388
4463
têm o potencial de oferecer as mesmas qualidades nutricionais e riscos à saúde
03:08
as farmed meat.
50
188851
1293
quanto as carnes convencionais.
03:10
But we won’t know for sure until product development is further along.
51
190186
4171
Mas não saberemos com certeza até o desenvolvimento estar mais avançado.
Qual o candidato é o melhor para o meio ambiente?
03:15
So which contender is better for the environment?
52
195149
2669
03:17
Animal agriculture generates an estimated 14.5%
53
197860
4588
A pecuária gera cerca de 14,5%
03:22
of human-caused greenhouse gas emissions.
54
202448
2419
das emissões de gases do efeito estufa causadas pelo ser humano.
03:25
Researchers estimate that producing plant-based meat substitutes
55
205284
4338
Os pesquisadores calculam que a produção de carne à base de plantas,
03:29
results in, on average, around 90% less greenhouse gas emissions
56
209622
4880
em média, gera cerca de 90% menos emissões de gases do efeito estufa
03:34
than an equivalent amount of beef,
57
214502
2335
do que uma quantidade equivalente de carne bovina,
03:36
63% less than pork, and 51% less than poultry.
58
216837
5339
63% menos do que carne suína e 51% menos do que carne de frango.
03:42
Plant-based meat alternatives also tend to require far less land and water
59
222468
4880
As alternativas de carne à base de plantas
também tendem a requer menos terra e água do que as carnes convencionais.
03:47
than farmed meat.
60
227348
1293
03:49
And their production results in much lower levels of pollutants running off farms
61
229350
4171
Suas produções resultam em menores níveis de poluentes escoando das fazendas
03:53
and entering waterways—
62
233521
1752
e chegando aos cursos d’agua,
03:55
which threaten both the environment and public health.
63
235273
3169
que colocam em risco tanto o meio ambiente quanto a saúde pública.
03:58
As for lab-grown meat,
64
238859
1335
Quanto à carne cultivada em laboratório,
04:00
today the industry largely takes its stem cells
65
240194
2920
atualmente, a indústria amplamente retira células-tronco
04:03
from the muscle tissue of livestock.
66
243114
2377
de tecidos musculares de animais.
04:05
But how many animals will be required for these biopsies
67
245491
3587
Mas quantos serão necessários para essas biopsias
04:09
once production scales up?
68
249078
1960
quando a escala de produção aumentar?
04:11
It also isn’t clear to what degree alternative meats
69
251998
2502
Também não está claro o quão significativa será a redução dos impactos ambientais
04:14
will reduce the environmental impact of the farmed meats industry.
70
254500
4129
que as carnes alternativas terão sobre a indústria de carnes convencional.
04:18
What if, instead of replacing meat with alternatives,
71
258713
2919
E se, em vez de substituir a carne por alternativas,
04:21
people continue to consume the same amount of farmed meat
72
261632
3337
as pessoas continuarem consumindo a mesma quantidade de carne convencional
04:24
while also eating newer options?
73
264969
2836
enquanto também consomem novas opções?
04:29
While the verdict is still out on which meat is nutritionally superior,
74
269181
4213
Enquanto ainda não sabemos qual carne é nutricionalmente superior,
04:33
if you care about your personal impact on animal welfare,
75
273394
3045
se você se preocupa com o seu impacto pessoal no bem-estar animal,
04:36
public health, and the environment,
76
276439
2002
saúde pública e o meio ambiente,
04:38
plant-based meat tends to come out on top.
77
278524
2836
as carnes à base de plantas tendem a se destacar.
04:41
And switching to meat alternatives doesn’t have to be an all-or-nothing decision.
78
281944
4213
E a mudança para o consumo de carnes alternativas
não precisa ser uma decisão radical.
04:46
In fact, a 2022 study estimated that forgoing red meat at just one meal a day
79
286365
6048
De fato, um estudo de 2022 estimou que renunciar à carne vermelha
04:52
can decrease your personal dietary carbon emissions by as much as 48%.
80
292413
5380
em uma refeição por dia pode diminuir suas emissões de carbono em até 48%
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7