Is plant-based meat actually better for you? - Carolyn Beans

536,567 views ・ 2023-08-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Clara Marques
00:06
In 2021, a survey of over 1,000 Americans found that nearly two-thirds
0
6961
5422
Em 2021, um inquérito a mais de 1000 americanos concluiu que quase dois terços
00:12
had eaten plant-based meat alternatives in the past year.
1
12383
3796
tinha comido “carne” alternativa, baseada em plantas, no último ano.
00:16
Many cited potential health and environmental benefits
2
16429
2919
Muitos citaram potenciais benefícios para a saúde e para o ambiente
00:19
as their motivation.
3
19348
1293
como a sua motivação.
00:20
But are these alternative meats actually better for us and the planet?
4
20808
4129
Mas serão estas alternativas à carne melhores para nós e para o planeta?
00:25
First, let’s introduce the contenders.
5
25313
2961
Primeiro, vamos conhecer os concorrentes.
00:28
Meat from butchered animals, which we’ll call farmed meat,
6
28316
3462
Carne de animais mortos, à qual chamaremos “carne agrícola,”
00:31
is a complex structure of muscle fibers, connective tissues, and fat.
7
31778
4546
é uma complexa estrutura de fibras de músculo, tecidos conjuntivos e gordura.
00:36
You may recognize meat from its role in the human diet,
8
36824
3295
Podem-na reconhecer pelo seu papel na dieta humana,
00:40
stretching back to our species’ very beginnings.
9
40119
3504
indo até ao início da nossa espécie.
00:44
Our next challenger, the plant-based meat alternative,
10
44540
3295
O nosso próximo concorrente, a alternativa à carne, com base em plantas,
00:47
may look and taste like meat,
11
47835
1710
pode parecer e saber a carne,
00:49
but it’s built with proteins, carbohydrates, fats,
12
49545
2753
mas é feita de proteínas, carboidratos, gorduras,
00:52
and other molecules from plants.
13
52298
2419
e outras moléculas de plantas.
00:54
Transforming plant molecules into something that resembles meat
14
54967
3838
Transformar as moléculas de plantas em algo que se parece com carne
00:58
takes effort.
15
58805
1334
requer esforço.
01:00
Meat’s fibrous texture is created by long rod-like proteins.
16
60348
5088
A textura fibrosa da carne é criada por proteínas parecidas com barras.
01:05
To replicate this structure,
17
65603
2044
Para replicar esta estrutura,
01:07
a plant’s ball-shaped proteins can be pushed through an extruder device
18
67647
5213
as proteínas em forma de bola das plantas podem passar por uma extrusora,
01:12
which forces them to unwind and join into long filaments.
19
72860
4755
que as força a desenrolar e a unirem-se em longos filamentos.
01:17
To mimic animal fat, companies mix in fats and oils extracted from plants.
20
77824
5630
Para imitar gordura animal, companhias misturam
gorduras e óleos extraídos de plantas.
01:23
One popular brand adds a beet juice pigment
21
83996
3212
Uma popular marca adiciona um pigmento de sumo de beterraba,
01:27
that changes the patty’s color as it cooks.
22
87208
2586
que muda a cor do hambúrger, à medida que é cozinhado.
01:30
Another adds an iron-containing molecule called heme,
23
90002
3921
Outra adiciona uma molécula que contem ferro, chamada hemo,
01:34
which their team says is key to its meaty flavor.
24
94298
3170
que os seus responsáveis dizem que é a chave para o seu sabor de carne.
01:38
The resulting products come in many forms.
25
98219
3045
Os produtos finais vêm em muitas formas.
01:42
Finally, our last entrant: lab-grown meat.
26
102014
4338
Finalmente, o nosso último concorrente: carne criada em laboratório.
01:46
Also known as cell-based meat and cultured meat,
27
106686
3378
Também conhecida como carne artificial ou cane de cultura,
01:50
these products begin as animal stem cells
28
110064
3045
estes produtos começam por ser células estaminais de animais
01:53
that researchers coax to multiply and form into muscle.
29
113109
4504
que investigadores conseguem multiplicar e transformar em músculo.
01:58
It’s worth noting that lab-grown meats are largely still in development,
30
118239
4796
Vale a pena salientar que estas carnes ainda estão em fase de desenvolvimento,
02:03
so the exact process may change when they’re produced
31
123411
3211
por isso o método exato pode mudar quando forem produzidas
02:06
at greater commercial scale.
32
126622
1669
a uma escala comercial maior.
02:08
So which meat or lookalike is best for your health?
33
128708
3545
Então, qual carne ou sua sósia é melhor para a nossa saúde?
02:12
Farmed meat is a vital source of protein and nutrients for many people.
34
132420
4212
A carne agrícola é uma fonte vital de
proteínas e nutrientes para muitas pessoas.
02:16
But researchers have also found links between diets
35
136632
3003
Mas investigadores também encontram ligações entre dietas
02:19
high in red and processed meats
36
139635
2253
ricas em carnes vermelhas e processadas
02:21
and health concerns like type 2 diabetes and heart disease.
37
141888
4254
e problemas de saúde como diabetes tipo 2 e doenças cardiovasculares.
02:26
One 2012 study concluded that swapping red meat
38
146350
3337
Um estudo de 2012 concluiu que trocar carne vermelha
02:29
for other options like chicken, nuts, or legumes for one meal a day
39
149687
4838
por outras opções como frango, frutos secos ou legumes numa refeição por dia
02:34
can potentially reduce mortality risk by 7 to 19%.
40
154525
4672
pode potencialmente reduzir o risco de mortalidade entre 7 a 19%.
02:39
There is not enough data to know whether replacing red meat
41
159405
3212
Não existem dados suficientes para saber se substituir carne vermelha
02:42
with a plant-based patty would have the same effect.
42
162617
3211
por um hambúrguer de plantas teria o mesmo efeito.
Carne baseada em plantas, apesar de conterem
02:46
Plant-based meats, while containing just as much protein, calories, and iron
43
166162
3879
tantas proteínas, calorias e ferro
02:50
as farmed meat,
44
170041
1168
como carne agrícola,
02:51
are highly processed and, therefore, high in sodium.
45
171209
3336
são altamente processadas e, por isso, ricas em sódio.
02:54
And many contain coconut oil, which has a lot of saturated fat,
46
174712
4087
E muitas contêm óleo de coco, que tem muita gordura saturada,
02:58
and, like red meat, may elevate heart disease risk.
47
178883
3420
e como a carne vermelha, pode aumentar o risco de doenças cardiovasculares.
03:02
Lab-grown meat, meanwhile,
48
182386
2002
Entretanto, a carne de laboratório,
03:04
has the potential to offer the same nutritional qualities and health risks
49
184388
4463
tem o potencial de oferecer as mesmas
qualidades nutricionais e riscos para a saúde
03:08
as farmed meat.
50
188851
1293
que a carne agrícola.
03:10
But we won’t know for sure until product development is further along.
51
190186
4171
Mas não iremos saber ao certo até o
desenvolvimento do produto estiver mais avançado.
03:15
So which contender is better for the environment?
52
195149
2669
Então, qual concorrente é melhor para o ambiente?
03:17
Animal agriculture generates an estimated 14.5%
53
197860
4588
Agricultura animal cria uns estimados 14,5%
03:22
of human-caused greenhouse gas emissions.
54
202448
2419
das emissões de gases efeitos de estufa.
03:25
Researchers estimate that producing plant-based meat substitutes
55
205284
4338
Os investigadores estimam que produzir substitutos da carne baseados em plantas
03:29
results in, on average, around 90% less greenhouse gas emissions
56
209622
4880
resulta, em média, em cerca de 90% menos emissões de gases efeitos de estufa
03:34
than an equivalent amount of beef,
57
214502
2335
que a quantidade equivalente de carne de vaca,
03:36
63% less than pork, and 51% less than poultry.
58
216837
5339
63% menos que a de porco, e 51% que a de aves.
03:42
Plant-based meat alternatives also tend to require far less land and water
59
222468
4880
Alternativas à carne baseadas em plantas também
tendem a precisar muito menos de terreno e água
03:47
than farmed meat.
60
227348
1293
do que carne agrícola.
03:49
And their production results in much lower levels of pollutants running off farms
61
229350
4171
E as suas produções emitem muito menos níveis poluentes nos terrenos agrícolas
03:53
and entering waterways—
62
233521
1752
e nos cursos de água,
03:55
which threaten both the environment and public health.
63
235273
3169
algo que ameaça o meio ambiente e a saúde pública.
03:58
As for lab-grown meat,
64
238859
1335
Para a carne criada em laboratório,
04:00
today the industry largely takes its stem cells
65
240194
2920
atualmente a indústria vai buscar as suas células estaminais
04:03
from the muscle tissue of livestock.
66
243114
2377
ao tecido de músculos de gado.
04:05
But how many animals will be required for these biopsies
67
245491
3587
Mas quantos animais serão precisos para estas biopsias
04:09
once production scales up?
68
249078
1960
quando a produção aumentar?
04:11
It also isn’t clear to what degree alternative meats
69
251998
2502
Também não é claro a que nível as alternativas às carnes
04:14
will reduce the environmental impact of the farmed meats industry.
70
254500
4129
irá reduzir o impacto ambiental da indústria de carnes agrícolas.
04:18
What if, instead of replacing meat with alternatives,
71
258713
2919
E se, em vez de substituir a carne por alternativas,
04:21
people continue to consume the same amount of farmed meat
72
261632
3337
as pessoas continuassem a consumir a mesma quantidade de carne agrícola
04:24
while also eating newer options?
73
264969
2836
comendo também novas opções?
04:29
While the verdict is still out on which meat is nutritionally superior,
74
269181
4213
Apesar de ainda não se saber qual carne é nutricionalmente melhor,
04:33
if you care about your personal impact on animal welfare,
75
273394
3045
se se importam com o vosso impacto pessoal no bem-estar animal,
04:36
public health, and the environment,
76
276439
2002
saúde pública e meio ambiente,
04:38
plant-based meat tends to come out on top.
77
278524
2836
a carne com base em plantas costuma ganhar.
04:41
And switching to meat alternatives doesn’t have to be an all-or-nothing decision.
78
281944
4213
E mudar para alternativas à carne não tem de ser uma decisão drástica.
04:46
In fact, a 2022 study estimated that forgoing red meat at just one meal a day
79
286365
6048
De facto, um estudo de 2022 estimou que eliminar carne
vermelha em apenas uma refeição por dia
04:52
can decrease your personal dietary carbon emissions by as much as 48%.
80
292413
5380
pode diminuir as emissões de carbono da vossa dieta em 48%.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7