Is plant-based meat actually better for you? - Carolyn Beans

543,421 views ・ 2023-08-22

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jakob Blaumer Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
In 2021, a survey of over 1,000 Americans found that nearly two-thirds
0
6961
5422
2021 ergab eine Umfrage unter 1.000 US-BĂŒrgern, dass zwei Drittel
00:12
had eaten plant-based meat alternatives in the past year.
1
12383
3796
im Vorjahr pflanzlichen Fleischersatz gegessen hatten.
00:16
Many cited potential health and environmental benefits
2
16429
2919
Viele gaben gesundheitliche und ökologische Vorteile
00:19
as their motivation.
3
19348
1293
als ihre Motivation an.
00:20
But are these alternative meats actually better for us and the planet?
4
20808
4129
Doch sind diese Alternativen wirklich besser fĂŒr uns und den Planeten?
00:25
First, let’s introduce the contenders.
5
25313
2961
Stellen wir zunÀchst mal die Kandidaten vor.
00:28
Meat from butchered animals, which we’ll call farmed meat,
6
28316
3462
Fleisch von geschlachteten Tieren, im Folgenden einfach „Tierfleisch“,
00:31
is a complex structure of muscle fibers, connective tissues, and fat.
7
31778
4546
ist eine komplexes Gebilde aus Muskelfasern, Bindegewebe und Fett.
00:36
You may recognize meat from its role in the human diet,
8
36824
3295
Sicher ist dir Tierfleisch bekannt, das schon seit Urzeiten
00:40
stretching back to our species’ very beginnings.
9
40119
3504
eine Rolle in der menschlichen ErnÀhrung spielte.
00:44
Our next challenger, the plant-based meat alternative,
10
44540
3295
Unser nÀchster AnwÀrter, der pflanzenbasierte Fleischersatz,
00:47
may look and taste like meat,
11
47835
1710
mag Fleisch Àhneln,
00:49
but it’s built with proteins, carbohydrates, fats,
12
49545
2753
besteht aber aus Proteinen, Kohlenhydraten, Fetten
00:52
and other molecules from plants.
13
52298
2419
und anderen MolekĂŒlen aus Pflanzen.
00:54
Transforming plant molecules into something that resembles meat
14
54967
3838
Pflanzliche MolekĂŒle in etwas zu verwandeln, das Fleisch Ă€hnelt
00:58
takes effort.
15
58805
1334
bedeutet Arbeit.
01:00
Meat’s fibrous texture is created by long rod-like proteins.
16
60348
5088
Die faserige Textur des Fleisches entsteht durch lange röhrenförmige Proteine.
01:05
To replicate this structure,
17
65603
2044
Um diese Struktur nachzubilden,
01:07
a plant’s ball-shaped proteins can be pushed through an extruder device
18
67647
5213
können die kugelförmigen Pflanzenproteine durch einen Extruder gedrĂŒckt werden,
01:12
which forces them to unwind and join into long filaments.
19
72860
4755
wodurch sie sich entfalten und lange FĂ€den bilden.
01:17
To mimic animal fat, companies mix in fats and oils extracted from plants.
20
77824
5630
Um tierisches Fett zu imitieren, mischen Firmen pflanzliche Öle und Fette unter.
01:23
One popular brand adds a beet juice pigment
21
83996
3212
Eine beliebte Marke fĂŒgt Rote-Beete-Farbstoff hinzu,
01:27
that changes the patty’s color as it cooks.
22
87208
2586
dass beim Braten die Farbe des Pattys verÀndert.
01:30
Another adds an iron-containing molecule called heme,
23
90002
3921
Eine andere verwendet ein eisenhaltiges MolekĂŒl namens HĂ€m,
01:34
which their team says is key to its meaty flavor.
24
94298
3170
was laut ihres Teams der SchlĂŒssel zum fleischigen Geschmack ist.
01:38
The resulting products come in many forms.
25
98219
3045
Die resultierenden Produkte gibt es in allerlei Formen.
01:42
Finally, our last entrant: lab-grown meat.
26
102014
4338
Schließlich unser letzter Teilnehmer: im Labor hergestelltes Fleisch.
01:46
Also known as cell-based meat and cultured meat,
27
106686
3378
Das auch als zellbasiert oder kultiviert bezeichnete Fleisch
01:50
these products begin as animal stem cells
28
110064
3045
entsteht aus tierischen Stammzellen,
01:53
that researchers coax to multiply and form into muscle.
29
113109
4504
die durch Forschende zur Vermehrung und Bildung von Muskelgewebe angeregt werden.
01:58
It’s worth noting that lab-grown meats are largely still in development,
30
118239
4796
Es ist erwÀhnenswert, dass kultiviertes Fleisch noch in der Entwicklungsphase ist.
02:03
so the exact process may change when they’re produced
31
123411
3211
Der Herstellungsprozess könnte sich also noch Àndern,
02:06
at greater commercial scale.
32
126622
1669
wenn der kommerzielle Vertrieb wÀchst.
02:08
So which meat or lookalike is best for your health?
33
128708
3545
Welche Art von Fleisch oder Fleischersatz ist nun am gesĂŒndesten?
02:12
Farmed meat is a vital source of protein and nutrients for many people.
34
132420
4212
Nutzfleisch ist fĂŒr viele Mensche eine wichtige Protein- und NĂ€hrstoffquelle.
02:16
But researchers have also found links between diets
35
136632
3003
Doch Forschende fanden auch, dass der Verzehr
02:19
high in red and processed meats
36
139635
2253
von rotem und prozessierten Fleisch
02:21
and health concerns like type 2 diabetes and heart disease.
37
141888
4254
mit Krankheiten, wie Diabetes Typ 2 und Herzleiden assoziiert ist.
02:26
One 2012 study concluded that swapping red meat
38
146350
3337
Eine Studie aus 2012 ergab, dass das Ersetzen von rotem Fleisch
02:29
for other options like chicken, nuts, or legumes for one meal a day
39
149687
4838
mit Alternativen wie Putenfleisch, NĂŒssen oder GemĂŒse bei einer Tagesmahlzeit,
02:34
can potentially reduce mortality risk by 7 to 19%.
40
154525
4672
das Sterberisiko potenziell um 7 bis 19 % verringern kann.
02:39
There is not enough data to know whether replacing red meat
41
159405
3212
Es gibt zu wenige Daten, um zu wissen, ob der Ersatz von Rotfleisch
02:42
with a plant-based patty would have the same effect.
42
162617
3211
mit einem pflanzenbasierten Patty den gleichen Effekt hÀtte.
02:46
Plant-based meats, while containing just as much protein, calories, and iron
43
166162
3879
Pflanzlicher Fleischersatz enthÀlt zwar genau soviel Proteine, Kalorien und Eisen
02:50
as farmed meat,
44
170041
1168
wie Tierfleisch,
02:51
are highly processed and, therefore, high in sodium.
45
171209
3336
ist aber stark prozessiert und somit reich an Natrium.
02:54
And many contain coconut oil, which has a lot of saturated fat,
46
174712
4087
Außerdem enthĂ€lt er oft Kokosnussöl, was reich an gesĂ€ttigten Fetten ist
02:58
and, like red meat, may elevate heart disease risk.
47
178883
3420
und, wie Rotfleisch, das kardiovaskulÀre Risiko erhöhen könnte.
03:02
Lab-grown meat, meanwhile,
48
182386
2002
Kultiviertes Fleisch hat hingegen
03:04
has the potential to offer the same nutritional qualities and health risks
49
184388
4463
das Potenzial die gleichen NĂ€hrwerte und Gesundheitsrisiken zu liefern,
03:08
as farmed meat.
50
188851
1293
wie tierisches Fleisch.
03:10
But we won’t know for sure until product development is further along.
51
190186
4171
Doch wissen werden wir es erst, wenn die Produktentwicklung weiter gereift ist.
03:15
So which contender is better for the environment?
52
195149
2669
Und welcher Kandidat ist besser fĂŒr die Umwelt?
03:17
Animal agriculture generates an estimated 14.5%
53
197860
4588
Die Tierhaltung erzeugt schÀtzungsweise 14,5 %
03:22
of human-caused greenhouse gas emissions.
54
202448
2419
der vom Menschen gemachten Treibhausgasemissionen.
03:25
Researchers estimate that producing plant-based meat substitutes
55
205284
4338
Forscher schÀtzen, dass die Produktion von pflanzlichem Fleischersatz
03:29
results in, on average, around 90% less greenhouse gas emissions
56
209622
4880
durschnittlich etwa 90 % weniger Emissionen erzeugt,
03:34
than an equivalent amount of beef,
57
214502
2335
als eine entsprechende Menge Rindfleisch,
03:36
63% less than pork, and 51% less than poultry.
58
216837
5339
63 % weniger als Schweinefleisch und 51 % weniger als GeflĂŒgel.
03:42
Plant-based meat alternatives also tend to require far less land and water
59
222468
4880
Außerdem benötigt pflanzlicher Fleischersatz viel weniger Land und Wasser
03:47
than farmed meat.
60
227348
1293
als Tierfleisch.
03:49
And their production results in much lower levels of pollutants running off farms
61
229350
4171
Und seine Produktion erzeugt viel weniger Schadstoffe, die von den Bauernhöfen
03:53
and entering waterways—
62
233521
1752
in die Wasserwege gelangen —
03:55
which threaten both the environment and public health.
63
235273
3169
die sowohl Umwelt, als auch die öffentliche Gesundheit bedrohen.
03:58
As for lab-grown meat,
64
238859
1335
FĂŒr kultiviertes Fleisch
04:00
today the industry largely takes its stem cells
65
240194
2920
werden heutzutage vorrangig Stammzellen
04:03
from the muscle tissue of livestock.
66
243114
2377
aus dem Muskelgewebe von Nutztieren gewonnen.
04:05
But how many animals will be required for these biopsies
67
245491
3587
Doch wie viele Tiere werden hierfĂŒr nötig sein,
04:09
once production scales up?
68
249078
1960
wenn die Produktion hochgefahren wird?
04:11
It also isn’t clear to what degree alternative meats
69
251998
2502
Auch ist unklar, inwieweit Fleischalternativen
04:14
will reduce the environmental impact of the farmed meats industry.
70
254500
4129
die Umweltbelastung durch die Fleischindustrie verringern.
04:18
What if, instead of replacing meat with alternatives,
71
258713
2919
Was wenn Menschen die Alternativen nicht als Ersatz nutzen,
04:21
people continue to consume the same amount of farmed meat
72
261632
3337
sondern die gleiche Menge an Tierfleisch konsumieren
04:24
while also eating newer options?
73
264969
2836
und gleichzeitig die neuen Produkte essen?
04:29
While the verdict is still out on which meat is nutritionally superior,
74
269181
4213
Die Entscheidung, welches Fleisch gesĂŒnder ist, steht noch aus,
04:33
if you care about your personal impact on animal welfare,
75
273394
3045
doch wenn dir wichtig ist, welchen Einfluss du auf Tierwohl,
04:36
public health, and the environment,
76
276439
2002
öffentliche Gesundheit und Umwelt hast,
04:38
plant-based meat tends to come out on top.
77
278524
2836
schneidet pflanzenbasiertes Fleisch am besten ab.
04:41
And switching to meat alternatives doesn’t have to be an all-or-nothing decision.
78
281944
4213
Und der Umstieg auf Fleischalternativen muss nicht ganz oder gar nicht passieren.
04:46
In fact, a 2022 study estimated that forgoing red meat at just one meal a day
79
286365
6048
Eine Studie aus 2022 schÀtzt sogar, dass einmal tÀglich auf Rotfleisch verzichten
04:52
can decrease your personal dietary carbon emissions by as much as 48%.
80
292413
5380
deine ernÀhrungsbedingten CO2-Emissionen um bis zu 48 % senken kann.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7