What’s that ringing in your ears? - Marc Fagelson

7,012,619 views ・ 2020-08-17

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Daniel Lopez Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:07
Arriving home after a long day, you settle in for a quiet evening alone.
0
7101
5467
Chegas á casa despois dun longo día e esperas pasar unha noite tranquila a soas.
00:12
But instead of the sound of silence, you hear a constant ringing—
1
12568
4721
Pero, en vez de silencio, escoitas un asubío constante nos oídos,
00:17
even though there’s nothing making any noise.
2
17289
3160
incluso cando non hai nada que o estea a facer.
00:20
What you’re experiencing is called tinnitus,
3
20449
3231
O que estás sentindo chámase tinnitus,
00:23
the perception of a noise like ringing, buzzing, hissing or clicking
4
23680
5074
a percepción dun ruído similar a un timbre, zunido, asubío ou un clic
00:28
that occurs without any external source of sound.
5
28754
4000
que ocorre sen unha fonte de son externa.
00:32
Tinnitus has been bothering humanity since Ancient Babylon,
6
32754
4126
Os acúfenos levan molestando a humanidade desde a antiga Babilonia,
00:36
plaguing everyone from Leonardo da Vinci to Charles Darwin.
7
36880
4475
acosando a todos dende Leonardo da Vinci ata Charles Darwin.
00:41
Today, roughly one in seven people worldwide
8
41355
3110
Hoxe en día, unha de cada sete persoas experimenta esta sensación auditiva.
00:44
experiences this auditory sensation.
9
44465
3005
00:47
So where does this persistent sound come from?
10
47470
3610
Entón, de onde provén este persistente son?
00:51
When you normally hear something, sound waves hit various areas of your ear,
11
51080
5416
Cando escoitas algo, as ondas sonoras golpean varias áreas do oído
00:56
creating vibrations that displace fluid inside the cochlea.
12
56496
5618
e crean vibracións que desprazan o fluído dentro da cóclea.
01:02
If the vibrations are large enough,
13
62114
2150
Se as vibracións son o bastante grandes,
01:04
they elicit a chemical response that transforms them
14
64264
3533
provocan unha resposta química que as transforma en sinais eléctricos.
01:07
into bioelectrical signals.
15
67797
2630
01:10
These nerve impulses are then relayed through the hearing pathway to the brain,
16
70427
5087
Estes impulsos nerviosos transmítense ao cerebro a través das vías auditivas,
01:15
where they result in the sounds we perceive.
17
75514
3310
onde dan lugar aos sons que percibimos.
01:18
However, in the vast majority of tinnitus cases,
18
78824
3643
Non obstante, na gran maioría de casos de tinnitus,
01:22
the nerve signals that produce these mysterious sounds
19
82467
3400
os sinais nerviosos que producen este misterioso son
01:25
don’t travel through your ear at all.
20
85867
2900
non viaxan a través do oído.
01:28
Instead, they’re generated internally, by your own central nervous system.
21
88767
5731
En lugar diso, xéranse internamente, no propio sistema nervioso central.
01:34
Under usual circumstances, these self-produced signals
22
94498
3930
En condicións normais,
estes sinais autoxerados son unha parte esencial da audición.
01:38
are an essential part of hearing.
23
98428
2471
01:40
All mammals demonstrate on-going neural activity
24
100899
3578
Todos os mamíferos mostran unha actividade neuronal continua
01:44
throughout their hearing pathways.
25
104477
2130
ao longo das vías auditivas.
01:46
When there are no sounds present,
26
106607
1885
Cando non hai sons presentes,
01:48
this activity is at a baseline that establishes your neural code
27
108492
4840
esta actividade é a liña base que establece o cerebro
01:53
for silence.
28
113332
1640
para o silencio
01:54
When a sound does appear, this activity changes,
29
114972
3455
Cando aparece un ruído, esta actividade cambia
01:58
allowing the brain to distinguish between silence and sound.
30
118427
4643
e permítelle ao cerebro distinguir entre o silencio e o son.
02:03
But the auditory system’s health can affect this background signal.
31
123070
5510
Pero o estado do sistema auditivo pode afectar a este sinal de fondo.
02:08
Loud noises, diseases, toxins, and even natural aging
32
128580
5275
Os ruídos fortes, enfermidades, toxinas e incluso o envellecemento natural
02:13
can damage your cochlear cells.
33
133855
2570
poden danar as células cocleares.
02:16
Some of these may heal in a matter of hours.
34
136425
2943
Algúns destes danos poden curar en cuestión de horas.
02:19
However, if enough cells die, either over time or all at once,
35
139368
5708
Pero se morren suficientes células, ben sexa ao longo do tempo ou de golpe,
02:25
the auditory system becomes less sensitive.
36
145076
4010
o sistema auditivo vólvese menos sensible.
Con menos células cocleares transmitindo información,
02:29
With fewer cochlear cells relaying information,
37
149086
3092
02:32
incoming sounds generate weaker nerve signals.
38
152178
3570
os sons entrantes xeran sinais nerviosos máis febles.
02:35
And many environmental sounds can be lost completely.
39
155748
3976
É posible que moitos sons ambientais se perdan por completo.
02:39
To compensate, your brain devotes more energy to monitoring the hearing pathway.
40
159724
5917
Para compensar isto,
o cerebro destina máis enerxía para controlar as vías auditivas.
02:45
Just like you might adjust the knobs of a radio,
41
165641
3350
Ao igual que axustas o dial dunha radio,
02:48
the brain modifies neural activity while also tweaking the tuning knob
42
168991
4069
o cerebro modifica a actividade neuronal para obter un sinal máis claro.
02:53
to get a clearer signal.
43
173060
3224
02:56
Increasing this background neural activity is intended to help you process
44
176284
4689
Aumentar esta actividade neuronal de fondo
axudaralle a procesar sinais auditivos máis débiles.
03:00
weak auditory inputs.
45
180973
3100
03:04
But it can also modify your baseline for silence—
46
184073
3557
Porén, tamén pode modificar a liña basal para o silencio,
03:07
such that a lack of sound no longer sounds silent at all.
47
187630
4978
de xeito que a falta de sons xa non soe a silencio.
03:12
This is called subjective tinnitus,
48
192608
2860
Isto chámase tinnitus subxectivo
03:15
and it accounts for the vast majority of tinnitus cases.
49
195468
3862
e representa a maioría de casos de acúfenos.
03:19
Subjective tinnitus is a symptom associated with
50
199330
3040
Este é un síntoma asociado con case todos os trastornos auditivos,
03:22
practically every known ear disorder,
51
202370
2830
03:25
but it isn’t necessarily a bad thing.
52
205200
2980
pero non ten por que ser algo malo.
03:28
While its appearance can be surprising,
53
208180
2193
Aínda que a súa aparición pode ser inesperada,
03:30
subjective tinnitus has no inherently negative consequences.
54
210373
4560
o tinnitus subxectivo non ten consecuencias negativas de por si.
03:34
But for some, tinnitus episodes can trigger traumatic memories
55
214933
4624
Pero, para algúns, estes episodios poden desencadear recordos traumáticos
03:39
or otherwise distressing feelings,
56
219557
2720
ou sentimentos desacougantes,
03:42
which increase the sound’s intrusiveness.
57
222277
3206
que aumentan a intromisión dos acúfenos.
03:45
This psychological loop often leads to what’s known as “bothersome tinnitus,"
58
225483
5205
Este ciclo psicolóxico a miúdo dá lugar a “tinnitus irritante”,
03:50
a condition that can exacerbate the symptoms of PTSD, insomnia,
59
230688
5026
unha enfermidade que agrava os síntomas do trastorno por estrés postraumático,
o insomnio, a ansiedade e a depresión.
03:55
anxiety, and depression.
60
235714
2610
03:58
There’s no known cure for subjective tinnitus.
61
238324
2969
Non se coñece unha cura para o tinnitus subxectivo,
04:01
So the most important thing doctors can do
62
241293
2740
polo que o mellor que poden facer os médicos
04:04
is help people understand this auditory event,
63
244033
3440
é axudar á xente a entender este problema auditivo
04:07
and develop neutral associations with these often-distressing sounds.
64
247473
5384
e crear asociacións neutrais con estes sons, a miúdo angustiosos.
04:12
For example, sound therapy uses noises like rain, birdsong, or music
65
252857
6310
Por exemplo,
a terapia sonora usa sons como a choiva, o chirlo dos paxaros ou música
04:19
to mask tinnitus and reduce stress.
66
259167
3380
para enmascarar os acúfenos e reducir o estrés.
04:22
One form, called informational masking, uses soothing, complex auditory signals
67
262547
6247
Un tipo de terapia é o chamado enmascaramento informativo,
que emprega sinais auditivos complexos pero relaxantes
04:28
that distract the brain from the tinnitus sound.
68
268794
3300
para distraer o cerebro dos acúfenos.
04:32
Another, called energetic masking,
69
272094
2666
Outro, chamado enmascaramento activo,
04:34
uses sounds with the same frequency as the patient’s tinnitus
70
274760
3970
emprega sons coa mesma frecuencia que os acúfenos do paciente
04:38
to occupy the neurons that would otherwise deliver the tinnitus signal.
71
278730
4830
para entreter as neuronas que doutro xeito enviarían os sinais que causan o tinnitus.
04:43
Practiced alongside counseling,
72
283560
2347
Practicando isto xunto con asesoramento,
04:45
these interventions allow people to re-evaluate
73
285907
3225
estas intervencións permítenlles ás persoas reavaliar
04:49
their relationship with tinnitus.
74
289132
3260
a súa relación co tinnitus.
04:52
Losing the sound of silence can be troubling to say the least.
75
292392
3970
Perder o son do silencio pode ser inquietante, como mínimo.
04:56
Tinnitus reveals that your brain is constantly analyzing the world around you,
76
296362
5037
O tinnitus mostra que o cerebro está sempre analizando o mundo que o rodea,
05:01
even as it fails to filter its own internal noise.
77
301399
4080
incluso se non logra filtrar o seu propio ruído interno.
05:05
In a sense, experiencing tinnitus
78
305479
2662
Dalgún xeito, experimentar tinnitus
05:08
is like eavesdropping on your brain talking to itself—
79
308141
3681
é como escoitar ás escondidas o teu cerebro falando consigo mesmo,
05:11
though it may not be a conversation you want to hear.
80
311822
3046
aínda que sexa unha conversación que non queiras escoitar.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7