What’s that ringing in your ears? - Marc Fagelson

7,012,619 views ・ 2020-08-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: M. N. Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:07
Arriving home after a long day, you settle in for a quiet evening alone.
0
7101
5467
Après une longue journée, vous vous préparez à une soirée tranquille.
00:12
But instead of the sound of silence, you hear a constant ringing—
1
12568
4721
Mais au lieu du silence, vous entendez un bourdonnement continu —
00:17
even though there’s nothing making any noise.
2
17289
3160
alors que rien ne fait de bruit.
00:20
What you’re experiencing is called tinnitus,
3
20449
3231
Ce que vous entendez, ce sont des acouphènes :
00:23
the perception of a noise like ringing, buzzing, hissing or clicking
4
23680
5074
un bourdonnement, un sifflement, un cliquetis que seul vous percevez
00:28
that occurs without any external source of sound.
5
28754
4000
et qui ne provient d'aucune source de son externe.
00:32
Tinnitus has been bothering humanity since Ancient Babylon,
6
32754
4126
Les acouphènes importunent l'humanité depuis l'ancienne Babylone,
00:36
plaguing everyone from Leonardo da Vinci to Charles Darwin.
7
36880
4475
tourmentant tout un chacun, de Léonard de Vinci à Charles Darwin.
00:41
Today, roughly one in seven people worldwide
8
41355
3110
Aujourd'hui, environ une personne sur sept dans le monde
00:44
experiences this auditory sensation.
9
44465
3005
est touchée par ce phénomène.
00:47
So where does this persistent sound come from?
10
47470
3610
D'où peut bien provenir ce bruit persistant ?
00:51
When you normally hear something, sound waves hit various areas of your ear,
11
51080
5416
Lorsqu'on entend quelque chose, les ondes sonores se propagent sur nos oreilles
00:56
creating vibrations that displace fluid inside the cochlea.
12
56496
5618
et créent des vibrations qui déplacent du fluide dans la cochlée.
01:02
If the vibrations are large enough,
13
62114
2150
Si les vibrations sont assez fortes,
01:04
they elicit a chemical response that transforms them
14
64264
3533
elles provoquent une réponse chimique qui les transforme
01:07
into bioelectrical signals.
15
67797
2630
en signaux bioélectriques.
01:10
These nerve impulses are then relayed through the hearing pathway to the brain,
16
70427
5087
Ces pulsions nerveuses sont ensuite envoyées au cerveau via la voie auditive,
01:15
where they result in the sounds we perceive.
17
75514
3310
où elles produisent les sons que nous percevons.
01:18
However, in the vast majority of tinnitus cases,
18
78824
3643
Cependant, dans la majeure partie des cas d'acouphènes,
01:22
the nerve signals that produce these mysterious sounds
19
82467
3400
les signaux nerveux qui produisent ces bruits mystérieux
01:25
don’t travel through your ear at all.
20
85867
2900
ne traversent pas votre oreille.
01:28
Instead, they’re generated internally, by your own central nervous system.
21
88767
5731
Ils sont générés en interne, par votre propre système nerveux.
01:34
Under usual circumstances, these self-produced signals
22
94498
3930
Dans des circonstances normales, ces signaux produits en interne
01:38
are an essential part of hearing.
23
98428
2471
sont une composante essentielle de l'ouïe.
01:40
All mammals demonstrate on-going neural activity
24
100899
3578
Tous les mammifères ont une activité neuronale active
01:44
throughout their hearing pathways.
25
104477
2130
le long de leurs voies auditives.
01:46
When there are no sounds present,
26
106607
1885
Lorsqu'il n'y a aucun son ambiant,
01:48
this activity is at a baseline that establishes your neural code
27
108492
4840
cette activité est à une base de référence qui établit votre code neuronal
01:53
for silence.
28
113332
1640
pour le silence.
01:54
When a sound does appear, this activity changes,
29
114972
3455
Lorsqu'un son survient, l'activité change,
01:58
allowing the brain to distinguish between silence and sound.
30
118427
4643
permettant au cerveau de distinguer le silence du bruit.
02:03
But the auditory system’s health can affect this background signal.
31
123070
5510
Mais l'état du système auditif peut affecter ce signal de fond.
02:08
Loud noises, diseases, toxins, and even natural aging
32
128580
5275
Bruits forts, maladies, toxines et même le vieillissement
02:13
can damage your cochlear cells.
33
133855
2570
peuvent abimer les cellules de la cochlée.
02:16
Some of these may heal in a matter of hours.
34
136425
2943
Certaines de ces cellules peuvent guérir en quelques heures
02:19
However, if enough cells die, either over time or all at once,
35
139368
5708
En revanche, si plusieurs meurent, soit petit à petit, soit toutes d'un coup,
02:25
the auditory system becomes less sensitive.
36
145076
4010
le système auditif devient moins sensible.
02:29
With fewer cochlear cells relaying information,
37
149086
3092
Avec moins de cellules cochléaires relayant l'information,
02:32
incoming sounds generate weaker nerve signals.
38
152178
3570
les sons entrants génèrent des signaux nerveux plus faibles.
02:35
And many environmental sounds can be lost completely.
39
155748
3976
Et plusieurs sons ambiants peuvent être complétement inaudibles.
02:39
To compensate, your brain devotes more energy to monitoring the hearing pathway.
40
159724
5917
Pour compenser, le cerveau consacre plus d'énergie à surveiller la voie auditive.
02:45
Just like you might adjust the knobs of a radio,
41
165641
3350
Comme vous ajusteriez les boutons d'une radio,
02:48
the brain modifies neural activity while also tweaking the tuning knob
42
168991
4069
le cerveau modifie l'activité neuronale tout en ajustant les boutons
02:53
to get a clearer signal.
43
173060
3224
pour avoir un meilleur signal.
02:56
Increasing this background neural activity is intended to help you process
44
176284
4689
L'augmentation de l'activité neuronale est censée vous aider à traiter
03:00
weak auditory inputs.
45
180973
3100
les données auditives faibles.
03:04
But it can also modify your baseline for silence—
46
184073
3557
Mais cela peut aussi modifier votre base de référence pour le silence —
03:07
such that a lack of sound no longer sounds silent at all.
47
187630
4978
l'absence de son n'est alors plus nécessairement synonyme de silence.
03:12
This is called subjective tinnitus,
48
192608
2860
On appelle cela les acouphènes subjectifs,
03:15
and it accounts for the vast majority of tinnitus cases.
49
195468
3862
ils comptent pour la majeure partie des cas d'acouphènes.
03:19
Subjective tinnitus is a symptom associated with
50
199330
3040
L'acouphène subjectif est un symptôme associé
03:22
practically every known ear disorder,
51
202370
2830
à presque tous les troubles auditifs,
03:25
but it isn’t necessarily a bad thing.
52
205200
2980
mais ce n'est pas forcément une mauvaise chose.
03:28
While its appearance can be surprising,
53
208180
2193
Bien que sa forme soit surprenante,
03:30
subjective tinnitus has no inherently negative consequences.
54
210373
4560
l'acouphène subjectif n'a pas de conséquences négatives en soi.
03:34
But for some, tinnitus episodes can trigger traumatic memories
55
214933
4624
Pour certaines personnes, les acouphènes peuvent déclencher des souvenirs négatifs
03:39
or otherwise distressing feelings,
56
219557
2720
ou provoquer du désarroi,
03:42
which increase the sound’s intrusiveness.
57
222277
3206
ce qui rend ce son encore plus intrusif.
03:45
This psychological loop often leads to what’s known as “bothersome tinnitus,"
58
225483
5205
Cette boucle psychologique mène souvent à l'apparition d'« acouphènes chroniques »,
03:50
a condition that can exacerbate the symptoms of PTSD, insomnia,
59
230688
5026
une maladie qui peut aggraver les symptômes du SSPT, de l'insomnie,
03:55
anxiety, and depression.
60
235714
2610
de l'anxiété et de la dépression.
03:58
There’s no known cure for subjective tinnitus.
61
238324
2969
Il n'existe pas de remède connu aux acouphènes subjectifs.
04:01
So the most important thing doctors can do
62
241293
2740
Le plus important, c’est donc que les médecins aident leurs patients
04:04
is help people understand this auditory event,
63
244033
3440
à comprendre ce phénomène auditif,
04:07
and develop neutral associations with these often-distressing sounds.
64
247473
5384
et à associer ces sons souvent pénibles à des éléments neutres.
04:12
For example, sound therapy uses noises like rain, birdsong, or music
65
252857
6310
Les bruits de pluie, d'oiseau, la musique, sont souvent utilisés en thérapie auditive
04:19
to mask tinnitus and reduce stress.
66
259167
3380
pour masquer les acouphènes et réduire le stress.
04:22
One form, called informational masking, uses soothing, complex auditory signals
67
262547
6247
Le masquage informationnel utilise des signaux auditifs complexes, relaxants,
04:28
that distract the brain from the tinnitus sound.
68
268794
3300
qui distraient le cerveau des acouphènes.
04:32
Another, called energetic masking,
69
272094
2666
Le masquage énergique, de son coté,
04:34
uses sounds with the same frequency as the patient’s tinnitus
70
274760
3970
utilise des sons ayant la même fréquence que les acouphènes du patient
04:38
to occupy the neurons that would otherwise deliver the tinnitus signal.
71
278730
4830
pour occuper les neurones et les empêcher de délivrer le signal des acouphènes.
04:43
Practiced alongside counseling,
72
283560
2347
Accompagnées de consultations,
04:45
these interventions allow people to re-evaluate
73
285907
3225
ces approches permettent aux patients de réévaluer leur rapport aux acouphènes.
04:49
their relationship with tinnitus.
74
289132
3260
04:52
Losing the sound of silence can be troubling to say the least.
75
292392
3970
Perdre le silence peut être assez, pour ne pas dire, très troublant.
04:56
Tinnitus reveals that your brain is constantly analyzing the world around you,
76
296362
5037
Les acouphènes révèlent que notre cerveau analyse constamment notre environnement
05:01
even as it fails to filter its own internal noise.
77
301399
4080
même s'il échoue à filtrer son bruit interne.
05:05
In a sense, experiencing tinnitus
78
305479
2662
En un sens, avoir des acouphènes
05:08
is like eavesdropping on your brain talking to itself—
79
308141
3681
peut s'apparenter à espionner son cerveau se parlant à lui-même —
05:11
though it may not be a conversation you want to hear.
80
311822
3046
une conversation que vous n'avez pas forcément envie d’entendre.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7