What’s that ringing in your ears? - Marc Fagelson

7,012,619 views ・ 2020-08-17

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:07
Arriving home after a long day, you settle in for a quiet evening alone.
0
7101
5467
Ao chegar em casa após um longo dia,
você se acomoda para uma noite tranquila sozinho.
00:12
But instead of the sound of silence, you hear a constant ringing—
1
12568
4721
Mas, em vez do silêncio, você ouve um som constante,
00:17
even though there’s nothing making any noise.
2
17289
3160
mesmo que não haja nada fazendo barulho.
00:20
What you’re experiencing is called tinnitus,
3
20449
3231
O que você ouve é chamado de zumbido,
00:23
the perception of a noise like ringing, buzzing, hissing or clicking
4
23680
5074
a percepção de um ruído, como toque, zunido, assobio ou clique
00:28
that occurs without any external source of sound.
5
28754
4000
que ocorre sem qualquer fonte externa de som.
00:32
Tinnitus has been bothering humanity since Ancient Babylon,
6
32754
4126
O zumbido incomoda a humanidade desde a Antiga Babilônia,
00:36
plaguing everyone from Leonardo da Vinci to Charles Darwin.
7
36880
4475
atormentando todos, de Leonardo da Vinci a Charles Darwin.
00:41
Today, roughly one in seven people worldwide
8
41355
3110
Hoje, cerca de uma em sete pessoas em todo o mundo
00:44
experiences this auditory sensation.
9
44465
3005
tem essa sensação auditiva.
00:47
So where does this persistent sound come from?
10
47470
3610
Então, de onde vem esse som persistente?
00:51
When you normally hear something, sound waves hit various areas of your ear,
11
51080
5416
Quando você normalmente ouve alguma coisa,
ondas sonoras atingem várias áreas do ouvido,
00:56
creating vibrations that displace fluid inside the cochlea.
12
56496
5618
criando vibrações que deslocam o fluido para dentro da cóclea.
01:02
If the vibrations are large enough,
13
62114
2150
Se as vibrações forem grandes o bastante,
01:04
they elicit a chemical response that transforms them
14
64264
3533
elas provocam uma reação química
que as transforma em sinais bioelétricos.
01:07
into bioelectrical signals.
15
67797
2630
01:10
These nerve impulses are then relayed through the hearing pathway to the brain,
16
70427
5087
Esses impulsos nervosos são então retransmitidos
através do canal auditivo para o cérebro,
01:15
where they result in the sounds we perceive.
17
75514
3310
de onde resultam nos sons que percebemos.
01:18
However, in the vast majority of tinnitus cases,
18
78824
3643
No entanto, na grande maioria dos casos de zumbido,
01:22
the nerve signals that produce these mysterious sounds
19
82467
3400
os sinais nervosos que produzem esses sons misteriosos
01:25
don’t travel through your ear at all.
20
85867
2900
não passam de forma alguma pelo ouvido.
01:28
Instead, they’re generated internally, by your own central nervous system.
21
88767
5731
Em vez disso, são gerados internamente
pelo próprio sistema nervoso central.
01:34
Under usual circumstances, these self-produced signals
22
94498
3930
Em circunstâncias normais,
esses sinais produzidos pelo próprio corpo são uma parte fundamental da audição.
01:38
are an essential part of hearing.
23
98428
2471
01:40
All mammals demonstrate on-going neural activity
24
100899
3578
Todos os mamíferos demonstram atividade neural contínua
01:44
throughout their hearing pathways.
25
104477
2130
ao longo do canal auditivo.
01:46
When there are no sounds present,
26
106607
1885
Quando não há sons presentes,
01:48
this activity is at a baseline that establishes your neural code
27
108492
4840
essa atividade é um critério que estabelece o código neural
01:53
for silence.
28
113332
1640
para o silêncio.
01:54
When a sound does appear, this activity changes,
29
114972
3455
Quando um som aparece, essa atividade muda,
01:58
allowing the brain to distinguish between silence and sound.
30
118427
4643
permitindo ao cérebro distinguir entre o silêncio e o som.
02:03
But the auditory system’s health can affect this background signal.
31
123070
5510
Mas a saúde do sistema auditivo pode afetar esse sinal de fundo.
02:08
Loud noises, diseases, toxins, and even natural aging
32
128580
5275
Ruídos altos, doenças, toxinas e até mesmo envelhecimento natural
02:13
can damage your cochlear cells.
33
133855
2570
podem danificar as células cocleares.
02:16
Some of these may heal in a matter of hours.
34
136425
2943
Algumas delas podem cicatrizar em questão de horas.
02:19
However, if enough cells die, either over time or all at once,
35
139368
5708
No entanto, se um número suficiente de células morrer,
com o tempo ou todas de uma vez,
02:25
the auditory system becomes less sensitive.
36
145076
4010
o sistema auditivo se torna menos sensível.
02:29
With fewer cochlear cells relaying information,
37
149086
3092
Com menos células cocleares que retransmitem informações,
02:32
incoming sounds generate weaker nerve signals.
38
152178
3570
os sons recebidos geram sinais nervosos mais fracos,
02:35
And many environmental sounds can be lost completely.
39
155748
3976
e muitos sons ambientais podem ser totalmente perdidos.
02:39
To compensate, your brain devotes more energy to monitoring the hearing pathway.
40
159724
5917
Para compensar, o cérebro dedica mais energia
para monitorar o canal auditivo.
02:45
Just like you might adjust the knobs of a radio,
41
165641
3350
Assim como você pode ajustar os botões de um rádio,
02:48
the brain modifies neural activity while also tweaking the tuning knob
42
168991
4069
o cérebro modifica a atividade neural enquanto também ajusta o botão de sintonia
02:53
to get a clearer signal.
43
173060
3224
para obter um sinal mais claro.
02:56
Increasing this background neural activity is intended to help you process
44
176284
4689
O aumento dessa atividade neural de fundo
tem o objetivo de ajudá-lo a processar entradas auditivas fracas.
03:00
weak auditory inputs.
45
180973
3100
03:04
But it can also modify your baseline for silence—
46
184073
3557
Mas também pode modificar seu critério para o silêncio,
03:07
such that a lack of sound no longer sounds silent at all.
47
187630
4978
de forma que a falta de som não soe mais silenciosa.
03:12
This is called subjective tinnitus,
48
192608
2860
Isso é chamado de zumbido subjetivo
03:15
and it accounts for the vast majority of tinnitus cases.
49
195468
3862
e é responsável pela grande maioria dos casos de zumbido.
03:19
Subjective tinnitus is a symptom associated with
50
199330
3040
O zumbido subjetivo
é um sintoma associado a praticamente todos os distúrbios auditivos conhecidos,
03:22
practically every known ear disorder,
51
202370
2830
03:25
but it isn’t necessarily a bad thing.
52
205200
2980
mas não é necessariamente uma coisa ruim.
03:28
While its appearance can be surprising,
53
208180
2193
Embora seu aparecimento possa ser surpreendente,
03:30
subjective tinnitus has no inherently negative consequences.
54
210373
4560
o zumbido subjetivo não tem consequências negativas em si.
03:34
But for some, tinnitus episodes can trigger traumatic memories
55
214933
4624
Mas, para alguns, ocorrências de zumbido podem desencadear memórias traumáticas
03:39
or otherwise distressing feelings,
56
219557
2720
ou sentimentos angustiantes,
03:42
which increase the sound’s intrusiveness.
57
222277
3206
que aumentam a intromissão do som.
03:45
This psychological loop often leads to what’s known as “bothersome tinnitus,"
58
225483
5205
Esse ciclo psicológico leva geralmente
ao que é conhecido como "zumbido incômodo",
03:50
a condition that can exacerbate the symptoms of PTSD, insomnia,
59
230688
5026
um distúrbio que pode agravar os sintomas de TEPT, insônia,
03:55
anxiety, and depression.
60
235714
2610
ansiedade e depressão.
03:58
There’s no known cure for subjective tinnitus.
61
238324
2969
Não há cura conhecida para o zumbido subjetivo.
04:01
So the most important thing doctors can do
62
241293
2740
Portanto, o mais importante que os médicos podem fazer
04:04
is help people understand this auditory event,
63
244033
3440
é ajudar as pessoas a entender essa ocorrência auditiva
04:07
and develop neutral associations with these often-distressing sounds.
64
247473
5384
e desenvolver associações neutras com esses sons muitas vezes angustiantes.
04:12
For example, sound therapy uses noises like rain, birdsong, or music
65
252857
6310
Por exemplo, a terapia do som usa ruídos como chuva,
canto de pássaros ou música
04:19
to mask tinnitus and reduce stress.
66
259167
3380
para mascarar o zumbido e reduzir o estresse.
04:22
One form, called informational masking, uses soothing, complex auditory signals
67
262547
6247
Uma forma, chamada de mascaramento informacional,
usa sinais auditivos complexos e brandos
04:28
that distract the brain from the tinnitus sound.
68
268794
3300
para desviar o cérebro do som do zumbido.
04:32
Another, called energetic masking,
69
272094
2666
Outra forma, chamada de mascaramento energético,
04:34
uses sounds with the same frequency as the patient’s tinnitus
70
274760
3970
usa sons com a mesma frequência do zumbido do paciente
04:38
to occupy the neurons that would otherwise deliver the tinnitus signal.
71
278730
4830
para ocupar os neurônios
que, de outra forma, forneceriam o sinal do zumbido.
04:43
Practiced alongside counseling,
72
283560
2347
Praticadas junto com o aconselhamento,
04:45
these interventions allow people to re-evaluate
73
285907
3225
essas intervenções permitem que as pessoas reavaliem
04:49
their relationship with tinnitus.
74
289132
3260
sua relação com o zumbido.
04:52
Losing the sound of silence can be troubling to say the least.
75
292392
3970
Perder o som do silêncio pode ser problemático,
para dizer o mínimo.
04:56
Tinnitus reveals that your brain is constantly analyzing the world around you,
76
296362
5037
O zumbido revela que o cérebro
está analisando constantemente o mundo ao seu redor,
05:01
even as it fails to filter its own internal noise.
77
301399
4080
mesmo quando não consegue filtrar seu próprio ruído interno.
05:05
In a sense, experiencing tinnitus
78
305479
2662
De certa forma, ouvir o zumbido
05:08
is like eavesdropping on your brain talking to itself—
79
308141
3681
é como escutar o cérebro falando consigo mesmo,
05:11
though it may not be a conversation you want to hear.
80
311822
3046
embora possa não ser uma conversa que você queira ouvir.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7