What’s that ringing in your ears? - Marc Fagelson

7,012,619 views ・ 2020-08-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
00:07
Arriving home after a long day, you settle in for a quiet evening alone.
0
7101
5467
Chegamos a casa ao fim de um longo dia, e preparamo-nos para uma noite sossegada.
00:12
But instead of the sound of silence, you hear a constant ringing—
1
12568
4721
Mas, em vez do som do silêncio, ouvimos um zumbido permanente
00:17
even though there’s nothing making any noise.
2
17289
3160
apesar de não haver nada a produzir qualquer barulho.
00:20
What you’re experiencing is called tinnitus,
3
20449
3231
Isso que sentimos chama-se "tinido",
00:23
the perception of a noise like ringing, buzzing, hissing or clicking
4
23680
5074
a perceção de um barulho como um zumbido,
um zunido, um assobio ou um estalido
00:28
that occurs without any external source of sound.
5
28754
4000
que ocorre sem qualquer fonte exterior desse som.
00:32
Tinnitus has been bothering humanity since Ancient Babylon,
6
32754
4126
Os tinidos têm incomodado a humanidade desde a antiga Babilónia,
00:36
plaguing everyone from Leonardo da Vinci to Charles Darwin.
7
36880
4475
atormentando toda a gente, de Leonardo da Vinci a Charles Darwin.
00:41
Today, roughly one in seven people worldwide
8
41355
3110
Hoje, uma pessoa em cada sete, a nível mundial,
00:44
experiences this auditory sensation.
9
44465
3005
sofre desta sensação auditiva.
00:47
So where does this persistent sound come from?
10
47470
3610
De onde provém este som persistente?
00:51
When you normally hear something, sound waves hit various areas of your ear,
11
51080
5416
Normalmente, quando ouvimos uma coisa,
as ondas sonoras atingem diversas áreas dos nossos ouvidos,
00:56
creating vibrations that displace fluid inside the cochlea.
12
56496
5618
criando vibrações que fazem deslocar o fluido no interior da cóclea.
01:02
If the vibrations are large enough,
13
62114
2150
Se as vibrações são suficientemente fortes,
01:04
they elicit a chemical response that transforms them
14
64264
3533
provocam uma reação química que as transforma
01:07
into bioelectrical signals.
15
67797
2630
em impulsos bioelétricos.
01:10
These nerve impulses are then relayed through the hearing pathway to the brain,
16
70427
5087
Estes impulsos nervosos são transmitidos pela via auditiva até ao cérebro
01:15
where they result in the sounds we perceive.
17
75514
3310
onde resultam nos sons que percebemos.
01:18
However, in the vast majority of tinnitus cases,
18
78824
3643
Mas, na maioria dos casos de tinidos,
01:22
the nerve signals that produce these mysterious sounds
19
82467
3400
os sinais nervosos que produzem estes sons misteriosos
01:25
don’t travel through your ear at all.
20
85867
2900
não viajam pelo ouvido.
01:28
Instead, they’re generated internally, by your own central nervous system.
21
88767
5731
Em vez disso, são gerados internamente pelo nosso sistema nervoso central.
01:34
Under usual circumstances, these self-produced signals
22
94498
3930
Em circunstâncias habituais, estes sinais autoproduzidos
01:38
are an essential part of hearing.
23
98428
2471
são uma parte essencial da audição.
01:40
All mammals demonstrate on-going neural activity
24
100899
3578
Todos os mamíferos demonstram uma atividade neural em ação
01:44
throughout their hearing pathways.
25
104477
2130
através das vias auditivas.
01:46
When there are no sounds present,
26
106607
1885
Quando não há nenhum som presente,
01:48
this activity is at a baseline that establishes your neural code
27
108492
4840
esta atividade mantém-se numa linha de fundo
que prepara o nosso código nervoso para o silêncio.
01:53
for silence.
28
113332
1640
01:54
When a sound does appear, this activity changes,
29
114972
3455
Quando aparece um som, essa atividade altera-se,
01:58
allowing the brain to distinguish between silence and sound.
30
118427
4643
permitindo que o cérebro distinga entre silêncio e som.
02:03
But the auditory system’s health can affect this background signal.
31
123070
5510
Mas a saúde do sistema auditivo pode afetar este sinal de fundo.
02:08
Loud noises, diseases, toxins, and even natural aging
32
128580
5275
Ruídos fortes, doenças, toxinas, e o envelhecimento natural
02:13
can damage your cochlear cells.
33
133855
2570
podem danificar as células cocleares.
02:16
Some of these may heal in a matter of hours.
34
136425
2943
Algumas delas podem sarar numa questão de horas.
02:19
However, if enough cells die, either over time or all at once,
35
139368
5708
Mas, se morrerem muitas células, com o tempo ou duma só vez,
02:25
the auditory system becomes less sensitive.
36
145076
4010
o sistema auditivo fica menos sensível.
02:29
With fewer cochlear cells relaying information,
37
149086
3092
Com menos células cocleares para fornecerem informações,
02:32
incoming sounds generate weaker nerve signals.
38
152178
3570
os sons exteriores geram sinais nervosos mais fracos
02:35
And many environmental sounds can be lost completely.
39
155748
3976
e podemos perder totalmente muitos sons ambientais.
02:39
To compensate, your brain devotes more energy to monitoring the hearing pathway.
40
159724
5917
Em compensação, o cérebro dedica mais energia a monitorizar a via auditiva.
02:45
Just like you might adjust the knobs of a radio,
41
165641
3350
Tal como podemos ajustar os botões de um rádio,
02:48
the brain modifies neural activity while also tweaking the tuning knob
42
168991
4069
o cérebro modifica a atividade neural enquanto ajusta o botão de sintonização
02:53
to get a clearer signal.
43
173060
3224
para obter um som mais nítido.
02:56
Increasing this background neural activity is intended to help you process
44
176284
4689
O reforço desta atividade neural de fundo destina-se a ajudar-nos a processar
03:00
weak auditory inputs.
45
180973
3100
entradas auditivas fracas.
03:04
But it can also modify your baseline for silence—
46
184073
3557
Mas também pode modificar a linha de fundo para o silêncio,
03:07
such that a lack of sound no longer sounds silent at all.
47
187630
4978
de modo que a falta de som deixa de ser um silêncio total.
03:12
This is called subjective tinnitus,
48
192608
2860
É a isto que chamamos zumbido subjetivo
03:15
and it accounts for the vast majority of tinnitus cases.
49
195468
3862
e é responsável pela grande maioria dos casos de tinido.
03:19
Subjective tinnitus is a symptom associated with
50
199330
3040
O zumbido subjetivo é um sintoma associado
03:22
practically every known ear disorder,
51
202370
2830
com praticamente todos os problemas auditivos conhecidos,
03:25
but it isn’t necessarily a bad thing.
52
205200
2980
mas não é propriamente uma coisa má.
03:28
While its appearance can be surprising,
53
208180
2193
Embora isto possa parecer surpreendente,
03:30
subjective tinnitus has no inherently negative consequences.
54
210373
4560
o zumbido subjetivo não acarreta consequências negativas.
03:34
But for some, tinnitus episodes can trigger traumatic memories
55
214933
4624
Mas, para algumas pessoas, o tinido pode provocar memórias traumáticas
03:39
or otherwise distressing feelings,
56
219557
2720
ou sentimentos penosos
03:42
which increase the sound’s intrusiveness.
57
222277
3206
que aumentam o poder de penetração do som.
03:45
This psychological loop often leads to what’s known as “bothersome tinnitus,"
58
225483
5205
Este "loop" psicológico leva por vezes ao que se chama "zumbido incómodo",
03:50
a condition that can exacerbate the symptoms of PTSD, insomnia,
59
230688
5026
uma situação que pode exacerbar os sintomas de TEPT, a insónia,
03:55
anxiety, and depression.
60
235714
2610
a ansiedade e a depressão.
03:58
There’s no known cure for subjective tinnitus.
61
238324
2969
Não há nenhuma cura conhecida para o zumbido subjetivo.
04:01
So the most important thing doctors can do
62
241293
2740
A coisa mais importante que os médicos podem fazer
04:04
is help people understand this auditory event,
63
244033
3440
é ajudar as pessoas a perceber este incidente auditivo
04:07
and develop neutral associations with these often-distressing sounds.
64
247473
5384
e criar associações neutras com esses sons perturbadores.
04:12
For example, sound therapy uses noises like rain, birdsong, or music
65
252857
6310
Por exemplo, a terapia do som
usa ruídos como a chuva, o canto dos pássaros ou a música
04:19
to mask tinnitus and reduce stress.
66
259167
3380
para mascarar o zumbido e reduzir o "stress".
04:22
One form, called informational masking, uses soothing, complex auditory signals
67
262547
6247
Uma forma, chamada encobrimento de informações,
usa sinais auditivos calmantes e complexos
04:28
that distract the brain from the tinnitus sound.
68
268794
3300
que distraem o cérebro do som do tinido.
04:32
Another, called energetic masking,
69
272094
2666
Outra forma, chamada encobrimento energético,
04:34
uses sounds with the same frequency as the patient’s tinnitus
70
274760
3970
usa sons com a mesma frequência do tinido do paciente
04:38
to occupy the neurons that would otherwise deliver the tinnitus signal.
71
278730
4830
para ocupar os neurónios responsáveis pelo sinal do tinido.
04:43
Practiced alongside counseling,
72
283560
2347
Praticadas sob orientação médica,
04:45
these interventions allow people to re-evaluate
73
285907
3225
estas intervenções permitem que as pessoas reavaliem
04:49
their relationship with tinnitus.
74
289132
3260
a sua relação com o tinido.
04:52
Losing the sound of silence can be troubling to say the least.
75
292392
3970
Perder o som do silêncio pode ser perturbador, no mínimo.
04:56
Tinnitus reveals that your brain is constantly analyzing the world around you,
76
296362
5037
O tinido revela que o cérebro está sempre a analisar o mundo que nos rodeia
05:01
even as it fails to filter its own internal noise.
77
301399
4080
mesmo quando não consegue filtrar o seu ruído interior.
05:05
In a sense, experiencing tinnitus
78
305479
2662
Em certo sentido, sofrer de zumbidos
05:08
is like eavesdropping on your brain talking to itself—
79
308141
3681
é como escutar secretamente o nosso cérebro a falar sozinho
05:11
though it may not be a conversation you want to hear.
80
311822
3046
— embora possa ser uma conversa que não queremos ouvir.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7