What’s that ringing in your ears? - Marc Fagelson

7,012,619 views ・ 2020-08-17

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akiko Kawagoe 校正: Yoko Emori
00:07
Arriving home after a long day, you settle in for a quiet evening alone.
0
7101
5467
長い1日を終えて帰宅したあなたは ひとり静かな夜を過ごしています
00:12
But instead of the sound of silence, you hear a constant ringing—
1
12568
4721
しかし 静けさはなく 絶え間なく鳴り響く音が —
00:17
even though there’s nothing making any noise.
2
17289
3160
音を立てるようなものは 何もないのに聞こえます
00:20
What you’re experiencing is called tinnitus,
3
20449
3231
今あなたが経験しているのは いわゆる「耳鳴り」で
00:23
the perception of a noise like ringing, buzzing, hissing or clicking
4
23680
5074
外部に音源がないにもかかわらず
キーン、ブンブン、シー、カチカチ といった雑音を感じる状態です
00:28
that occurs without any external source of sound.
5
28754
4000
00:32
Tinnitus has been bothering humanity since Ancient Babylon,
6
32754
4126
耳鳴りは 古代バビロン以来ずっと 人類を悩ませ続け
00:36
plaguing everyone from Leonardo da Vinci to Charles Darwin.
7
36880
4475
レオナルド・ダヴィンチや チャールズ・ダーウィンも苦しみました
00:41
Today, roughly one in seven people worldwide
8
41355
3110
現在 世界では およそ7人に1人が
00:44
experiences this auditory sensation.
9
44465
3005
耳鳴りを経験しています
00:47
So where does this persistent sound come from?
10
47470
3610
では このしつこい音は どこから来るのでしょうか?
00:51
When you normally hear something, sound waves hit various areas of your ear,
11
51080
5416
普通 何かが聞こえる際には 音波が耳の様々な部分にぶつかって
00:56
creating vibrations that displace fluid inside the cochlea.
12
56496
5618
振動を起こし 蝸牛の中にあるリンパ液に伝わります
01:02
If the vibrations are large enough,
13
62114
2150
振動が十分に大きければ
01:04
they elicit a chemical response that transforms them
14
64264
3533
化学反応が引き起こされ
01:07
into bioelectrical signals.
15
67797
2630
生体電気信号に変換されます
01:10
These nerve impulses are then relayed through the hearing pathway to the brain,
16
70427
5087
これらの神経の活動電位は 聴覚伝導路を通って脳に伝わり
01:15
where they result in the sounds we perceive.
17
75514
3310
私たちが知覚する音となります
01:18
However, in the vast majority of tinnitus cases,
18
78824
3643
しかし ほとんどの耳鳴りでは
01:22
the nerve signals that produce these mysterious sounds
19
82467
3400
この謎の音を 発生させる神経信号は
01:25
don’t travel through your ear at all.
20
85867
2900
まったく耳の中を伝わりません
01:28
Instead, they’re generated internally, by your own central nervous system.
21
88767
5731
その代わりに 自身の中枢神経系が 内部で音を生成しているのです
01:34
Under usual circumstances, these self-produced signals
22
94498
3930
正常な状態では この自己生成された信号は
01:38
are an essential part of hearing.
23
98428
2471
聴覚に必要不可欠なものです
01:40
All mammals demonstrate on-going neural activity
24
100899
3578
すべての哺乳類は 聴覚伝導路全体にわたり
継続的な神経活動を示します
01:44
throughout their hearing pathways.
25
104477
2130
01:46
When there are no sounds present,
26
106607
1885
音がない場合は
01:48
this activity is at a baseline that establishes your neural code
27
108492
4840
この神経活動をベースラインとし 神経コードはこの状態を
無音と設定します
01:53
for silence.
28
113332
1640
01:54
When a sound does appear, this activity changes,
29
114972
3455
音がすると この神経活動は変化し
01:58
allowing the brain to distinguish between silence and sound.
30
118427
4643
脳が無音と音を 区別できるようになります
02:03
But the auditory system’s health can affect this background signal.
31
123070
5510
しかし 聴覚系の健康状態が この背景信号に影響することがあります
02:08
Loud noises, diseases, toxins, and even natural aging
32
128580
5275
大きな音 病気 毒素 そして自然な老化までもが
02:13
can damage your cochlear cells.
33
133855
2570
蝸牛細胞を損傷することがあります
02:16
Some of these may heal in a matter of hours.
34
136425
2943
中には数時間で治るものもありますが
02:19
However, if enough cells die, either over time or all at once,
35
139368
5708
たくさんの細胞が 徐々に または一度に死ぬと
02:25
the auditory system becomes less sensitive.
36
145076
4010
聴覚系の感度が低下してしまいます
02:29
With fewer cochlear cells relaying information,
37
149086
3092
情報を伝達する蝸牛細胞が減ると
02:32
incoming sounds generate weaker nerve signals.
38
152178
3570
入ってくる音が発する 神経信号が弱まります
02:35
And many environmental sounds can be lost completely.
39
155748
3976
そして多くの環境音が 完全に失われてしまうことがあります
02:39
To compensate, your brain devotes more energy to monitoring the hearing pathway.
40
159724
5917
脳はこれを補うために より多くの エネルギーを使って聴覚伝導路を監視します
02:45
Just like you might adjust the knobs of a radio,
41
165641
3350
あなたがラジオのつまみを 回して調整するように
02:48
the brain modifies neural activity while also tweaking the tuning knob
42
168991
4069
脳は より明瞭な信号が得られるよう 調整つまみをひねりながら
02:53
to get a clearer signal.
43
173060
3224
神経活動を修正します
02:56
Increasing this background neural activity is intended to help you process
44
176284
4689
この背景神経活動を増やすことで
弱い聴覚入力の処理を 助けようとするのです
03:00
weak auditory inputs.
45
180973
3100
03:04
But it can also modify your baseline for silence—
46
184073
3557
ただ これは 無音のベースラインを 変えてしまう可能性もあり
03:07
such that a lack of sound no longer sounds silent at all.
47
187630
4978
すると音がしなくても 静寂とは程遠い状態になってしまうのです
03:12
This is called subjective tinnitus,
48
192608
2860
これを「自覚的耳鳴り」と言い
03:15
and it accounts for the vast majority of tinnitus cases.
49
195468
3862
耳鳴りの大多数を占めます
03:19
Subjective tinnitus is a symptom associated with
50
199330
3040
自覚的耳鳴りは 分かっている限り あらゆる耳の疾患に
03:22
practically every known ear disorder,
51
202370
2830
関連がある症状ですが
03:25
but it isn’t necessarily a bad thing.
52
205200
2980
必ずしも悪いものではありません
03:28
While its appearance can be surprising,
53
208180
2193
症状が現れると驚ろくでしょうが
03:30
subjective tinnitus has no inherently negative consequences.
54
210373
4560
自覚的耳鳴りは 本質的には悪影響はありません
03:34
But for some, tinnitus episodes can trigger traumatic memories
55
214933
4624
しかし 一部の人にとっては 自覚的耳鳴りの症状が現れると
心の傷や痛みが 呼び覚まされることがあり
03:39
or otherwise distressing feelings,
56
219557
2720
03:42
which increase the sound’s intrusiveness.
57
222277
3206
耳鳴りが悪化してしまいます
03:45
This psychological loop often leads to what’s known as “bothersome tinnitus,"
58
225483
5205
この心理的な悪循環により よく起こるのが「厄介な耳鳴り」で
03:50
a condition that can exacerbate the symptoms of PTSD, insomnia,
59
230688
5026
これは PTSD 不眠症 不安や鬱の症状を
03:55
anxiety, and depression.
60
235714
2610
悪化させる可能性があります
03:58
There’s no known cure for subjective tinnitus.
61
238324
2969
自覚的耳鳴りを完治する方法は 知られていません
04:01
So the most important thing doctors can do
62
241293
2740
そこで 医師にできる 一番大切なことは
04:04
is help people understand this auditory event,
63
244033
3440
患者がこの聴覚的な事象を 理解するのを助け
04:07
and develop neutral associations with these often-distressing sounds.
64
247473
5384
ややもすると苦痛を起こす音と 中立的な関係を築くよう促すことです
04:12
For example, sound therapy uses noises like rain, birdsong, or music
65
252857
6310
例えば 音響療法では 雨や鳥の鳴き声 音楽などの音を使って
04:19
to mask tinnitus and reduce stress.
66
259167
3380
耳鳴りを遮蔽し ストレスを軽減します
04:22
One form, called informational masking, uses soothing, complex auditory signals
67
262547
6247
情報マスキングという方法では 鎮静効果のある複雑な聴覚信号を使用し
04:28
that distract the brain from the tinnitus sound.
68
268794
3300
脳の注意を 耳鳴りの音からそらします
04:32
Another, called energetic masking,
69
272094
2666
エネルギーマスキングという方法では
04:34
uses sounds with the same frequency as the patient’s tinnitus
70
274760
3970
患者の耳鳴りと 同じ周波数の音を使用し
耳鳴りの信号を伝える ニューロンを占有します
04:38
to occupy the neurons that would otherwise deliver the tinnitus signal.
71
278730
4830
04:43
Practiced alongside counseling,
72
283560
2347
カウンセリングと並行して これらの治療法を実施すれば
04:45
these interventions allow people to re-evaluate
73
285907
3225
耳鳴りがする人が 自分と耳鳴りとの関係を
04:49
their relationship with tinnitus.
74
289132
3260
再評価できるようになります
04:52
Losing the sound of silence can be troubling to say the least.
75
292392
3970
控えめに言っても 静寂を失うのはつらいことです
04:56
Tinnitus reveals that your brain is constantly analyzing the world around you,
76
296362
5037
耳鳴りが明らかにしているのは 内部の雑音を取り除くことに失敗しても
05:01
even as it fails to filter its own internal noise.
77
301399
4080
脳が 周りの世界を 常に分析しているということです
05:05
In a sense, experiencing tinnitus
78
305479
2662
ある意味では 耳鳴りを経験することは
05:08
is like eavesdropping on your brain talking to itself—
79
308141
3681
脳が独り言を言っているのを 盗み聞きしているようなものです —
05:11
though it may not be a conversation you want to hear.
80
311822
3046
聞きたい会話ではないかもしれませんが
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7