下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akiko Kawagoe
校正: Yoko Emori
00:07
Arriving home after a long day, you settle
in for a quiet evening alone.
0
7101
5467
長い1日を終えて帰宅したあなたは
ひとり静かな夜を過ごしています
00:12
But instead of the sound of silence,
you hear a constant ringing—
1
12568
4721
しかし 静けさはなく
絶え間なく鳴り響く音が —
00:17
even though there’s nothing
making any noise.
2
17289
3160
音を立てるようなものは
何もないのに聞こえます
00:20
What you’re experiencing
is called tinnitus,
3
20449
3231
今あなたが経験しているのは
いわゆる「耳鳴り」で
00:23
the perception of a noise like ringing,
buzzing, hissing or clicking
4
23680
5074
外部に音源がないにもかかわらず
キーン、ブンブン、シー、カチカチ
といった雑音を感じる状態です
00:28
that occurs without any external source
of sound.
5
28754
4000
00:32
Tinnitus has been bothering humanity
since Ancient Babylon,
6
32754
4126
耳鳴りは 古代バビロン以来ずっと
人類を悩ませ続け
00:36
plaguing everyone from Leonardo da Vinci
to Charles Darwin.
7
36880
4475
レオナルド・ダヴィンチや
チャールズ・ダーウィンも苦しみました
00:41
Today, roughly one in seven people
worldwide
8
41355
3110
現在 世界では
およそ7人に1人が
00:44
experiences this auditory sensation.
9
44465
3005
耳鳴りを経験しています
00:47
So where does this persistent sound
come from?
10
47470
3610
では このしつこい音は
どこから来るのでしょうか?
00:51
When you normally hear something,
sound waves hit various areas of your ear,
11
51080
5416
普通 何かが聞こえる際には
音波が耳の様々な部分にぶつかって
00:56
creating vibrations that displace fluid
inside the cochlea.
12
56496
5618
振動を起こし
蝸牛の中にあるリンパ液に伝わります
01:02
If the vibrations are large enough,
13
62114
2150
振動が十分に大きければ
01:04
they elicit a chemical response
that transforms them
14
64264
3533
化学反応が引き起こされ
01:07
into bioelectrical signals.
15
67797
2630
生体電気信号に変換されます
01:10
These nerve impulses are then relayed
through the hearing pathway to the brain,
16
70427
5087
これらの神経の活動電位は
聴覚伝導路を通って脳に伝わり
01:15
where they result
in the sounds we perceive.
17
75514
3310
私たちが知覚する音となります
01:18
However, in the vast majority
of tinnitus cases,
18
78824
3643
しかし ほとんどの耳鳴りでは
01:22
the nerve signals that produce
these mysterious sounds
19
82467
3400
この謎の音を
発生させる神経信号は
01:25
don’t travel through your ear at all.
20
85867
2900
まったく耳の中を伝わりません
01:28
Instead, they’re generated internally,
by your own central nervous system.
21
88767
5731
その代わりに 自身の中枢神経系が
内部で音を生成しているのです
01:34
Under usual circumstances,
these self-produced signals
22
94498
3930
正常な状態では
この自己生成された信号は
01:38
are an essential part of hearing.
23
98428
2471
聴覚に必要不可欠なものです
01:40
All mammals demonstrate
on-going neural activity
24
100899
3578
すべての哺乳類は
聴覚伝導路全体にわたり
継続的な神経活動を示します
01:44
throughout their hearing pathways.
25
104477
2130
01:46
When there are no sounds present,
26
106607
1885
音がない場合は
01:48
this activity is at a baseline
that establishes your neural code
27
108492
4840
この神経活動をベースラインとし
神経コードはこの状態を
無音と設定します
01:53
for silence.
28
113332
1640
01:54
When a sound does appear,
this activity changes,
29
114972
3455
音がすると
この神経活動は変化し
01:58
allowing the brain to distinguish
between silence and sound.
30
118427
4643
脳が無音と音を
区別できるようになります
02:03
But the auditory system’s health
can affect this background signal.
31
123070
5510
しかし 聴覚系の健康状態が
この背景信号に影響することがあります
02:08
Loud noises, diseases, toxins,
and even natural aging
32
128580
5275
大きな音 病気 毒素
そして自然な老化までもが
02:13
can damage your cochlear cells.
33
133855
2570
蝸牛細胞を損傷することがあります
02:16
Some of these may heal
in a matter of hours.
34
136425
2943
中には数時間で治るものもありますが
02:19
However, if enough cells die,
either over time or all at once,
35
139368
5708
たくさんの細胞が
徐々に または一度に死ぬと
02:25
the auditory system becomes
less sensitive.
36
145076
4010
聴覚系の感度が低下してしまいます
02:29
With fewer cochlear cells
relaying information,
37
149086
3092
情報を伝達する蝸牛細胞が減ると
02:32
incoming sounds generate
weaker nerve signals.
38
152178
3570
入ってくる音が発する
神経信号が弱まります
02:35
And many environmental sounds
can be lost completely.
39
155748
3976
そして多くの環境音が
完全に失われてしまうことがあります
02:39
To compensate, your brain devotes more
energy to monitoring the hearing pathway.
40
159724
5917
脳はこれを補うために より多くの
エネルギーを使って聴覚伝導路を監視します
02:45
Just like you might adjust
the knobs of a radio,
41
165641
3350
あなたがラジオのつまみを
回して調整するように
02:48
the brain modifies neural activity
while also tweaking the tuning knob
42
168991
4069
脳は より明瞭な信号が得られるよう
調整つまみをひねりながら
02:53
to get a clearer signal.
43
173060
3224
神経活動を修正します
02:56
Increasing this background neural activity
is intended to help you process
44
176284
4689
この背景神経活動を増やすことで
弱い聴覚入力の処理を
助けようとするのです
03:00
weak auditory inputs.
45
180973
3100
03:04
But it can also modify
your baseline for silence—
46
184073
3557
ただ これは 無音のベースラインを
変えてしまう可能性もあり
03:07
such that a lack of sound
no longer sounds silent at all.
47
187630
4978
すると音がしなくても
静寂とは程遠い状態になってしまうのです
03:12
This is called subjective tinnitus,
48
192608
2860
これを「自覚的耳鳴り」と言い
03:15
and it accounts for the vast majority
of tinnitus cases.
49
195468
3862
耳鳴りの大多数を占めます
03:19
Subjective tinnitus
is a symptom associated with
50
199330
3040
自覚的耳鳴りは
分かっている限り あらゆる耳の疾患に
03:22
practically every known ear disorder,
51
202370
2830
関連がある症状ですが
03:25
but it isn’t necessarily a bad thing.
52
205200
2980
必ずしも悪いものではありません
03:28
While its appearance can be surprising,
53
208180
2193
症状が現れると驚ろくでしょうが
03:30
subjective tinnitus has no inherently
negative consequences.
54
210373
4560
自覚的耳鳴りは
本質的には悪影響はありません
03:34
But for some, tinnitus episodes
can trigger traumatic memories
55
214933
4624
しかし 一部の人にとっては
自覚的耳鳴りの症状が現れると
心の傷や痛みが
呼び覚まされることがあり
03:39
or otherwise distressing feelings,
56
219557
2720
03:42
which increase the sound’s intrusiveness.
57
222277
3206
耳鳴りが悪化してしまいます
03:45
This psychological loop often leads
to what’s known as “bothersome tinnitus,"
58
225483
5205
この心理的な悪循環により
よく起こるのが「厄介な耳鳴り」で
03:50
a condition that can exacerbate
the symptoms of PTSD, insomnia,
59
230688
5026
これは PTSD 不眠症 不安や鬱の症状を
03:55
anxiety, and depression.
60
235714
2610
悪化させる可能性があります
03:58
There’s no known cure
for subjective tinnitus.
61
238324
2969
自覚的耳鳴りを完治する方法は
知られていません
04:01
So the most important thing
doctors can do
62
241293
2740
そこで 医師にできる
一番大切なことは
04:04
is help people understand
this auditory event,
63
244033
3440
患者がこの聴覚的な事象を
理解するのを助け
04:07
and develop neutral associations
with these often-distressing sounds.
64
247473
5384
ややもすると苦痛を起こす音と
中立的な関係を築くよう促すことです
04:12
For example, sound therapy uses noises
like rain, birdsong, or music
65
252857
6310
例えば 音響療法では
雨や鳥の鳴き声 音楽などの音を使って
04:19
to mask tinnitus and reduce stress.
66
259167
3380
耳鳴りを遮蔽し
ストレスを軽減します
04:22
One form, called informational masking,
uses soothing, complex auditory signals
67
262547
6247
情報マスキングという方法では
鎮静効果のある複雑な聴覚信号を使用し
04:28
that distract the brain
from the tinnitus sound.
68
268794
3300
脳の注意を
耳鳴りの音からそらします
04:32
Another, called energetic masking,
69
272094
2666
エネルギーマスキングという方法では
04:34
uses sounds with the same frequency
as the patient’s tinnitus
70
274760
3970
患者の耳鳴りと
同じ周波数の音を使用し
耳鳴りの信号を伝える
ニューロンを占有します
04:38
to occupy the neurons that would
otherwise deliver the tinnitus signal.
71
278730
4830
04:43
Practiced alongside counseling,
72
283560
2347
カウンセリングと並行して
これらの治療法を実施すれば
04:45
these interventions allow
people to re-evaluate
73
285907
3225
耳鳴りがする人が
自分と耳鳴りとの関係を
04:49
their relationship with tinnitus.
74
289132
3260
再評価できるようになります
04:52
Losing the sound of silence
can be troubling to say the least.
75
292392
3970
控えめに言っても
静寂を失うのはつらいことです
04:56
Tinnitus reveals that your brain is
constantly analyzing the world around you,
76
296362
5037
耳鳴りが明らかにしているのは
内部の雑音を取り除くことに失敗しても
05:01
even as it fails to filter
its own internal noise.
77
301399
4080
脳が 周りの世界を
常に分析しているということです
05:05
In a sense, experiencing tinnitus
78
305479
2662
ある意味では 耳鳴りを経験することは
05:08
is like eavesdropping
on your brain talking to itself—
79
308141
3681
脳が独り言を言っているのを
盗み聞きしているようなものです —
05:11
though it may not be a conversation
you want to hear.
80
311822
3046
聞きたい会話ではないかもしれませんが
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。