What’s that ringing in your ears? - Marc Fagelson

7,012,619 views ・ 2020-08-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maria Pereyra Revisor: Ainhoa Muñoz
00:07
Arriving home after a long day, you settle in for a quiet evening alone.
0
7101
5467
Llegas a casa después de un largo día, y te preparas para una noche tranquila.
00:12
But instead of the sound of silence, you hear a constant ringing—
1
12568
4721
Pero en lugar de silencio, escuchas un timbre constante
00:17
even though there’s nothing making any noise.
2
17289
3160
aunque no haya nada que produzca ruido.
00:20
What you’re experiencing is called tinnitus,
3
20449
3231
Lo que estás experimentando se conoce como "tinnitus",
00:23
the perception of a noise like ringing, buzzing, hissing or clicking
4
23680
5074
la percepción de un ruido similar a un timbre, zumbido, siseo o chasquido
00:28
that occurs without any external source of sound.
5
28754
4000
que se manifiesta sin una fuente de sonido.
00:32
Tinnitus has been bothering humanity since Ancient Babylon,
6
32754
4126
El tinnitus ha estado atormentando a la humanidad desde la antigua Babilonia,
00:36
plaguing everyone from Leonardo da Vinci to Charles Darwin.
7
36880
4475
afectando a todos, desde Leonardo da Vinci hasta Charles Darwin.
00:41
Today, roughly one in seven people worldwide
8
41355
3110
Hoy, una de cada siete personas en todo el mundo
00:44
experiences this auditory sensation.
9
44465
3005
experimenta esta sensación auditiva.
00:47
So where does this persistent sound come from?
10
47470
3610
Entonces, ¿de dónde viene este sonido persistente?
00:51
When you normally hear something, sound waves hit various areas of your ear,
11
51080
5416
Normalmente cuando oyes algo,
las ondas de sonido chocan contra varias zonas de tu oído,
00:56
creating vibrations that displace fluid inside the cochlea.
12
56496
5618
y crean vibraciones que movilizan un fluido
dentro de la cóclea.
01:02
If the vibrations are large enough,
13
62114
2150
Si las vibraciones son lo bastante amplias,
01:04
they elicit a chemical response that transforms them
14
64264
3533
liberan una repuesta química que las transforma
01:07
into bioelectrical signals.
15
67797
2630
en impulsos bioeléctricos.
01:10
These nerve impulses are then relayed through the hearing pathway to the brain,
16
70427
5087
Estos impulsos nerviosos son llevados al cerebro a través del canal auditivo
01:15
where they result in the sounds we perceive.
17
75514
3310
donde se transforman en los sonidos que percibimos.
01:18
However, in the vast majority of tinnitus cases,
18
78824
3643
Sin embargo, en la mayoría de casos de tinnitus
01:22
the nerve signals that produce these mysterious sounds
19
82467
3400
las señales nerviosas que producen estos misteriosos sonidos
01:25
don’t travel through your ear at all.
20
85867
2900
no viajan a través del oído.
01:28
Instead, they’re generated internally, by your own central nervous system.
21
88767
5731
Se generan de forma interna gracias al sistema nervioso central.
01:34
Under usual circumstances, these self-produced signals
22
94498
3930
En circunstancias normales,
estas señales autoproducidas son esenciales para la audición.
01:38
are an essential part of hearing.
23
98428
2471
01:40
All mammals demonstrate on-going neural activity
24
100899
3578
Todos los mamíferos manifiestan una actividad neuronal continua
01:44
throughout their hearing pathways.
25
104477
2130
a través del canal auditivo.
01:46
When there are no sounds present,
26
106607
1885
Cuando no hay ningún sonido,
01:48
this activity is at a baseline that establishes your neural code
27
108492
4840
esta actividad está a un nivel inicial que prepara tu código neuronal
01:53
for silence.
28
113332
1640
para el silencio.
01:54
When a sound does appear, this activity changes,
29
114972
3455
Cuando hay sonido, esta actividad cambia,
01:58
allowing the brain to distinguish between silence and sound.
30
118427
4643
y permite al cerebro diferenciar entre el sonido y el silencio.
02:03
But the auditory system’s health can affect this background signal.
31
123070
5510
Pero la salud del sistema auditivo puede afectar a estas señales de fondo.
02:08
Loud noises, diseases, toxins, and even natural aging
32
128580
5275
Los ruidos fuertes, las enfermedades, las toxinas e incluso la edad
02:13
can damage your cochlear cells.
33
133855
2570
pueden dañar las células ciliadas.
02:16
Some of these may heal in a matter of hours.
34
136425
2943
Algunas pueden sanar en cuestión de horas.
02:19
However, if enough cells die, either over time or all at once,
35
139368
5708
Sin embargo, si mueren suficientes células,
ya sea con el paso del tiempo, o todas a la vez,
02:25
the auditory system becomes less sensitive.
36
145076
4010
el sistema auditivo se vuelve menos sensible.
02:29
With fewer cochlear cells relaying information,
37
149086
3092
Al haber menos células ciliadas transmitiendo información,
02:32
incoming sounds generate weaker nerve signals.
38
152178
3570
los sonidos entrantes crean señales nerviosas más débiles.
02:35
And many environmental sounds can be lost completely.
39
155748
3976
Muchos sonidos del medio ambiente pueden perderse por completo.
02:39
To compensate, your brain devotes more energy to monitoring the hearing pathway.
40
159724
5917
Para compensar,
el cerebro ocupa más energía para supervisar el canal auditivo.
02:45
Just like you might adjust the knobs of a radio,
41
165641
3350
Como cuando ajustas los diales de una radio,
02:48
the brain modifies neural activity while also tweaking the tuning knob
42
168991
4069
el cerebro modifica la actividad neuronal mientras arregla la sintonización
02:53
to get a clearer signal.
43
173060
3224
para recibir una señal más clara.
02:56
Increasing this background neural activity is intended to help you process
44
176284
4689
El aumento de esta actividad neuronal
sirve para procesar sonidos débiles.
03:00
weak auditory inputs.
45
180973
3100
03:04
But it can also modify your baseline for silence—
46
184073
3557
Pero también puede cambiar cómo percibimos el silencio;
03:07
such that a lack of sound no longer sounds silent at all.
47
187630
4978
tanto, que aunque no haya ruido, tampoco hay silencio en absoluto.
03:12
This is called subjective tinnitus,
48
192608
2860
Esto se conoce como "tinnitus subjetivo",
03:15
and it accounts for the vast majority of tinnitus cases.
49
195468
3862
y representa la mayoría de casos de tinnitus.
03:19
Subjective tinnitus is a symptom associated with
50
199330
3040
El tinnitus subjetivo es un síntoma asociado
03:22
practically every known ear disorder,
51
202370
2830
con casi todos los transtornos del oído,
03:25
but it isn’t necessarily a bad thing.
52
205200
2980
pero no necesariamente es algo malo.
03:28
While its appearance can be surprising,
53
208180
2193
Aunque puede aparecer de repente,
03:30
subjective tinnitus has no inherently negative consequences.
54
210373
4560
el tinnitus subjetivo no tiene consecuencias negativas inherentes,
03:34
But for some, tinnitus episodes can trigger traumatic memories
55
214933
4624
pero para algunos, un episodio de tinnitus
puede despertar recuerdos traumáticos
03:39
or otherwise distressing feelings,
56
219557
2720
o, de otro modo, causar angustia,
03:42
which increase the sound’s intrusiveness.
57
222277
3206
lo que aumenta la interrupción del sonido.
03:45
This psychological loop often leads to what’s known as “bothersome tinnitus,"
58
225483
5205
Este bucle psicológico a menudo genera lo que se conoce como "tinnitus molesto",
03:50
a condition that can exacerbate the symptoms of PTSD, insomnia,
59
230688
5026
una condición que puede agravar los síntomas de TEPT, insomnio,
03:55
anxiety, and depression.
60
235714
2610
ansiedad y depresión.
03:58
There’s no known cure for subjective tinnitus.
61
238324
2969
No hay cura conocida para el tinnitus subjetivo,
04:01
So the most important thing doctors can do
62
241293
2740
así que lo más importante que los médicos puedes hacer
04:04
is help people understand this auditory event,
63
244033
3440
es explicarle a los pacientes este suceso auditivo
04:07
and develop neutral associations with these often-distressing sounds.
64
247473
5384
y desarrollar formas neutrales para manejar este sonido angustiante.
04:12
For example, sound therapy uses noises like rain, birdsong, or music
65
252857
6310
Por ejemplo, la sonoterapia usa los sonidos de la lluvia,
el canto de los pájaros o la música
04:19
to mask tinnitus and reduce stress.
66
259167
3380
para opacar el tinnitus y reducir el estrés.
04:22
One form, called informational masking, uses soothing, complex auditory signals
67
262547
6247
Una forma, llamada "enmascaramiento informativo",
usa sonidos tranquilizantes y complejos
04:28
that distract the brain from the tinnitus sound.
68
268794
3300
que distraen al cerebro del sonido del tinnitus.
04:32
Another, called energetic masking,
69
272094
2666
Otra, "el enmascaramiento energético",
04:34
uses sounds with the same frequency as the patient’s tinnitus
70
274760
3970
utiliza sonidos con la misma frecuencia que el tinnitus del paciente
04:38
to occupy the neurons that would otherwise deliver the tinnitus signal.
71
278730
4830
para emplear las neuronas
que de otra manera llevarían el sonido del tinnitus.
04:43
Practiced alongside counseling,
72
283560
2347
Con la ayuda de un asesor,
04:45
these interventions allow people to re-evaluate
73
285907
3225
estas intervenciones permiten a la gente reevaluar
04:49
their relationship with tinnitus.
74
289132
3260
su relación con el tinnitus.
04:52
Losing the sound of silence can be troubling to say the least.
75
292392
3970
Perder el sonido del silencio puede ser problemático.
04:56
Tinnitus reveals that your brain is constantly analyzing the world around you,
76
296362
5037
El tinnitus revela que el cerebro
está analizando constantemente lo que ocurre alrededor,
05:01
even as it fails to filter its own internal noise.
77
301399
4080
aunque falle al filtrar los sonidos internos.
05:05
In a sense, experiencing tinnitus
78
305479
2662
Básicamente, tener tinnitus es como espiar a tu cerebro
05:08
is like eavesdropping on your brain talking to itself—
79
308141
3681
hablando consigo mismo,
05:11
though it may not be a conversation you want to hear.
80
311822
3046
aunque quizá no sea una conversación que quieras escuchar.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7