What’s that ringing in your ears? - Marc Fagelson

7,030,105 views ・ 2020-08-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Abrami Revisore: Elena L. Cirillo
00:07
Arriving home after a long day, you settle in for a quiet evening alone.
0
7101
5467
Arrivi a casa dopo una lunga giornata
e vorresti goderti una tranquilla serata in solitudine.
00:12
But instead of the sound of silence, you hear a constant ringing—
1
12568
4721
Ma anziché il silenzio, senti un ronzio costante,
00:17
even though there’s nothing making any noise.
2
17289
3160
anche se non c'è niente che fa rumore.
00:20
What you’re experiencing is called tinnitus,
3
20449
3231
Quello che stai vivendo si chiama acufene,
00:23
the perception of a noise like ringing, buzzing, hissing or clicking
4
23680
5074
la percezione di suoni come ronzii, fruscii, fischi o pulsazioni
00:28
that occurs without any external source of sound.
5
28754
4000
avvertiti senza nessuna sorgente sonora esterna.
00:32
Tinnitus has been bothering humanity since Ancient Babylon,
6
32754
4126
L'acufene infastidisce l'umanità dai tempi degli antichi babilonesi
00:36
plaguing everyone from Leonardo da Vinci to Charles Darwin.
7
36880
4475
affliggendo tutti, da Leonardo da Vinci a Charles Darwin.
00:41
Today, roughly one in seven people worldwide
8
41355
3110
Oggi, nel mondo, circa una persona su sette
00:44
experiences this auditory sensation.
9
44465
3005
vive questo fastidio uditivo.
00:47
So where does this persistent sound come from?
10
47470
3610
Ma da dove proviene questo rumore persistente?
00:51
When you normally hear something, sound waves hit various areas of your ear,
11
51080
5416
Normalmente, quando sentiamo qualcosa
le onde sonore colpiscono varie parti dell'orecchio
00:56
creating vibrations that displace fluid inside the cochlea.
12
56496
5618
creando vibrazioni che spostano del fluido nella coclea.
01:02
If the vibrations are large enough,
13
62114
2150
Se le vibrazioni sono abbastanza forti,
01:04
they elicit a chemical response that transforms them
14
64264
3533
innescano una reazione che le trasforma
01:07
into bioelectrical signals.
15
67797
2630
in segnali bioelettrici.
01:10
These nerve impulses are then relayed through the hearing pathway to the brain,
16
70427
5087
Questi impulsi nervosi vengono poi trasferiti dall'orecchio al cervello,
01:15
where they result in the sounds we perceive.
17
75514
3310
dove si traducono nei suoni che sentiamo.
01:18
However, in the vast majority of tinnitus cases,
18
78824
3643
Tuttavia, nella maggior parte dei casi di acufene,
01:22
the nerve signals that produce these mysterious sounds
19
82467
3400
i segnali nervosi che producono questi suoni misteriosi
01:25
don’t travel through your ear at all.
20
85867
2900
non viaggiano affatto per l'orecchio,
01:28
Instead, they’re generated internally, by your own central nervous system.
21
88767
5731
ma sono generati internamente dal sistema nervoso centrale stesso.
01:34
Under usual circumstances, these self-produced signals
22
94498
3930
In circostanze normali, questi segnali autoprodotti
01:38
are an essential part of hearing.
23
98428
2471
sono una parte essenziale dell'udito.
01:40
All mammals demonstrate on-going neural activity
24
100899
3578
Tutti i mammiferi presentano un'attività neurale continua
01:44
throughout their hearing pathways.
25
104477
2130
nell'orecchio.
01:46
When there are no sounds present,
26
106607
1885
Quando non ci sono suoni,
01:48
this activity is at a baseline that establishes your neural code
27
108492
4840
quest'attività è a una soglia che indica il codice neurale
01:53
for silence.
28
113332
1640
per il silenzio.
01:54
When a sound does appear, this activity changes,
29
114972
3455
Quando si sente un suono, questa attività cambia,
01:58
allowing the brain to distinguish between silence and sound.
30
118427
4643
permettendo al cervello di distinguere tra silenzio e suono.
02:03
But the auditory system’s health can affect this background signal.
31
123070
5510
Ma la salute del sistema uditivo può incidere sulla percezione dei rumori.
02:08
Loud noises, diseases, toxins, and even natural aging
32
128580
5275
Rumori forti, malattie, tossine e invecchiamento
02:13
can damage your cochlear cells.
33
133855
2570
possono danneggiare le cellule cocleari.
02:16
Some of these may heal in a matter of hours.
34
136425
2943
Alcune potrebbero guarire nel giro di alcune ore.
02:19
However, if enough cells die, either over time or all at once,
35
139368
5708
Tuttavia, se molte cellule muoiono, che sia col tempo o meno,
02:25
the auditory system becomes less sensitive.
36
145076
4010
il sistema uditivo perde sensibilità.
02:29
With fewer cochlear cells relaying information,
37
149086
3092
Con meno cellule cocleari che trasferiscono informazioni,
02:32
incoming sounds generate weaker nerve signals.
38
152178
3570
i suoni in entrata generano segnali nervosi più deboli.
02:35
And many environmental sounds can be lost completely.
39
155748
3976
e molti rumori ambientali possono andare persi del tutto.
02:39
To compensate, your brain devotes more energy to monitoring the hearing pathway.
40
159724
5917
Per compensare, il nostro cervello spende più energia per controllare l'orecchio.
02:45
Just like you might adjust the knobs of a radio,
41
165641
3350
Un po' come quando si regolavano le manopole della radio,
02:48
the brain modifies neural activity while also tweaking the tuning knob
42
168991
4069
il cervello adatta l'attività neurale, per ottimizzare le frequenze
02:53
to get a clearer signal.
43
173060
3224
e ottenere un segnale più chiaro.
02:56
Increasing this background neural activity is intended to help you process
44
176284
4689
Aumentare l'attività neurale di fondo ha lo scopo di aiutare
03:00
weak auditory inputs.
45
180973
3100
a elaborare i suoni deboli,
03:04
But it can also modify your baseline for silence—
46
184073
3557
ma può anche modificare la soglia di udibilità,
03:07
such that a lack of sound no longer sounds silent at all.
47
187630
4978
quindi, la mancanza di suono non sembrerà affatto silenziosa.
03:12
This is called subjective tinnitus,
48
192608
2860
Questo si chiama acufene soggettivo,
03:15
and it accounts for the vast majority of tinnitus cases.
49
195468
3862
e rappresenta la maggior parte dei casi di acufene.
03:19
Subjective tinnitus is a symptom associated with
50
199330
3040
L'acufene soggettivo è un sintomo associato,
03:22
practically every known ear disorder,
51
202370
2830
praticamente, a qualsiasi disturbo uditivo conosciuto,
03:25
but it isn’t necessarily a bad thing.
52
205200
2980
ma non è necessariamente un male.
03:28
While its appearance can be surprising,
53
208180
2193
Anche se la sua comparsa può preoccupare,
03:30
subjective tinnitus has no inherently negative consequences.
54
210373
4560
l'acufene soggettivo non ha conseguenze in sé negative.
03:34
But for some, tinnitus episodes can trigger traumatic memories
55
214933
4624
Ad alcuni, però, l'acufene può risvegliare ricordi traumatici
03:39
or otherwise distressing feelings,
56
219557
2720
o sensazioni spiacevoli,
03:42
which increase the sound’s intrusiveness.
57
222277
3206
che aumentano l'invasività dei suoni.
03:45
This psychological loop often leads to what’s known as “bothersome tinnitus,"
58
225483
5205
Questo circolo psicologico porta spesso
a ciò che viene chiamato "acufene cronico",
03:50
a condition that can exacerbate the symptoms of PTSD, insomnia,
59
230688
5026
una condizione che può peggiorare i sintomi del PTSD, l'insonnia,
03:55
anxiety, and depression.
60
235714
2610
l'ansia e la depressione.
03:58
There’s no known cure for subjective tinnitus.
61
238324
2969
Non c'è cura per l'acufene soggettivo.
04:01
So the most important thing doctors can do
62
241293
2740
Quindi, l'unica cosa che i medici possono fare
04:04
is help people understand this auditory event,
63
244033
3440
è aiutare le persone a comprendere questa sensazione uditiva,
04:07
and develop neutral associations with these often-distressing sounds.
64
247473
5384
e aiutare a fare associazioni neutre con questi rumori fastidiosi.
04:12
For example, sound therapy uses noises like rain, birdsong, or music
65
252857
6310
Ad esempio, la terapia del suono utilizza il rumore della pioggia,
il canto degli uccelli o la musica
04:19
to mask tinnitus and reduce stress.
66
259167
3380
per mascherare l'acufene e ridurre lo stress.
04:22
One form, called informational masking, uses soothing, complex auditory signals
67
262547
6247
Una tecnica, chiamata mascheramento educativo, usa rumori bianchi e rilassanti
04:28
that distract the brain from the tinnitus sound.
68
268794
3300
per distrarre il cervello dall'acufene.
04:32
Another, called energetic masking,
69
272094
2666
Un'altra tecnica chiamata mascheramento simultaneo
04:34
uses sounds with the same frequency as the patient’s tinnitus
70
274760
3970
utilizza suoni con la stessa frequenza dell'acufene del paziente
04:38
to occupy the neurons that would otherwise deliver the tinnitus signal.
71
278730
4830
per tenere occupati i neuroni che, altrimenti, invierebbero rumori.
04:43
Practiced alongside counseling,
72
283560
2347
Insieme all'assistenza psicologica, queste terapie
04:45
these interventions allow people to re-evaluate
73
285907
3225
permettono al paziente di rivalutare
04:49
their relationship with tinnitus.
74
289132
3260
il loro rapporto con l'acufene.
04:52
Losing the sound of silence can be troubling to say the least.
75
292392
3970
Perdere il suono del silenzio può essere quanto meno difficile.
04:56
Tinnitus reveals that your brain is constantly analyzing the world around you,
76
296362
5037
L'acufene ci fa capire che il cervello analizza costantemente
il mondo attorno a noi,
05:01
even as it fails to filter its own internal noise.
77
301399
4080
anche se non riesce a filtrare i rumori all'interno del suo stesso corpo.
05:05
In a sense, experiencing tinnitus
78
305479
2662
In un certo senso, vivere l'acufene
05:08
is like eavesdropping on your brain talking to itself—
79
308141
3681
è come intercettare il nostro cervello mentre parla da solo,
05:11
though it may not be a conversation you want to hear.
80
311822
3046
anche se potrebbe essere una conversazione che non vorremmo sentire.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7