Is it possible to lose weight fast? - Hei Man Chan

2,823,769 views ・ 2022-09-22

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Ainhoa Pereira Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:07
In the wealthiest circles of Victorian England,
0
7879
2919
Entre os mais adiñeirados da Inglaterra vitoriana
00:10
bizarre fads ran rampant.
1
10798
2253
había modas ben curiosas,
00:13
But perhaps none was as strange as the tapeworm diet,
2
13259
3337
pero quizais ningunha foi tan estraña como a dieta da solitaria.
00:16
in which dieters swallowed an unhatched tapeworm
3
16596
3336
Nesta dieta, inxerían un ovo de tenia solitaria
00:19
and let it grow inside them by consuming undigested meals.
4
19932
3796
e esperaban a que a tenia saíse para consumir dentro os alimentos.
00:24
Obviously, this is an exceptionally dangerous and unhealthy way
5
24145
3837
Por suposto, é unha forma moi perigosa e insá de controlar o peso.
00:27
to manage your weight.
6
27982
1293
00:29
However, while modern fad diets aren't usually this extreme,
7
29525
4088
Porén, inda que as dietas actuais de moda non adoitan ser tan extremas,
00:33
they do promise similar results; specifically, losing weight fast.
8
33821
4546
prometen resultados similares; concretamente, perder peso rapidamente.
00:39
So, are there any fast diets that do work?
9
39368
2962
Daquela, hai algunha dieta rápida que funcione?
00:42
And are any of them actually healthy for you?
10
42705
3545
E algunha é realmente saudable?
00:46
To answer these questions, let’s consider a thought experiment.
11
46709
3921
Para responder a estas preguntas, fagamos un experimento mental.
00:51
Sam and Felix are identical twins both planning to go on a diet.
12
51005
4588
Sam e Felix son xemelgos idénticos e ambos planean facer dieta.
00:55
They share the same height, weight, fat and muscle mass.
13
55676
4463
Teñen a mesma altura, peso, graxa e masa muscular.
01:00
But Sam is hoping to lose weight slowly, while Felix wants to go fast.
14
60431
4672
Sam espera perder peso lentamente, pero Felix quere facelo rápido.
01:05
Sam's plan is to gradually decrease his calorie intake
15
65353
3545
O plan de Sam é diminuír gradualmente o seu consumo de calorías
01:09
and increase his regular exercise.
16
69065
2335
e aumentar o exercicio de maneira regular.
01:12
With less energy coming in and more being expended,
17
72151
4004
Cando entra menos enerxía da que gasta,
01:16
he’s creating an energy deficit inside his body.
18
76155
3212
xorde un déficit de enerxía no seu corpo.
01:19
To compensate, Sam’s body begins breaking down his emergency glucose supply,
19
79492
5339
Para compensar, o corpo de Sam descompón a subministración de glicosa
01:24
stored in the liver in the form of glycogen.
20
84831
2627
acumulada no fígado en forma de glicóxeno.
01:27
Then, after 4 to 6 hours, his body starts burning fat cells
21
87750
3754
Logo, tras catro ou seis horas, o corpo comeza a queimar células graxas
01:31
as a major energy source.
22
91504
1668
como fonte principal de enerxía.
01:33
This process releases lipid droplets
23
93297
2419
Este proceso libera gotas de lípidos
01:35
which are broken down into compounds that float through the bloodstream
24
95716
3838
que se descompoñen en compostos que flotan polo torrente sanguíneo
01:39
and provide energy to organs and tissues.
25
99554
2502
e aportan enerxía aos órganos e tecidos.
01:43
Felix aims to create a similar energy deficit
26
103057
3128
O obxectivo de Felix é crear un déficit de enerxía similar
01:46
by dramatically cutting his calorie intake.
27
106185
2544
reducindo drasticamente a súa achega calórica.
01:48
Unlike Sam, who’s still eating smaller meals,
28
108896
2711
Mentres Sam come pratos de comida mais pequenos,
01:51
Felix is eating almost nothing.
29
111649
2085
Felix non come case nada
01:53
And his body responds by going into a starvation response.
30
113818
3545
e o seu corpo responde á inanición.
01:57
Felix’s body breaks down his entire store of emergency glucose in just 18 hours.
31
117780
5339
Felix gasta toda a súa reserva de glicosa en só 18 horas.
02:03
And while Sam steadily replenishes glycogen with every healthy meal,
32
123536
4504
Sam repón o glicóxeno constantemente con cada comida saudable
02:08
Felix’s low-calorie diet does not.
33
128040
2711
e, polo contrario, a dieta baixa en calorías de Felix non.
02:11
Desperate for energy, his body starts breaking down other materials,
34
131043
3838
Desesperado por conseguir enerxía, o seu corpo descompón outros elementos,
02:14
including his muscles.
35
134881
1584
incluídos os seus músculos.
02:16
Meanwhile, Sam’s regular exercise is maintaining his muscle mass.
36
136632
4171
Mentres, Sam mantén a súa masa muscular con exercicio regular.
02:21
This means he’ll use more energy both during exercise and at rest,
37
141179
4254
Isto significa que usará mais enerxía tanto durante o exercicio coma en repouso,
02:25
making it easier for him to lose weight.
38
145433
2210
o que lle facilitará a perda de peso.
02:27
Felix, on the other hand, is losing muscle mass
39
147768
2503
Felix, pola súa parte, está perdendo masa muscular
02:30
and burning fewer calories than ever for his body's basic functions,
40
150271
3837
e queimando menos calorías ca nunca para as funcións básicas do corpo,
02:34
making weight loss even more difficult.
41
154233
2211
o dificulta a perda de peso.
02:36
Despite all this, there’s one element of Felix’s fast diet
42
156944
3754
A pesar de todo, hai algo da dieta rápida de Felix
02:40
that might make him think he's on the right track.
43
160698
2794
que podería facerlle crer que o fai ben.
02:44
Every gram of glycogen is bound to several grams of water.
44
164076
3754
Cada gramo de glicóxeno está unido a varios gramos de auga.
02:47
This can add up to two kilograms of water weight,
45
167830
2795
Isto pode sumar ata dous quilogramos de peso de auga
02:50
all of which is lost when the glycogen is depleted.
46
170625
2836
que se perden cando o glicóxeno se esgota,
02:53
For Felix, this might seem like he’s losing weight fast.
47
173628
3795
o que podería facerlle crer a Felix que está perdendo peso rapidamente.
02:57
But as soon as he stops starving himself,
48
177423
2127
Porén, cando lle toque volver a comer,
02:59
his body will replenish its glycogen store and regain that weight.
49
179634
4087
reporá a súa reserva de glicóxeno e recuperará ese peso.
03:04
Clearly, Felix’s plan does more harm than good,
50
184222
3003
Evidentemente, o plan de Felix fai máis dano que ben.
03:07
but extreme calorie reduction diets aren’t the only regimens
51
187225
3753
Pero estas dietas para perder calorías non son os únicos réximes
03:10
promising to shed weight fast.
52
190978
1919
que prometen perder peso rapidamente.
03:13
Plans called “detoxification diets” either promote or restrict certain foods
53
193022
5422
As chamadas “dietas de desintoxicación” promoven ou restrinxen certos alimentos
03:18
to provide specific nutrients in high quantities.
54
198444
3045
para proporcionar nutrientes específicos en altas cantidades.
03:21
These can be useful for addressing some nutritional problems,
55
201864
3420
Poden ser útiles para abordar algúns problemas nutricionais,
03:25
but they’re far too specific to be used as general cure-alls.
56
205284
3379
pero son moi específicas para utilizalas como remedios xerais.
03:29
For example, for a person with low vitamin A,
57
209080
3336
Por exemplo, para alguén con escaseza de vitamina A,
03:32
a juice diet might be helpful.
58
212416
2127
unha dieta de zumes podería ser útil,
03:34
But for someone high in vitamin A, juicing could be disastrous.
59
214669
3962
pero, para quen teña a vitamina A alta, os zumes poderían ser desastrosos.
03:39
And regardless of personal nutrition,
60
219215
2169
E sexa cal sexa a nutrición persoal,
03:41
maintaining a juice diet over multiple weeks
61
221384
2711
manter unha dieta de zumes durante varias semanas
03:44
is likely to compromise the immune system
62
224095
2586
probablemente dane o sistema inmunolóxico
03:46
due to a lack of essential fats and proteins.
63
226681
2502
debido á falta de graxas esenciais e proteínas.
03:49
Therein lies the problem with all these fast-moving diets—
64
229934
3545
Aí está o problema con todas estas dietas rápidas:
03:53
whether you’re cutting calories or food groups,
65
233813
2252
ao reducir calorías ou grupos de alimentos,
03:56
extreme diets are a shock to your system.
66
236065
2461
as dietas extremas causan un impacto no organismo.
03:58
There are well-established rates of healthy weight loss
67
238526
2627
Hai taxas definidas do que é a perda de peso sa
04:01
motivated by both diet and exercise
68
241153
2128
motivada pola dieta e o exercicio
04:03
that account for genetic and medical differences.
69
243281
2585
que consideran as diferenzas xenéticas e médicas
04:05
And staying on those timelines requires a dietary lifestyle that’s sustainable.
70
245992
4671
e manterse entre eses puntos require unha dieta sostible.
04:10
In fact, some of the worst side effects of extreme diets
71
250871
3587
Sobre os peores efectos secundarios das dietas extremas
04:14
are rarely discussed since so few people stick with them,
72
254458
3170
rara vez se fala porque a xente quítalles importancia.
04:17
it also bears mentioning that many societies have unhealthy relationships
73
257878
3921
Tamén hai que dicir que moitas sociedades teñen unha relación insá co peso
04:21
with weight,
74
261799
1001
04:22
and people are often pressured to diet for reasons other than health or happiness.
75
262800
4338
e, a miúdo, a xente fai dieta por razóns alleas á saúde ou á felicidade.
04:27
So rather than trying to lose weight fast,
76
267263
2377
Así que, en vez de adelgazar rapidamente,
04:29
we should all be taking our time to figure out
77
269640
2628
deberiamos dedicar tempo a achar
04:32
what the healthiest lifestyle is for ourselves.
78
272268
3253
cal é o estilo de vida máis saudable para nós.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7