Is it possible to lose weight fast? - Hei Man Chan

2,229,307 views ・ 2022-09-22

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sitthikorn Surintham Reviewer: Natthapat Mardech
00:07
In the wealthiest circles of Victorian England,
0
7879
2919
ในแวดวงผู้ร่ำรวย ของอังกฤษในยุควิคตอเรีย
00:10
bizarre fads ran rampant.
1
10798
2253
ค่านิยมแปลก ๆ ถูกแพร่ออกไปมากมาย
00:13
But perhaps none was as strange as the tapeworm diet,
2
13259
3337
แต่คงไม่มีอะไรที่แปลกไปมากกว่า การอดอาหารด้วยพยาธิตัวตืดแล้ว
00:16
in which dieters swallowed an unhatched tapeworm
3
16596
3336
โดยผู้ที่กำลังอดอาหารจะกิน ไข่ที่ยังไม่ถูกฟักของพยาธิตัวตืดเข้าไป
00:19
and let it grow inside them by consuming undigested meals.
4
19932
3796
และปล่อยให้มันเติบโตอยู่ภายใน จากการกินอาหารที่ยังไม่ถูกย่อยลงไป
00:24
Obviously, this is an exceptionally dangerous and unhealthy way
5
24145
3837
และแน่นอน นี่เป็นวิธีที่ทั้ง อันตรายและไม่ปลอดภัยเอามาก ๆ
00:27
to manage your weight.
6
27982
1293
ในการควบคุมน้ำหนัก
00:29
However, while modern fad diets aren't usually this extreme,
7
29525
4088
ถึงแม้ค่านิยมสมัยใหม่ จะไม่ได้สุดขั้วแบบนั้นแล้ว
00:33
they do promise similar results; specifically, losing weight fast.
8
33821
4546
แต่ผลลัพธ์ที่ได้ก็คล้าย ๆ กัน โดยเฉพาะการลดน้ำหนักได้อย่างรวดเร็ว
00:39
So, are there any fast diets that do work?
9
39368
2962
ว่าแต่มีวิธีลดน้ำหนักแบบเร็ว ๆ ที่ได้ผลบ้างไหม?
00:42
And are any of them actually healthy for you?
10
42705
3545
แล้ววิธีพวกนั้น มีแบบที่ปลอดภัยบ้างรึเปล่า?
00:46
To answer these questions, let’s consider a thought experiment.
11
46709
3921
เพื่อตอบคำถามนั้น มาหาคำตอบ ผ่านการทดลองทางความคิดนี้กัน
00:51
Sam and Felix are identical twins both planning to go on a diet.
12
51005
4588
แซมกับฟีลิกซ์เป็นแฝดแท้ ทั้งคู่วางแผนจะลดน้ำหนักโดยการอดอาหาร
00:55
They share the same height, weight, fat and muscle mass.
13
55676
4463
พวกเขามีความสูง, น้ำหนัก, ไขมัน และมวลกล้ามเนื้อเท่า ๆ กัน
01:00
But Sam is hoping to lose weight slowly, while Felix wants to go fast.
14
60431
4672
แซมอยากจะลดน้ำหนักลงแบบช้า ๆ แต่ฟีลิกซ์นั้นอยากจะลดแบบเร็ว ๆ
01:05
Sam's plan is to gradually decrease his calorie intake
15
65353
3545
แผนของแซมคือค่อย ๆ ลด ปริมาณแคลอรี่ที่จะรับเข้าไป
01:09
and increase his regular exercise.
16
69065
2335
และออกกำลังกายให้มากขึ้น
01:12
With less energy coming in and more being expended,
17
72151
4004
เมื่อพลังงานที่รับเข้ามา น้อยกว่าที่ใช้ออกไปนั้น
01:16
he’s creating an energy deficit inside his body.
18
76155
3212
จึงทำให้เกิดความไม่สมดุล ของพลังงานในร่างกายของเขา
01:19
To compensate, Sam’s body begins breaking down his emergency glucose supply,
19
79492
5339
เพื่อรักษาสมดุล ร่างกายของแซมจึงเริ่ม สลายน้ำตาลกลูโคสฉุกเฉิน
01:24
stored in the liver in the form of glycogen.
20
84831
2627
ที่ถูกจัดเก็บไว้ในตับ ในรูปแบบของไกลโคเจน
01:27
Then, after 4 to 6 hours, his body starts burning fat cells
21
87750
3754
ต่อมาหลังจากนั้น 4 ถึง 6 ชั่งโมง ร่างกายของเขาก็จะเริ่มเผาผลาญเซลล์ไขมัน
01:31
as a major energy source.
22
91504
1668
ที่เป็นดังแหล่งพลังงานหลัก
01:33
This process releases lipid droplets
23
93297
2419
กระบวนการนี้จะทำให้เกิดหยดไขมัน
01:35
which are broken down into compounds that float through the bloodstream
24
95716
3838
ที่ถูกย่อยให้อยู่ในรูปสารประกอบ ไหลไปตามกระแสเลือด
01:39
and provide energy to organs and tissues.
25
99554
2502
ให้พลังงานกับอวัยวะ และเนื้อเยื่อต่าง ๆ
01:43
Felix aims to create a similar energy deficit
26
103057
3128
ฟีลิกซ์ก็ตั้งใจจะทำให้เกิด ความไม่สมดุลของพลังงานนี้เหมือนกัน
01:46
by dramatically cutting his calorie intake.
27
106185
2544
โดยการลดแคลอรี่ที่จะรับเข้าไป แบบสุดขั้ว
01:48
Unlike Sam, who’s still eating smaller meals,
28
108896
2711
ต่างกับแซม ที่ยังคงกินอาหารในปริมาณที่น้อยอยู่
01:51
Felix is eating almost nothing.
29
111649
2085
แต่ฟีลิกซ์นั้นแทบจะไม่กินเลย
01:53
And his body responds by going into a starvation response.
30
113818
3545
และร่างกายของเขาก็ตอบสนอง โดยเข้าสู่ภาวะการอดอาหาร
01:57
Felix’s body breaks down his entire store of emergency glucose in just 18 hours.
31
117780
5339
ร่างกายของเขาสลายน้ำตาลกลูโคสฉุกเฉิน ที่เก็บทั้งหมดในเวลาเพียงแค่ 18 ชั่วโมง
02:03
And while Sam steadily replenishes glycogen with every healthy meal,
32
123536
4504
ในขณะแซมคอยเสริมไกลโคเจนเข้าไป ด้วยอาหารเพื่อสุขภาพอยู่เสมอ
02:08
Felix’s low-calorie diet does not.
33
128040
2711
แต่อาหารแคลอรี่ต่ำของฟีลิกซ์นั้นไม่เลย
02:11
Desperate for energy, his body starts breaking down other materials,
34
131043
3838
เพราะขาดแคลนพลังงาน ร่างกายของเขาจึงเริ่มเผาผลาญส่วนอื่น
02:14
including his muscles.
35
134881
1584
นั่นรวมไปถึงกล้ามเนื้อของเขาด้วย
02:16
Meanwhile, Sam’s regular exercise is maintaining his muscle mass.
36
136632
4171
ขณะที่การออกกำลังกายของแซมนั้น ช่วยให้เขารักษามวลกล้ามเนื้อไว้ได้
02:21
This means he’ll use more energy both during exercise and at rest,
37
141179
4254
แปลว่าเขาจะใช้พลังงานที่มากกว่า ทั้งในช่วงที่ออกกำลังกายและช่วงที่พักผ่อน
02:25
making it easier for him to lose weight.
38
145433
2210
เลยทำให้เขาลดน้ำหนักได้ง่ายกว่า
02:27
Felix, on the other hand, is losing muscle mass
39
147768
2503
แต่ฟีลิกซ์ ในทางตรงกันข้าม เขาสูญเสียมวลกล้ามเนื้อไป
02:30
and burning fewer calories than ever for his body's basic functions,
40
150271
3837
และเผาผลาญแคลอรี่ได้น้อยลงกว่าที่เคย จากการทำงานพื้นฐานของร่างกาย
02:34
making weight loss even more difficult.
41
154233
2211
ทำให้เขาลดน้ำหนักได้ยากขึ้นไปอีก
02:36
Despite all this, there’s one element of Felix’s fast diet
42
156944
3754
ทั้งหมดทั้งมวลนี้ มีหนึ่งปัจจัย ในการลดน้ำหนักของฟีลิกซ์
02:40
that might make him think he's on the right track.
43
160698
2794
ที่อาจทำให้เขาคิดว่า เขามาถูกทางแล้ว
02:44
Every gram of glycogen is bound to several grams of water.
44
164076
3754
ทุก ๆ กรัมของไกลโคเจนนั้น ผูกพันธะเข้ากับน้ำหลายกรัม
02:47
This can add up to two kilograms of water weight,
45
167830
2795
น้ำหนักของน้ำนั้น อาจจะมากได้ถึง 2 กิโลกรัมเลยทีเดียว
02:50
all of which is lost when the glycogen is depleted.
46
170625
2836
และทั้งหมดนี้จะหายไป เมื่อไกลโคเจนถูกสลายไปจนหมด
02:53
For Felix, this might seem like he’s losing weight fast.
47
173628
3795
สำหรับฟีลิกซ์ นี่อาจจะเหมือนว่า เขาลดน้ำหนักได้เร็ว
02:57
But as soon as he stops starving himself,
48
177423
2127
แต่ทันทีที่เข้าเลิกอดอาหาร
02:59
his body will replenish its glycogen store and regain that weight.
49
179634
4087
ร่างกายของเขาก็จะเติมไกลโคเจนกลับ และทำให้น้ำหนักเพิ่มขึ้นมา
03:04
Clearly, Felix’s plan does more harm than good,
50
184222
3003
ชัดเจนเลยว่าแผนของฟีลิกซ์นั้น ส่งผลเสียมากกว่าดี
03:07
but extreme calorie reduction diets aren’t the only regimens
51
187225
3753
แต่อาหารที่มีแคลอรี่ต่ำมาก ๆ นั้น ก็ไม่ใช่สิ่งเดียวที่จะทำให้
03:10
promising to shed weight fast.
52
190978
1919
ลดน้ำหนักลงได้อย่างรวดเร็ว
03:13
Plans called “detoxification diets” either promote or restrict certain foods
53
193022
5422
แผนอาหารที่ชื่อว่า “อาหารขับสารพิษ” จะส่งเสริมและจำกัดอาหารบางอย่าง
03:18
to provide specific nutrients in high quantities.
54
198444
3045
โดยจะกำหนดให้กินสารอาหารที่เจาะจง ในปริมาณที่มาก
03:21
These can be useful for addressing some nutritional problems,
55
201864
3420
สิ่งนี้จะช่วยระบุ ปัญหาทางด้านสารอาหารของเราได้
03:25
but they’re far too specific to be used as general cure-alls.
56
205284
3379
แต่มันก็เจาะจงมากเกินกว่า ที่จะใช้แก้ปัญหาทั่ว ๆ ไปได้
03:29
For example, for a person with low vitamin A,
57
209080
3336
ยกตัวอย่าง เช่น สำหรับคนที่ขาดวิตามินเอ
03:32
a juice diet might be helpful.
58
212416
2127
น้ำผลไม้ก็อาจจะช่วยได้
03:34
But for someone high in vitamin A, juicing could be disastrous.
59
214669
3962
แต่สำหรับคนที่มีวิตามินเอเยอะแล้ว น้ำผลไม้ก็อาจจะส่งผลเสียได้
03:39
And regardless of personal nutrition,
60
219215
2169
และไม่ว่าจะเกี่ยวกับ โภชณาการส่วนบุคคลหรือไม่
03:41
maintaining a juice diet over multiple weeks
61
221384
2711
การดื่มแต่น้ำผลไม้ ติดต่อกันหลาย ๆ อาทิตย์นั้น
03:44
is likely to compromise the immune system
62
224095
2586
คงจะเป็นอันตรายกับระบบภูมิคุ้มกัน
03:46
due to a lack of essential fats and proteins.
63
226681
2502
เพราะขาดไขมันและโปรตีนที่จำเป็น
03:49
Therein lies the problem with all these fast-moving diets—
64
229934
3545
การลดน้ำหนักลงอย่างรวดเร็ว จะก่อให้เกิดปัญหาอย่างแน่นอน
03:53
whether you’re cutting calories or food groups,
65
233813
2252
ไม่ว่าคุณจะลดปริมาณแคลอรี่ หรืออาหารบางกลุ่มลง
03:56
extreme diets are a shock to your system.
66
236065
2461
การอดอาหารแบบสุดขั้วนั้น จะทำให้ร่างกายชะงักได้
03:58
There are well-established rates of healthy weight loss
67
238526
2627
แต่ก็มีอัตราการลดลงของน้ำหนัก ที่ดีต่อสุขภาพอยู่
04:01
motivated by both diet and exercise
68
241153
2128
จากทั้งการอดอาหารและการออกกำลังกาย
04:03
that account for genetic and medical differences.
69
243281
2585
ร่วมกับความแตกต่างทางด้านพันธุกรรม และทางการแพทย์
04:05
And staying on those timelines requires a dietary lifestyle that’s sustainable.
70
245992
4671
และการจะอยู่ในช่วงนี้ได้นั้น ต้องอาศัยการกินอาหารแบบยั่งยืน
04:10
In fact, some of the worst side effects of extreme diets
71
250871
3587
อันที่จริง ผลข้างเคียงที่ร้ายแรง ของการอดอาหารแบบสุดขั้วนั้น
04:14
are rarely discussed since so few people stick with them,
72
254458
3170
เราบอกได้น้อยมาก เนื่องจากมีไม่กี่คนนัก ที่ทำมันได้อย่างยาวนาน
04:17
it also bears mentioning that many societies have unhealthy relationships
73
257878
3921
แต่มันบอกได้ว่า มีคนอีกมากที่มีปัญหา
04:21
with weight,
74
261799
1001
กับเรื่องน้ำหนัก
04:22
and people are often pressured to diet for reasons other than health or happiness.
75
262800
4338
และพวกเขาถูกกดดันให้อดอาหารด้วยเรื่องอื่น ที่ไม่เกี่ยวกับสุขภาพหรือความสุข
04:27
So rather than trying to lose weight fast,
76
267263
2377
แทนที่จะลดน้ำหนักลงแบบเร็ว ๆ
04:29
we should all be taking our time to figure out
77
269640
2628
เราควรจะใช้เวลาเพื่อหาว่า
04:32
what the healthiest lifestyle is for ourselves.
78
272268
3253
วิถีชีวิตที่มีสุขภาพดีที่สุด ของเราคืออะไรจะดีกว่า
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7