Is it possible to lose weight fast? - Hei Man Chan

2,242,148 views ・ 2022-09-22

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ursula Schmid Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
In the wealthiest circles of Victorian England,
0
7879
2919
In den reichsten Kreisen des viktorianischen Englands
00:10
bizarre fads ran rampant.
1
10798
2253
waren bizarre Moden weit verbreitet.
00:13
But perhaps none was as strange as the tapeworm diet,
2
13259
3337
Doch keine war wohl so seltsam wie die Bandwurm-Diät:
00:16
in which dieters swallowed an unhatched tapeworm
3
16596
3336
Diätwillige schluckten einen ungeschlüpften Bandwurm
00:19
and let it grow inside them by consuming undigested meals.
4
19932
3796
und ließen ihn durch unverdautes Essen in sich wachsen.
00:24
Obviously, this is an exceptionally dangerous and unhealthy way
5
24145
3837
Das ist offenbar eine extrem gefährliche,
ungesunde Art der Gewichtskontrolle.
00:27
to manage your weight.
6
27982
1293
00:29
However, while modern fad diets aren't usually this extreme,
7
29525
4088
Zwar sind moderne Diäten meist nicht so extrem,
00:33
they do promise similar results; specifically, losing weight fast.
8
33821
4546
doch sie versprechen Ähnliches: schnelles Abnehmen.
00:39
So, are there any fast diets that do work?
9
39368
2962
Gibt es also schnelle Diäten, die funktionieren?
00:42
And are any of them actually healthy for you?
10
42705
3545
Sind irgendwelche davon gesund?
00:46
To answer these questions, let’s consider a thought experiment.
11
46709
3921
Als Antwort hier ein Gedankenexperiment.
00:51
Sam and Felix are identical twins both planning to go on a diet.
12
51005
4588
Sam und Felix sind eineiige Zwillinge. Beide planen eine Diät.
00:55
They share the same height, weight, fat and muscle mass.
13
55676
4463
Sie sind gleich groß und schwer mit gleicher Muskel- und Fettmasse.
01:00
But Sam is hoping to lose weight slowly, while Felix wants to go fast.
14
60431
4672
Doch Sam möchte langsam abnehmen und Felix schnell.
01:05
Sam's plan is to gradually decrease his calorie intake
15
65353
3545
Sam plant, seine Kalorienaufnahme langsam zu reduzieren
01:09
and increase his regular exercise.
16
69065
2335
und mehr Sport zu treiben.
01:12
With less energy coming in and more being expended,
17
72151
4004
Da weniger Energie eingespeist und mehr verbraucht wird,
01:16
he’s creating an energy deficit inside his body.
18
76155
3212
erzeugt er in seinem Körper ein Energiedefizit.
01:19
To compensate, Sam’s body begins breaking down his emergency glucose supply,
19
79492
5339
Zum Ausgleich baut Sams Körper seinen Notvorrat an Glukose ab,
01:24
stored in the liver in the form of glycogen.
20
84831
2627
der in der Leber als Glykogen gespeichert ist.
01:27
Then, after 4 to 6 hours, his body starts burning fat cells
21
87750
3754
Nach 4 bis 6 Stunden beginnt Sams Körper,
als Hauptenergiequelle Fettzellen zu verbrennen.
01:31
as a major energy source.
22
91504
1668
01:33
This process releases lipid droplets
23
93297
2419
Dieser Prozess setzt Lipidtröpfchen frei,
01:35
which are broken down into compounds that float through the bloodstream
24
95716
3838
die zersetzt werden, durch den Blutkreislauf fließen
01:39
and provide energy to organs and tissues.
25
99554
2502
und Organe sowie Gewebe mit Energie versorgen.
01:43
Felix aims to create a similar energy deficit
26
103057
3128
Felix will ein ähnliches Energiedefizit erzeugen,
indem er seine Kalorienzufuhr drastisch reduziert.
01:46
by dramatically cutting his calorie intake.
27
106185
2544
01:48
Unlike Sam, who’s still eating smaller meals,
28
108896
2711
Im Gegensatz zu Sam, der kleinere Mahlzeiten isst,
01:51
Felix is eating almost nothing.
29
111649
2085
isst Felix fast nichts.
01:53
And his body responds by going into a starvation response.
30
113818
3545
Darauf geht sein Körper in den Hungerstoffwechsel-Modus.
01:57
Felix’s body breaks down his entire store of emergency glucose in just 18 hours.
31
117780
5339
Er baut den gesamten Vorrat an Notfall-Glukose in nur 18 Stunden ab.
02:03
And while Sam steadily replenishes glycogen with every healthy meal,
32
123536
4504
Während Sam mit jeder gesunden Mahlzeit wieder Glykogen aufnimmt,
02:08
Felix’s low-calorie diet does not.
33
128040
2711
leistet Felix’ kalorienarme Diät das nicht.
02:11
Desperate for energy, his body starts breaking down other materials,
34
131043
3838
Sein energiehungriger Körper beginnt, andere Stoffe abzubauen,
02:14
including his muscles.
35
134881
1584
inklusive seiner Muskeln.
02:16
Meanwhile, Sam’s regular exercise is maintaining his muscle mass.
36
136632
4171
Sam erhält seine Muskelmasse durch regelmäßigen Sport.
02:21
This means he’ll use more energy both during exercise and at rest,
37
141179
4254
Daher verbraucht er mehr Energie beim Training und im Schlaf
02:25
making it easier for him to lose weight.
38
145433
2210
und nimmt so leichter ab.
02:27
Felix, on the other hand, is losing muscle mass
39
147768
2503
Felix dagegen verliert Muskelmasse
02:30
and burning fewer calories than ever for his body's basic functions,
40
150271
3837
und verbrennt bei den Grundfunktionen seines Körpers weniger Kalorien,
02:34
making weight loss even more difficult.
41
154233
2211
was das Abnehmen weiter erschwert.
02:36
Despite all this, there’s one element of Felix’s fast diet
42
156944
3754
Doch ein Aspekt von Felix’ schneller Diät könnte suggerieren,
02:40
that might make him think he's on the right track.
43
160698
2794
er sei auf dem richtigen Weg.
02:44
Every gram of glycogen is bound to several grams of water.
44
164076
3754
Jedes Gramm Glykogen ist an mehrere Gramm Wasser gebunden.
02:47
This can add up to two kilograms of water weight,
45
167830
2795
Das kann bis zu zwei Kilo Wassergewicht ausmachen,
02:50
all of which is lost when the glycogen is depleted.
46
170625
2836
das verloren geht, wenn das Glykogen aufgebraucht ist.
02:53
For Felix, this might seem like he’s losing weight fast.
47
173628
3795
Für Felix kann es so aussehen, als würde er schnell abnehmen.
02:57
But as soon as he stops starving himself,
48
177423
2127
Aber sobald er aufhört zu hungern,
02:59
his body will replenish its glycogen store and regain that weight.
49
179634
4087
füllt sein Körper den Glykogenvorrat auf und er nimmt wieder zu.
03:04
Clearly, Felix’s plan does more harm than good,
50
184222
3003
Offenbar richtet Felix’ Plan mehr Schaden als Gutes an.
03:07
but extreme calorie reduction diets aren’t the only regimens
51
187225
3753
Doch extrem kalorienreduzierte Diäten sind nicht die einzigen Kuren,
03:10
promising to shed weight fast.
52
190978
1919
die schnelles Abnehmen versprechen.
03:13
Plans called “detoxification diets” either promote or restrict certain foods
53
193022
5422
Sogenannte “Entgiftungsdiäten” fördern oder beschränken einige Lebensmittel,
03:18
to provide specific nutrients in high quantities.
54
198444
3045
um bestimmte Nährstoffe in großen Mengen zu liefern.
03:21
These can be useful for addressing some nutritional problems,
55
201864
3420
Sie können bei einigen Ernährungsproblemen nützlich sein,
03:25
but they’re far too specific to be used as general cure-alls.
56
205284
3379
sind jedoch zu spezifisch, um als Allheilmittel zu gelten.
03:29
For example, for a person with low vitamin A,
57
209080
3336
Zum Beispiel könnte bei Vitamin-A-Mangel
03:32
a juice diet might be helpful.
58
212416
2127
eine Saftkur helfen.
03:34
But for someone high in vitamin A, juicing could be disastrous.
59
214669
3962
Aber für jemanden mit zu viel Vitamin A wäre das eine Katastrophe.
03:39
And regardless of personal nutrition,
60
219215
2169
Unabhängig von der persönlichen Ernährung
03:41
maintaining a juice diet over multiple weeks
61
221384
2711
könnte eine Saftdiät über viele Wochen
03:44
is likely to compromise the immune system
62
224095
2586
wegen eines Mangels an essentiellen Fetten und Proteinen
03:46
due to a lack of essential fats and proteins.
63
226681
2502
das Immunsystem beeinträchtigen.
03:49
Therein lies the problem with all these fast-moving diets—
64
229934
3545
Darin liegt das Problem all dieser schnelllebigen Diäten:
03:53
whether you’re cutting calories or food groups,
65
233813
2252
Egal ob man Kalorien oder Lebensmittelgruppen spart,
03:56
extreme diets are a shock to your system.
66
236065
2461
Extremdiäten sind ein Schock für das System.
03:58
There are well-established rates of healthy weight loss
67
238526
2627
Es gibt bewährte Raten
für gesundes Abnehmen durch Diät und Sport
04:01
motivated by both diet and exercise
68
241153
2128
mit Rücksicht auf genetische und medizinische Unterschiede.
04:03
that account for genetic and medical differences.
69
243281
2585
04:05
And staying on those timelines requires a dietary lifestyle that’s sustainable.
70
245992
4671
Diese Zeitvorgaben erfordern einen nachhaltigen Ernährungsstil.
04:10
In fact, some of the worst side effects of extreme diets
71
250871
3587
Einige der schlimmsten Nebenwirkungen von Extremdiäten
04:14
are rarely discussed since so few people stick with them,
72
254458
3170
werden selten thematisiert, da so wenige dabei bleiben.
04:17
it also bears mentioning that many societies have unhealthy relationships
73
257878
3921
Erwähnenswert ist auch,
dass viele Gesellschaften ungesunde Ansichten von Gewicht haben
04:21
with weight,
74
261799
1001
04:22
and people are often pressured to diet for reasons other than health or happiness.
75
262800
4338
und sich viele aus anderen Gründen als Gesundheit oder Glück eine Diät antun.
04:27
So rather than trying to lose weight fast,
76
267263
2377
Anstatt zu versuchen, schnell abzunehmen,
04:29
we should all be taking our time to figure out
77
269640
2628
sollten wir uns Zeit nehmen, um herauszufinden
04:32
what the healthiest lifestyle is for ourselves.
78
272268
3253
welcher Lebensstil für uns am gesündesten ist.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7