Is it possible to lose weight fast? - Hei Man Chan

2,205,992 views ・ 2022-09-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: sultana idris المدقّق: Hani Eldalees
00:07
In the wealthiest circles of Victorian England,
0
7879
2919
في أثرى أوساط إنجلترا الفيكتورية،
00:10
bizarre fads ran rampant.
1
10798
2253
تفشت البدع الغريبة.
00:13
But perhaps none was as strange as the tapeworm diet,
2
13259
3337
لكن حمية الدودة الشريطية هي الأكثر غرابةً على الأرجح.
00:16
in which dieters swallowed an unhatched tapeworm
3
16596
3336
يقوم متبعي الحمية ببتلاع بيضة دودة شريطية لم تفقس بعد
00:19
and let it grow inside them by consuming undigested meals.
4
19932
3796
ويدعونها تنمو بداخلهم وتأكل الوجبات قبل أن تهضم.
00:24
Obviously, this is an exceptionally dangerous and unhealthy way
5
24145
3837
بالطبع، هذه طريقة خطيرة للغاية وغير صحية
00:27
to manage your weight.
6
27982
1293
للمحافظة على وزنك.
00:29
However, while modern fad diets aren't usually this extreme,
7
29525
4088
على كل حال، وإن كانت البدع الغذائية الحديثة ليست بهذا التطرف،
00:33
they do promise similar results; specifically, losing weight fast.
8
33821
4546
إلا أنها تَعِد بنتائج مشابهه؛ خصوصاً، فقدان الوزن بسرعة.
00:39
So, are there any fast diets that do work?
9
39368
2962
إذاً، هل هناك أي حمية سريعة فعالة؟
00:42
And are any of them actually healthy for you?
10
42705
3545
وهل أي منها مفيدة لصحتك؟
00:46
To answer these questions, let’s consider a thought experiment.
11
46709
3921
لنجيب على هذه الأسئلة، دعونا نقوم بتجربة فكرية.
00:51
Sam and Felix are identical twins both planning to go on a diet.
12
51005
4588
سام وفليكس توأمان متطابقان وكلاهما يخططان لبدء حمية غذائية.
00:55
They share the same height, weight, fat and muscle mass.
13
55676
4463
لديهما نفس الطول، الوزن، الدهون والكتلة العضلية.
01:00
But Sam is hoping to lose weight slowly, while Felix wants to go fast.
14
60431
4672
لكن سام يرجو أن يفقد الوزن ببطء بينما فليكس يريد أن يفقده بسرعة.
01:05
Sam's plan is to gradually decrease his calorie intake
15
65353
3545
خطة سام هي تقليل اِستهلاك السعرات الحرارية تدريجياً
01:09
and increase his regular exercise.
16
69065
2335
وزيادة معدل تمارينه اليومية.
01:12
With less energy coming in and more being expended,
17
72151
4004
بدخول طاقة أقل للجسم وبذل مجهود أكبر،
01:16
he’s creating an energy deficit inside his body.
18
76155
3212
فهو يخلق قصور طاقة داخل جسده.
01:19
To compensate, Sam’s body begins breaking down his emergency glucose supply,
19
79492
5339
للتعويض عن ذلك، جسم سام سيحلل مخزون الطوارئ من الجلوكوز،
01:24
stored in the liver in the form of glycogen.
20
84831
2627
المخزن في الكبد على هيئة جليكوجين.
01:27
Then, after 4 to 6 hours, his body starts burning fat cells
21
87750
3754
ثم بعد 4 إلى 6 ساعات، سيبدأ جسده بحرق الخلايا الدهنية
01:31
as a major energy source.
22
91504
1668
كمصدر رئيسي للطاقة.
01:33
This process releases lipid droplets
23
93297
2419
هذه العملية تُنتج قطرات دهنية
01:35
which are broken down into compounds that float through the bloodstream
24
95716
3838
تتحلل لمجموعات تسبح في مجرى الدم
01:39
and provide energy to organs and tissues.
25
99554
2502
وتمنح الطاقة للأعضاء والأنسجة.
01:43
Felix aims to create a similar energy deficit
26
103057
3128
يهدف فليكس لخلق قصور طاقة مشابه
01:46
by dramatically cutting his calorie intake.
27
106185
2544
عن خلال قطع اِستهلاك السعرات الحرارية.
01:48
Unlike Sam, who’s still eating smaller meals,
28
108896
2711
على عكس سام، الذي ما زال يأكل وجبات صغيرة،
01:51
Felix is eating almost nothing.
29
111649
2085
فليكس لا يأكل شيء تقريباً.
01:53
And his body responds by going into a starvation response.
30
113818
3545
وجسمه يستجيب لهذا عن طريق الدخول في حالة تجهيز الجسد لمجاعة.
01:57
Felix’s body breaks down his entire store of emergency glucose in just 18 hours.
31
117780
5339
جسم فليكس يحلل مخزون الطوارئ من الجلوكوز كاملاً خلال 18 ساعة.
02:03
And while Sam steadily replenishes glycogen with every healthy meal,
32
123536
4504
وبينما سام يعيد تزويد جسده بالجليكوجين مع كل وجبة صحية،
02:08
Felix’s low-calorie diet does not.
33
128040
2711
حمية فليكس منخفضة السعرات لا تفعل هذا.
02:11
Desperate for energy, his body starts breaking down other materials,
34
131043
3838
الحاجة الماسة للطاقة، تدفع جسده لتحليل عناصر أخرى،
02:14
including his muscles.
35
134881
1584
تشمل عضلاته.
02:16
Meanwhile, Sam’s regular exercise is maintaining his muscle mass.
36
136632
4171
في الوقت ذاته، تمرينات سام اليومية تحافظ على كتلته العضلية.
02:21
This means he’ll use more energy both during exercise and at rest,
37
141179
4254
هذا يعني أنه سيستهلك طاقة أكثر خلال التمارين والراحة،
02:25
making it easier for him to lose weight.
38
145433
2210
وهو ما سيسهل عليه فقدان الوزن.
02:27
Felix, on the other hand, is losing muscle mass
39
147768
2503
فليكس في المقابل، يخسر كتلته العضلية
02:30
and burning fewer calories than ever for his body's basic functions,
40
150271
3837
ويحرق سعرات حرارية أقل من أي وقتٍ أخر ليؤدي جسده مهامه الرئيسية،
02:34
making weight loss even more difficult.
41
154233
2211
وهو ما سيصعب عليه فقدان الوزن.
02:36
Despite all this, there’s one element of Felix’s fast diet
42
156944
3754
برغم من كل هذا، هناك عنصر واحد في حمية فليكس السريعة
02:40
that might make him think he's on the right track.
43
160698
2794
قد يجعله يعتقد أنه على المسار الصحيح.
02:44
Every gram of glycogen is bound to several grams of water.
44
164076
3754
كل جرام من الجليكوجين مقيد بعدة جرامات من الماء.
02:47
This can add up to two kilograms of water weight,
45
167830
2795
هذا قد يضيف 2 كيلوجرام من وزن الماء،
02:50
all of which is lost when the glycogen is depleted.
46
170625
2836
الذي فُقِد كله عندما اُستنزف الجليكوجين.
02:53
For Felix, this might seem like he’s losing weight fast.
47
173628
3795
لفليكس، هذا قد يبدو كفقدان سريع للوزن.
02:57
But as soon as he stops starving himself,
48
177423
2127
لكن في اللحظة التي يتوقف فيها عن تجويع نفسه،
02:59
his body will replenish its glycogen store and regain that weight.
49
179634
4087
سيجدد جسمه ملئ مخزون الجليكوجين وسيستعيد ذلك الوزن مرة أخرى.
03:04
Clearly, Felix’s plan does more harm than good,
50
184222
3003
خطة فليكس ضررها أكثر من نفعها،
03:07
but extreme calorie reduction diets aren’t the only regimens
51
187225
3753
لكن حميات خفض السعرات الحرارية القاسية ليست النظام العلاجي الوحيد
03:10
promising to shed weight fast.
52
190978
1919
الذي يَعِد بسرعة التخلص من الوزن.
03:13
Plans called “detoxification diets” either promote or restrict certain foods
53
193022
5422
خطط تسمى “حميات إزالة السموم” تُروج أو تحصر بأطعمة معينة
03:18
to provide specific nutrients in high quantities.
54
198444
3045
لتمنح عناصر غذائية محددة بكميات كبيرة.
03:21
These can be useful for addressing some nutritional problems,
55
201864
3420
هذه الحميات قد تكون مفيدة لعلاج بعض مشاكل التغذية،
03:25
but they’re far too specific to be used as general cure-alls.
56
205284
3379
لكنها لفئات محددة ولا يجب اِستخدامها كعلاج عام للجميع.
03:29
For example, for a person with low vitamin A,
57
209080
3336
على سبيل المثال، لشخص يعاني من نقص فيتامين أ،
03:32
a juice diet might be helpful.
58
212416
2127
حمية العصير قد تكون مفيدة.
03:34
But for someone high in vitamin A, juicing could be disastrous.
59
214669
3962
لكن لشخص فيتامين أ مرتفع لديه، حمية العصير قد تكون كارثية.
03:39
And regardless of personal nutrition,
60
219215
2169
وبغض النظر عن التغذية الشخصية،
03:41
maintaining a juice diet over multiple weeks
61
221384
2711
اِتباع حمية العصير لعدة أسابيع
03:44
is likely to compromise the immune system
62
224095
2586
غالباً يهدد سلامة جهاز المناعة
03:46
due to a lack of essential fats and proteins.
63
226681
2502
بسبب نقص الدهون اللازمة والبروتين.
03:49
Therein lies the problem with all these fast-moving diets—
64
229934
3545
وهنا تكمن مشكلة كل هذه الحميات السريعة
03:53
whether you’re cutting calories or food groups,
65
233813
2252
سواءً كنت تقاطع السعرات أو مجموعة من الاطعمة،
03:56
extreme diets are a shock to your system.
66
236065
2461
الحميات القاسية تصدم جهازك المناعي
03:58
There are well-established rates of healthy weight loss
67
238526
2627
هناك معدلات معروفة لفقدان الوزن بشكل صحي
04:01
motivated by both diet and exercise
68
241153
2128
عن طريق تحفيزه بالحمية والتمارين
04:03
that account for genetic and medical differences.
69
243281
2585
التي تأخذ في الحسبان الفروقات الجينية والطبية.
04:05
And staying on those timelines requires a dietary lifestyle that’s sustainable.
70
245992
4671
والاِستمرار على هذا المنوال يتطلب نظام غذائي حياتي مستدام.
04:10
In fact, some of the worst side effects of extreme diets
71
250871
3587
في الواقع، بعض أسوأ الأعراض الجانبية للحميات القاسية
04:14
are rarely discussed since so few people stick with them,
72
254458
3170
نادراً ما تناقش لأن أشخاص قليلون جداً من يلتزمون بها،
04:17
it also bears mentioning that many societies have unhealthy relationships
73
257878
3921
ويستحق الذكر أيضاً أن مجتمعات عديدة لديها علاقة غير صحية
04:21
with weight,
74
261799
1001
مع الوزن،
04:22
and people are often pressured to diet for reasons other than health or happiness.
75
262800
4338
ويُضغط نفسياً على الناس لكي يتبعوا الحميات لأسباب لا علاقة لها بالصحة والسعادة.
04:27
So rather than trying to lose weight fast,
76
267263
2377
لذا، بدلاً من أن نحاول فقدان الوزن بسرعة،
04:29
we should all be taking our time to figure out
77
269640
2628
يجب أن نأخذ وقتنا لنكتشف
04:32
what the healthiest lifestyle is for ourselves.
78
272268
3253
أكثر أسلوب حياة صحي يناسبنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7