Is it possible to lose weight fast? - Hei Man Chan

2,823,769 views ・ 2022-09-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mónica Correia Revisora: Margarida Ferreira
00:07
In the wealthiest circles of Victorian England,
0
7879
2919
Nos meios mais abastados da Inglaterra Vitoriana,
00:10
bizarre fads ran rampant.
1
10798
2253
estranhas modas circulavam de forma galopante.
00:13
But perhaps none was as strange as the tapeworm diet,
2
13259
3337
Mas, talvez, nenhuma tão estranha quanto a dieta das ténias,
00:16
in which dieters swallowed an unhatched tapeworm
3
16596
3336
na qual as pessoas engoliam os ovos não eclodidos das ténias
00:19
and let it grow inside them by consuming undigested meals.
4
19932
3796
e deixavam-nas crescer dentro delas consumindo as refeições não digeridas.
00:24
Obviously, this is an exceptionally dangerous and unhealthy way
5
24145
3837
Obviamente, este método era a forma mais perigosa e insalubre
00:27
to manage your weight.
6
27982
1293
de controlar o peso.
00:29
However, while modern fad diets aren't usually this extreme,
7
29525
4088
No entanto, embora as novas modas dietéticas não sejam tão radicais,
00:33
they do promise similar results; specifically, losing weight fast.
8
33821
4546
também elas prometem resultados similares; especialmente, a rápida perda de peso.
00:39
So, are there any fast diets that do work?
9
39368
2962
Será, então, que existe alguma dieta rápida que funcione?
00:42
And are any of them actually healthy for you?
10
42705
3545
E será que alguma delas é verdadeiramente saudável?
00:46
To answer these questions, let’s consider a thought experiment.
11
46709
3921
Para responder a estas questões, vamos considerar uma situação hipotética.
00:51
Sam and Felix are identical twins both planning to go on a diet.
12
51005
4588
O Sam e o Felix são gémeos idênticos que estão a planear fazer dieta.
00:55
They share the same height, weight, fat and muscle mass.
13
55676
4463
Eles têm a mesma altura, peso, gordura e massa muscular.
01:00
But Sam is hoping to lose weight slowly, while Felix wants to go fast.
14
60431
4672
Mas o Sam espera perder peso devagar, enquanto o Felix quer fazê-lo depressa.
01:05
Sam's plan is to gradually decrease his calorie intake
15
65353
3545
O plano do Sam é reduzir gradualmente o consumo de calorias
01:09
and increase his regular exercise.
16
69065
2335
e aumentar o seu habitual exercício físico.
Com menos energia a entrar e mais energia a ser gasta,
01:12
With less energy coming in and more being expended,
17
72151
4004
01:16
he’s creating an energy deficit inside his body.
18
76155
3212
está a criar um défice energético dentro do seu corpo.
01:19
To compensate, Sam’s body begins breaking down his emergency glucose supply,
19
79492
5339
Para compensar, o corpo do Sam começa a recorrer ao depósito de glucose,
01:24
stored in the liver in the form of glycogen.
20
84831
2627
guardado no fígado, sob a forma de glicogénio.
01:27
Then, after 4 to 6 hours, his body starts burning fat cells
21
87750
3754
Assim, após 4 a 6 horas, o corpo começa a queimar as células de gordura
01:31
as a major energy source.
22
91504
1668
atuando como principal fonte de energia.
01:33
This process releases lipid droplets
23
93297
2419
Este processo liberta gotículas lípídicas
01:35
which are broken down into compounds that float through the bloodstream
24
95716
3838
que são decompostas em componentes que flutuam na corrente sanguínea
01:39
and provide energy to organs and tissues.
25
99554
2502
e fornecem energia aos órgãos e tecidos.
01:43
Felix aims to create a similar energy deficit
26
103057
3128
Felix tem como objetivo criar um défice energético semelhante
01:46
by dramatically cutting his calorie intake.
27
106185
2544
reduzindo drasticamente a sua ingestão calórica.
01:48
Unlike Sam, who’s still eating smaller meals,
28
108896
2711
Ao contrário de Sam, que come refeições mais pequenas
01:51
Felix is eating almost nothing.
29
111649
2085
o Felix não come quase nada.
01:53
And his body responds by going into a starvation response.
30
113818
3545
E o seu corpo reage ao entrar em estado de inanição.
01:57
Felix’s body breaks down his entire store of emergency glucose in just 18 hours.
31
117780
5339
O corpo do Felix consome a sua reserva de glucose em apenas 18 horas.
02:03
And while Sam steadily replenishes glycogen with every healthy meal,
32
123536
4504
E, enquanto o Sam recupera constantemente o glicogénio a cada refeição,
02:08
Felix’s low-calorie diet does not.
33
128040
2711
a dieta deficiente em calorias do Felix não o faz.
02:11
Desperate for energy, his body starts breaking down other materials,
34
131043
3838
Desesperado por energia, o seu corpo começa a consumir outros elementos,
02:14
including his muscles.
35
134881
1584
incluindo os músculos.
02:16
Meanwhile, Sam’s regular exercise is maintaining his muscle mass.
36
136632
4171
Entretanto, o exercício físico que o Sam faz mantém a sua massa muscular.
02:21
This means he’ll use more energy both during exercise and at rest,
37
141179
4254
Quer isto dizer que ele usará mais energia tanto a exercitar como a descansar,
02:25
making it easier for him to lose weight.
38
145433
2210
tornando-lhe mais fácil perder peso.
02:27
Felix, on the other hand, is losing muscle mass
39
147768
2503
O Felix, por outro lado, está a perder massa muscular
02:30
and burning fewer calories than ever for his body's basic functions,
40
150271
3837
e a queimar menos calorias que o corpo precisa para as funções básicas,
02:34
making weight loss even more difficult.
41
154233
2211
tornando a perda de peso mais difícil.
02:36
Despite all this, there’s one element of Felix’s fast diet
42
156944
3754
Apesar de tudo isto, há um fator importante, na rápida dieta do Felix
02:40
that might make him think he's on the right track.
43
160698
2794
que pode fazê-lo pensar que está no caminho certo.
Cada grama de glicogénio está ligado a vários gramas de água.
02:44
Every gram of glycogen is bound to several grams of water.
44
164076
3754
02:47
This can add up to two kilograms of water weight,
45
167830
2795
Isto pode somar até dois quilogramas de peso de água,
02:50
all of which is lost when the glycogen is depleted.
46
170625
2836
que são todos perdidos quando o glicogénio se esgota.
02:53
For Felix, this might seem like he’s losing weight fast.
47
173628
3795
Para o Felix, pode parecer que está a perder peso rapidamente.
02:57
But as soon as he stops starving himself,
48
177423
2127
Mas, assim que ele parar de passar fome,
02:59
his body will replenish its glycogen store and regain that weight.
49
179634
4087
o seu corpo irá restabelecer o nível de glicogénio e ganhar esse peso perdido.
03:04
Clearly, Felix’s plan does more harm than good,
50
184222
3003
É evidente que o plano do Felix faz mais mal do que bem,
03:07
but extreme calorie reduction diets aren’t the only regimens
51
187225
3753
mas as dietas extremas em redução de calorias
03:10
promising to shed weight fast.
52
190978
1919
não são os únicos regimes que prometem perder peso rapidamente.
03:13
Plans called “detoxification diets” either promote or restrict certain foods
53
193022
5422
Planos como “dietas de desintoxicação” promovem ou restringem certos alimentos
03:18
to provide specific nutrients in high quantities.
54
198444
3045
e fornecem nutrientes específicos em grandes quantidades.
03:21
These can be useful for addressing some nutritional problems,
55
201864
3420
Podem ser úteis para o tratamento de alguns problemas nutricionais,
03:25
but they’re far too specific to be used as general cure-alls.
56
205284
3379
mas são demasiado específicos para serem usados como uma cura para tudo.
03:29
For example, for a person with low vitamin A,
57
209080
3336
Por exemplo, para uma pessoa que tenha falta de vitamina A,
03:32
a juice diet might be helpful.
58
212416
2127
uma dieta baseada em sumos pode ajudar.
03:34
But for someone high in vitamin A, juicing could be disastrous.
59
214669
3962
Mas para alguém que tenha muita vitamina A esse método pode ser desastroso.
03:39
And regardless of personal nutrition,
60
219215
2169
E, independentemente da nutrição de cada um,
03:41
maintaining a juice diet over multiple weeks
61
221384
2711
manter uma dieta à base de sumos durante semanas
03:44
is likely to compromise the immune system
62
224095
2586
pode pôr em risco o sistema imunitário
03:46
due to a lack of essential fats and proteins.
63
226681
2502
devido à falta de gorduras e proteínas essenciais.
03:49
Therein lies the problem with all these fast-moving diets—
64
229934
3545
Aqui reside o problema de todas as dietas de efeitos rápidos
03:53
whether you’re cutting calories or food groups,
65
233813
2252
— seja no corte de calorias ou de grupos alimentares —
03:56
extreme diets are a shock to your system.
66
236065
2461
as dietas radicais são um choque para o nosso sistema.
03:58
There are well-established rates of healthy weight loss
67
238526
2627
Está comprovado que as taxas de perda saudável de peso
04:01
motivated by both diet and exercise
68
241153
2128
são motivadas por dieta e exercício
04:03
that account for genetic and medical differences.
69
243281
2585
tendo em conta as condições médicas e genéticas.
04:05
And staying on those timelines requires a dietary lifestyle that’s sustainable.
70
245992
4671
E manter isso requer um estilo de vida dietético que seja sustentável.
04:10
In fact, some of the worst side effects of extreme diets
71
250871
3587
De facto, raramente se fala
de alguns dos piores efeitos secundários das dietas radicais
04:14
are rarely discussed since so few people stick with them,
72
254458
3170
pois poucas são as pessoas que as seguem.
04:17
it also bears mentioning that many societies have unhealthy relationships
73
257878
3921
Também vale a pena mencionar
que muitas sociedades têm preconceitos com o peso,
04:21
with weight,
74
261799
1001
04:22
and people are often pressured to diet for reasons other than health or happiness.
75
262800
4338
pressionando as pessoas a fazer dieta
por razões que não a saúde ou a felicidade.
04:27
So rather than trying to lose weight fast,
76
267263
2377
Assim, em vez de tentar perder peso, rapidamente,
04:29
we should all be taking our time to figure out
77
269640
2628
devíamos dedicar o nosso tempo
04:32
what the healthiest lifestyle is for ourselves.
78
272268
3253
a descobrir qual é o estilo de vida mais saudável para nós próprios.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7