What causes yeast infections, and how do you get rid of them? - Liesbeth Demuyser

874,691 views ・ 2022-07-14

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Álvaro Torres Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:07
The vagina harbors hundreds of different kinds of microorganisms.
0
7670
4129
A vaxina alberga centos de tipos de microorganismos.
00:11
Some tend to be especially prevalent, like Lactobacilli.
1
11966
3837
Algúns tenden a ser especialmente frecuentes, como os lactobacilos.
00:16
These bacteria produce an acid that lowers the vagina’s pH,
2
16054
4337
Estas bacterias producen un ácido que reduce o pH da vaxina
00:20
limiting what can survive there and preventing against certain infections.
3
20516
4505
e limita o que pode sobrevivir alí, o que prevén certas infeccións.
00:25
Candida yeasts are also usually present in small quantities.
4
25313
4379
Tamén adoita haber fermentos do xénero Candida en pequenas cantidades.
00:29
Most of the time, these fungi are harmless.
5
29901
2627
A maioría das veces, estes fungos son inofensivos.
00:32
The body’s immune system keeps them in check while other microorganisms,
6
32528
3754
O sistema inmunolóxico contrólaos, mentres que outros microorganismos,
00:36
like Lactobacilli,
7
36282
1585
como os lactobacilos,
00:37
combat and outcompete them for nutrients and territory.
8
37867
3462
combátennos e supéranos na loita polos nutrientes e o territorio.
00:41
But under certain conditions, Candida yeasts can cause infections.
9
41913
5422
Pero, en certas condicións, os fermentos do xénero Candida poden causar infeccións.
00:47
One species in particular, called Candida albicans,
10
47752
3503
Unha especie en particular, chamada Candida albicans,
00:51
is the usual culprit of vaginal thrush or yeast infections,
11
51255
4755
é a culpable habitual da candidíase vaxinal ou infección por fungos,
00:56
which affect 3 out of every 4 people with a vagina.
12
56135
3379
que afectan a tres de cada catro persoas con vaxina.
00:59
So, how exactly does a yeast infection happen?
13
59847
3045
Entón, como se produce unha infección por fungos?
01:03
Candida albicans yeasts are shapeshifters.
14
63351
3503
Os fermentos Candida albicans son metamorfos.
01:07
And when the balance within the vagina is disrupted—
15
67188
2794
Cando se altera o equilibrio dentro da vaxina,
01:09
like the pH increases or there are fewer microbes to compete with—
16
69982
4380
como cando o pH aumenta ou hai menos microbios cos que competir,
01:14
Candida albicans may assume their disease-causing forms.
17
74362
4296
a Candida albicans pode asumir as súas formas patóxenas.
01:19
They multiply and metamorphose—
18
79200
2169
Multiplícase e metamorfoséase,
01:21
substituting their rounded structures
19
81369
2043
substitúe as súas estruturas redondeadas
01:23
for elongated thread-like forms called hyphae.
20
83412
3045
por formas alongadas en forma de fío chamadas hifas.
01:26
Then, they secrete enzymes that degrade the epithelial cells lining the vagina
21
86749
5672
Logo, segrega encimas que degradan as células epiteliais que cobren a vaxina
01:32
and permeate the tissue.
22
92421
1794
e impregna o tecido.
01:34
Immune cells rush to the site,
23
94549
2294
As células inmunitarias acoden ao lugar
01:36
generating some of the most recognizable symptoms of yeast infections:
24
96843
3962
e xeran algúns dos síntomas das infeccións por fungos:
01:40
itching, burning, swelling, and redness.
25
100805
3003
proído, ardor, inchazón e avermellamento.
01:44
These may also be accompanied by a change in vaginal discharge,
26
104058
3462
Tamén poden ir acompañados dun cambio no fluxo vaxinal,
01:47
the fluid that’s frequently flushed from the vagina to keep it healthy and clean.
27
107520
3879
o líquido que se elimina con frecuencia da vaxina para mantela sa e limpa.
01:51
During a yeast infection, discharge may become thicker and whiter
28
111566
3753
Durante a infección por fungos,
a secreción pode volverse máis espesa e branca porque a vaxina está a mudar
01:55
because the vagina is shedding more epithelial and Candida cells.
29
115319
3879
máis células epiteliais e de Candida.
01:59
A few major factors, like antibiotic treatments and lower immunity,
30
119407
3670
Algúns factores, como os tratamentos antibióticos
e a diminución da inmunidade,
02:03
can make people more susceptible to vaginal yeast infections.
31
123077
3629
poden volver as persoas máis susceptibles a estas infeccións.
02:07
When someone’s immune system is compromised, from illness or otherwise,
32
127039
3921
Cando o sistema inmunitario se ve comprometido,
por unha enfermidade ou outra cousa,
02:10
their body may be unable to control Candida effectively.
33
130960
3587
o corpo pode ser incapaz de controlar a Candida eficazmente.
02:14
And in treating bacterial infections, antibiotics kill harmful bacteria,
34
134922
4546
E no tratamento de infeccións bacterianas,
os antibióticos matan as bacterias nocivas,
02:19
but they can also wipe out beneficial ones, like Lactobacilli,
35
139552
4588
pero tamén poden acabar coas beneficiosas como os lactobacilos
02:24
allowing Candida to multiply more easily.
36
144140
3086
e permitir que a Candida se multiplique máis facilmente.
02:28
Many other factors also help set the stage for yeast infections.
37
148019
3712
Outros factores contribúen a preparar o camiño
para estas infeccións.
02:31
Hormonal changes and diet alter the vaginal microbiome.
38
151981
3712
Os cambios hormonais e a dieta alteran o microbioma vaxinal.
02:35
Semen is relatively basic, so it can disrupt the vagina’s pH.
39
155693
4254
O seme é relativamente básico, polo que pode alterar o pH da vaxina.
02:40
Tight, non-breathable, and wet garments incubate moisture
40
160031
3420
Pezas axustadas, non transpirables e húmidas incuban a humidade
02:43
and are thought to facilitate a more Candida-friendly environment.
41
163451
3420
e crese que facilitan unha contorna máis favorable para a Candida.
02:47
Soaps can damage the protective mucus that coats the vagina,
42
167538
3837
Os xabóns poden danar o moco que recubre a vaxina
02:51
making it easier for Candida to permeate.
43
171375
2586
e facilitar a penetración da Candida.
02:54
That’s why many doctors recommend just gently washing the vulva with water.
44
174253
3963
Por iso, moitos médicos recomendan tan só lavar suavemente a vulva con auga.
02:58
And it’s important to wipe from front to back
45
178424
2795
E é importante limpar de diante cara a atrás
03:01
to avoid introducing more Candida as well as other potentially harmful microbes
46
181219
4504
para evitar introducir máis Candida ademais doutros microbios
potencialmente daniños para a vaxina.
03:05
to the vagina.
47
185723
1126
03:07
Most yeast infections are mild and clear up within two weeks.
48
187308
4004
A maioría das infeccións por fungos son leves e desaparecen en dúas semanas.
03:11
Antifungal medications usually offer dependable treatments
49
191312
3337
Os medicamentos antifúnxicos adoitan ofrecer tratamentos fiables
03:14
by reducing the number of Candida cells,
50
194649
2127
e reducir o número de células de Candida,
03:16
allowing the immune system and other microorganisms to regain control.
51
196776
3879
o que fai que o sistema inmunitario e outros microorganismos
recuperen o control.
03:20
And interestingly, the solution to treating some yeast infections
52
200821
4213
Curiosamente, a solución para tratar algunhas infeccións por fungos
03:25
could be more yeasts.
53
205034
2085
podería ser máis fungos.
03:27
Preliminary studies with probiotics containing the harmless yeasts
54
207328
3670
Estudos preliminares con probióticos que conteñen os fungos inofensivos
03:30
we use in brewing and baking have shown promise in keeping Candida in check
55
210998
5005
que usamos na elaboración de cervexa e na repostería demostraron
ser prometedores para manter baixo control a Candida mentres reducen a inflamación.
03:36
while reducing inflammation.
56
216003
1961
03:38
But some yeast infections require more extensive therapies.
57
218339
4171
Pero algunhas infeccións por fermentos requiren terapias máis amplas.
03:42
About 5 to 10% of people with vaginas
58
222718
2753
Entre o 5 e o 10 % das persoas con vaxina
03:45
experience at least 4 yeast infections a year.
59
225471
2920
experimentan polo menos catro infeccións por fungos ao ano.
03:48
For some of those, the cause seems to be genetic.
60
228766
3003
Para algunhas, a causa parece ser xenética.
03:52
Some people have gene variants that make it harder for their immune systems
61
232103
3712
Algunhas persoas teñen variantes xenéticas que dificultan
aos seus sistemas inmunolóxicos recoñecer e regular as células de Candida.
03:55
to recognize and regulate Candida cells.
62
235815
2836
03:58
But why many others have recurrent infections is currently unclear—
63
238734
4213
Pero por que moitas outras teñen infeccións recorrentes
aínda non está claro
04:02
and requires a lot more research.
64
242947
2210
e require moita máis investigación.
04:05
In fact, so does basically everything we've just talked about.
65
245825
3295
De feito, todo o que acabamos de falar.
04:09
We don’t know nearly enough about the vaginal microbiome.
66
249453
3420
Non sabemos o suficiente sobre o microbioma vaxinal.
04:13
This is probably because of stigma and underfunding
67
253082
3045
Isto débese probablemente ao estigma e ao infrafinanciamento
04:16
when it comes to topics that traditionally fall under the umbrella
68
256127
3128
cando se trata de temas que tradicionalmente caen no ámbito
04:19
of “women’s health.”
69
259255
1835
de “saúde da muller”.
04:21
For instance, while erectile dysfunction affects a much smaller percentage
70
261882
4255
Por exemplo, mentres a disfunción eréctil afecta
a unha porcentaxe moito menor de persoas que as infeccións vaxinais por fungos,
04:26
of people than vaginal yeast infections,
71
266137
2085
04:28
there’s about 6 times more research on the subject.
72
268222
3462
hai unhas seis veces máis investigacións sobre o tema.
04:32
Hopefully, we’ll soon have a better understanding
73
272268
2544
Con sorte, pronto teremos unha mellor comprensión
04:34
of the many microorganismal multitudes we contain—
74
274812
3587
da multitude de microorganismos que contemos,
04:38
and how best to keep them in balance.
75
278399
2920
e a mellor maneira de mantelas en equilibrio.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7