What causes yeast infections, and how do you get rid of them? - Liesbeth Demuyser

1,038,488 views ・ 2022-07-14

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Letizia Sarteanesi Revisore: Martina Abrami
00:07
The vagina harbors hundreds of different kinds of microorganisms.
0
7670
4129
Centinaia di tipi diversi di microrganismi risiedono nella vagina.
00:11
Some tend to be especially prevalent, like Lactobacilli.
1
11966
3837
Alcuni di essi sono particolarmente diffusi, tipo i lattobacilli.
00:16
These bacteria produce an acid that lowers the vagina’s pH,
2
16054
4337
Questi batteri producono un acido che abbassa il pH vaginale,
00:20
limiting what can survive there and preventing against certain infections.
3
20516
4505
limitando le possibilità di sopravvivenza all’interno e prevenendo certe infezioni.
00:25
Candida yeasts are also usually present in small quantities.
4
25313
4379
I lieviti del genere Candida sono normalmente presenti in piccole quantità.
00:29
Most of the time, these fungi are harmless.
5
29901
2627
Il più delle volte, questi funghi sono innocui.
00:32
The body’s immune system keeps them in check while other microorganisms,
6
32528
3754
Il sistema immunitario li tiene a freno mentre altri microrganismi,
00:36
like Lactobacilli,
7
36282
1585
come i lattobacilli,
00:37
combat and outcompete them for nutrients and territory.
8
37867
3462
li combattono e li sconfiggono per accaparrarsi nutrienti e territorio.
00:41
But under certain conditions, Candida yeasts can cause infections.
9
41913
5422
Ma, a volte, i lieviti della Candida possono provocare infezioni.
00:47
One species in particular, called Candida albicans,
10
47752
3503
Una specie in particolare, la Candida albicans,
00:51
is the usual culprit of vaginal thrush or yeast infections,
11
51255
4755
è di solito responsabile della candida vaginale
00:56
which affect 3 out of every 4 people with a vagina.
12
56135
3379
che interessa tre persone con una vagina su quattro.
00:59
So, how exactly does a yeast infection happen?
13
59847
3045
Quali sono esattamente le cause della candidosi?
01:03
Candida albicans yeasts are shapeshifters.
14
63351
3503
I lieviti della Candida albicans mutano forma.
01:07
And when the balance within the vagina is disrupted—
15
67188
2794
Se l’equilibrio vaginale viene alterato,
01:09
like the pH increases or there are fewer microbes to compete with—
16
69982
4380
ad esempio, in caso di aumento del pH o del minor numero di microbi concorrenti,
01:14
Candida albicans may assume their disease-causing forms.
17
74362
4296
i miceti della Candida albicans possono trasformarsi in agenti patogeni.
01:19
They multiply and metamorphose—
18
79200
2169
Proliferano e si trasformano,
01:21
substituting their rounded structures
19
81369
2043
abbandonando la struttura arrotondata
01:23
for elongated thread-like forms called hyphae.
20
83412
3045
e assumendo una forma allungata, simile a filamenti, noti come ife.
01:26
Then, they secrete enzymes that degrade the epithelial cells lining the vagina
21
86749
5672
Secernono poi enzimi che degradano le cellule epiteliali vaginali
01:32
and permeate the tissue.
22
92421
1794
e penetrano nel tessuto.
01:34
Immune cells rush to the site,
23
94549
2294
Le cellule immunitarie si precipitano sul sito,
01:36
generating some of the most recognizable symptoms of yeast infections:
24
96843
3962
scatenando alcuni tra i più riconoscibili sintomi della candidosi:
01:40
itching, burning, swelling, and redness.
25
100805
3003
prurito, bruciore, gonfiore e arrossamento.
01:44
These may also be accompanied by a change in vaginal discharge,
26
104058
3462
A questi si può aggiungere anche un cambiamento nelle secrezioni vaginali,
01:47
the fluid that’s frequently flushed from the vagina to keep it healthy and clean.
27
107520
3879
i fludi che fuoriscono frequentemente dalla vagina per mantenerla sana e pulita.
01:51
During a yeast infection, discharge may become thicker and whiter
28
111566
3753
Durante una candidosi, le secrezioni possono essere più dense e più bianche
01:55
because the vagina is shedding more epithelial and Candida cells.
29
115319
3879
perché dalla vagina fuoriescono più cellule epiteliali e di candida.
01:59
A few major factors, like antibiotic treatments and lower immunity,
30
119407
3670
Alcuni fattori, come terapie antibiotiche e ridotte difese immunitarie,
02:03
can make people more susceptible to vaginal yeast infections.
31
123077
3629
possono rendere più vulnerabili alla candida vaginale.
02:07
When someone’s immune system is compromised, from illness or otherwise,
32
127039
3921
Quando il sistema immunitario è compromesso per una malattia o altro,
02:10
their body may be unable to control Candida effectively.
33
130960
3587
il nostro corpo può non riuscire a controllare efficacemente la candida.
02:14
And in treating bacterial infections, antibiotics kill harmful bacteria,
34
134922
4546
Curando le infezioni batteriche, gli antibiotici uccidono i batteri nocivi,
02:19
but they can also wipe out beneficial ones, like Lactobacilli,
35
139552
4588
ma possono anche debellare quelli utili, come i lattobacilli,
02:24
allowing Candida to multiply more easily.
36
144140
3086
permettendo alla candida di proliferare più agevolmente.
02:28
Many other factors also help set the stage for yeast infections.
37
148019
3712
Molti altri fattori possono contribuire a preparare il terreno alla candida.
02:31
Hormonal changes and diet alter the vaginal microbiome.
38
151981
3712
I cambiamenti ormonali e l’alimentazione alterano il microbioma vaginale.
02:35
Semen is relatively basic, so it can disrupt the vagina’s pH.
39
155693
4254
Il liquido seminale è moderatamente basico e può alterare il pH vaginale.
02:40
Tight, non-breathable, and wet garments incubate moisture
40
160031
3420
Gli indumenti stretti, non traspiranti e bagnati creano un ambiente umido
02:43
and are thought to facilitate a more Candida-friendly environment.
41
163451
3420
e si ritiene possano favorire lo sviluppo della candida.
02:47
Soaps can damage the protective mucus that coats the vagina,
42
167538
3837
I saponi possono danneggiare il muco protettivo che riveste la vagina,
02:51
making it easier for Candida to permeate.
43
171375
2586
facilitando la penetrazione da parte della candida.
02:54
That’s why many doctors recommend just gently washing the vulva with water.
44
174253
3963
È per questo che molti medici consigliano di detergersi delicatamente con acqua.
02:58
And it’s important to wipe from front to back
45
178424
2795
Inoltre, è importante lavarsi dalla parte anteriore a quella posteriore
03:01
to avoid introducing more Candida as well as other potentially harmful microbes
46
181219
4504
per non introdurre altra candida ed altri microbi potenzialmente dannosi
03:05
to the vagina.
47
185723
1126
nella vagina.
03:07
Most yeast infections are mild and clear up within two weeks.
48
187308
4004
Le candidosi sono in gran parte lievi e si risolvono nel giro di due settimane.
03:11
Antifungal medications usually offer dependable treatments
49
191312
3337
I farmaci antifungini costituiscono, in genere, trattamenti efficaci:
03:14
by reducing the number of Candida cells,
50
194649
2127
riducono il numero di cellule della candida,
03:16
allowing the immune system and other microorganisms to regain control.
51
196776
3879
e consentono al sistema immunitario e ad altri microrganismi di riprendersi.
03:20
And interestingly, the solution to treating some yeast infections
52
200821
4213
È curioso come la soluzione per la cura di alcune candidosi
03:25
could be more yeasts.
53
205034
2085
sarebbe in un maggior numero di lieviti.
03:27
Preliminary studies with probiotics containing the harmless yeasts
54
207328
3670
Studi preliminari con probiotici contenenti lieviti innocui
03:30
we use in brewing and baking have shown promise in keeping Candida in check
55
210998
5005
usati nella birrificazione e in cucina,
si sono rivelati efficaci per tenere sotto controllo la candida
03:36
while reducing inflammation.
56
216003
1961
e ridurre l’infiammazione.
03:38
But some yeast infections require more extensive therapies.
57
218339
4171
Ma alcune candidosi necessitano terapie più complesse.
03:42
About 5 to 10% of people with vaginas
58
222718
2753
Circa il 5-10% delle persone con una vagina
03:45
experience at least 4 yeast infections a year.
59
225471
2920
ha almeno quattro candidosi all’anno.
03:48
For some of those, the cause seems to be genetic.
60
228766
3003
Per alcune di loro, le cause sembrano essere di origine genetica.
03:52
Some people have gene variants that make it harder for their immune systems
61
232103
3712
Alcune hanno delle varianti genetiche che rendono difficile
al loro sistema immunitario riconoscere e controllare la candida.
03:55
to recognize and regulate Candida cells.
62
235815
2836
03:58
But why many others have recurrent infections is currently unclear—
63
238734
4213
Tuttavia, al momento, non sappiamo perché altre persone abbiano frequenti infezioni
04:02
and requires a lot more research.
64
242947
2210
e questo problema rende necessarie molte altre ricerche.
04:05
In fact, so does basically everything we've just talked about.
65
245825
3295
In realtà, questo vale per tutto quello che abbiamo detto finora.
04:09
We don’t know nearly enough about the vaginal microbiome.
66
249453
3420
Non conosciamo ancora a sufficienza il microbioma vaginale.
04:13
This is probably because of stigma and underfunding
67
253082
3045
Forse, le cause vanno ricercate nello stigma e nella scarsità di fondi
04:16
when it comes to topics that traditionally fall under the umbrella
68
256127
3128
quando si ha a che fare con argomenti che concernono la salute femminile.
04:19
of “women’s health.”
69
259255
1835
04:21
For instance, while erectile dysfunction affects a much smaller percentage
70
261882
4255
A riprova di ciò, la disfunzione erettile interessa un numero minore di persone
04:26
of people than vaginal yeast infections,
71
266137
2085
rispetto alle candidosi,
04:28
there’s about 6 times more research on the subject.
72
268222
3462
ma la ricerca sull’argomento è sei volte superiore.
04:32
Hopefully, we’ll soon have a better understanding
73
272268
2544
Speriamo di arrivare presto ad una migliore comprensione
04:34
of the many microorganismal multitudes we contain—
74
274812
3587
della molteplicità di microrganismi che ospitiamo
04:38
and how best to keep them in balance.
75
278399
2920
e delle modalità per conservarne l’equilibrio.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7