What causes yeast infections, and how do you get rid of them? - Liesbeth Demuyser

1,062,950 views ・ 2022-07-14

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Evelin Baji Lektor: Zsuzsa Viola
00:07
The vagina harbors hundreds of different kinds of microorganisms.
0
7670
4129
A hüvely több százféle mikroorganizmusnak ad otthont.
00:11
Some tend to be especially prevalent, like Lactobacilli.
1
11966
3837
Némelyek különösen gyakoriak, például a tejsavbaktériumok.
00:16
These bacteria produce an acid that lowers the vagina’s pH,
2
16054
4337
Ezek a baktériumok savat termelnek, amely csökkenti a hüvely pH-értékét,
00:20
limiting what can survive there and preventing against certain infections.
3
20516
4505
így szabályozzák, mi maradhat életben ott, és megakadályoznak bizonyos fertőzéseket.
00:25
Candida yeasts are also usually present in small quantities.
4
25313
4379
A Candida-gombák általában kis mennyiségben vannak jelen.
00:29
Most of the time, these fungi are harmless.
5
29901
2627
Ezek a gombák többnyire ártalmatlanok.
00:32
The body’s immune system keeps them in check while other microorganisms,
6
32528
3754
A test immunrendszere ellenőrzés alatt tartja őket, míg más mikroorganizmusok,
00:36
like Lactobacilli,
7
36282
1585
például a tejsavbaktériumok
00:37
combat and outcompete them for nutrients and territory.
8
37867
3462
leküzdik őket tápanyagért és területért.
00:41
But under certain conditions, Candida yeasts can cause infections.
9
41913
5422
Bizonyos körülmények között azonban a Candida-gomba fertőzést okozhat.
00:47
One species in particular, called Candida albicans,
10
47752
3503
Általában egy faj, a Candida albicans áll
00:51
is the usual culprit of vaginal thrush or yeast infections,
11
51255
4755
a hüvelypenész és a gombás fertőzések hátterében,
00:56
which affect 3 out of every 4 people with a vagina.
12
56135
3379
ami négyből három nőt érint.
00:59
So, how exactly does a yeast infection happen?
13
59847
3045
Hogyan is történik pontosan a gombás fertőzés?
01:03
Candida albicans yeasts are shapeshifters.
14
63351
3503
A Candida albicans alakváltó.
01:07
And when the balance within the vagina is disrupted—
15
67188
2794
Amikor a vagina egyensúlya felborul,
01:09
like the pH increases or there are fewer microbes to compete with—
16
69982
4380
például megnő a pH értéke, vagy kevesebb mikrobát kell a gombának legyőznie,
01:14
Candida albicans may assume their disease-causing forms.
17
74362
4296
a Candida albicans felveszi betegséget okozó alakját.
01:19
They multiply and metamorphose—
18
79200
2169
Megsokszorozódik és átalakul:
01:21
substituting their rounded structures
19
81369
2043
kerek felépítésüket hosszú,
01:23
for elongated thread-like forms called hyphae.
20
83412
3045
fonalszerű formára, hifára cserélik,
01:26
Then, they secrete enzymes that degrade the epithelial cells lining the vagina
21
86749
5672
majd olyan enzimeket termelnek, amelyek lebontják a hüvelyt borító felhámot,
01:32
and permeate the tissue.
22
92421
1794
és áthatolnak a szöveten.
01:34
Immune cells rush to the site,
23
94549
2294
Az immunsejtek a helyszínre sietnek,
01:36
generating some of the most recognizable symptoms of yeast infections:
24
96843
3962
ez okozza a gombás fertőzések legjellemzőbb tüneteit:
01:40
itching, burning, swelling, and redness.
25
100805
3003
viszketés, égés, dagadás és vörösség.
01:44
These may also be accompanied by a change in vaginal discharge,
26
104058
3462
Ehhez társulhat valamilyen változás a vaginai folyásban,
01:47
the fluid that’s frequently flushed from the vagina to keep it healthy and clean.
27
107520
3879
ez az a folyadék, ami gyakran kiürül, hogy a vagina egészséges és tiszta legyen.
01:51
During a yeast infection, discharge may become thicker and whiter
28
111566
3753
A gombás fertőzés során a folyás vastagabbá és fehérebbé válhat,
01:55
because the vagina is shedding more epithelial and Candida cells.
29
115319
3879
mert a hüvely több felhámot és Candida-sejtet hámlaszt le.
01:59
A few major factors, like antibiotic treatments and lower immunity,
30
119407
3670
Pár körülmény, például az antibiotikumos kezelés és az alacsony immunitás
02:03
can make people more susceptible to vaginal yeast infections.
31
123077
3629
hajlamosabbá teszi az embereket a hüvelyi gombafertőzésére.
02:07
When someone’s immune system is compromised, from illness or otherwise,
32
127039
3921
Amikor az ember immunrendszere meggyengül, betegségtől vagy valami mástól,
02:10
their body may be unable to control Candida effectively.
33
130960
3587
a testük nem tudja hatékonyan ellenőrzés alatt tartani a Candidát.
02:14
And in treating bacterial infections, antibiotics kill harmful bacteria,
34
134922
4546
Miközben a fertőzéseket kezelik, az antibiotikum megöli a káros baktériumokat,
02:19
but they can also wipe out beneficial ones, like Lactobacilli,
35
139552
4588
de eltávolítja a hasznosakat is, mint például a tejsavbaktériumokat,
02:24
allowing Candida to multiply more easily.
36
144140
3086
így a Candida könnyebben sokszorozódhat.
02:28
Many other factors also help set the stage for yeast infections.
37
148019
3712
Több más tényező is van, ami elősegítheti a gombás fertőzéseket.
02:31
Hormonal changes and diet alter the vaginal microbiome.
38
151981
3712
A hormonális és étrendi változások megváltoztatják a hüvely mikrobiomját.
02:35
Semen is relatively basic, so it can disrupt the vagina’s pH.
39
155693
4254
Az ondó viszonylag bázikus hatású, így megváltoztathatja a hüvely pH-ját.
02:40
Tight, non-breathable, and wet garments incubate moisture
40
160031
3420
A szűkös, levegőtlen és nedves fehérneműk nyirkosságot okoznak,
02:43
and are thought to facilitate a more Candida-friendly environment.
41
163451
3420
amely a Candidának kedvező környezetet teremt.
02:47
Soaps can damage the protective mucus that coats the vagina,
42
167538
3837
A szappanok lerombolják a védőnyálkát, ami bevonja a hüvelyt,
02:51
making it easier for Candida to permeate.
43
171375
2586
így a Candidának egyszerűbb elterjednie.
02:54
That’s why many doctors recommend just gently washing the vulva with water.
44
174253
3963
Ezért ajánlja sok orvos,
hogy a szeméremtestet csak vízzel mossák meg óvatosan.
02:58
And it’s important to wipe from front to back
45
178424
2795
Az is fontos, hogy elölről hátulra töröljenek,
03:01
to avoid introducing more Candida as well as other potentially harmful microbes
46
181219
4504
mert így elkerülhető, hogy további Candida és más ártalmas mikroba
03:05
to the vagina.
47
185723
1126
kerüljön a hüvelybe.
03:07
Most yeast infections are mild and clear up within two weeks.
48
187308
4004
A legtöbb gombás fertőzés enyhe, és két héten belül véget ér.
03:11
Antifungal medications usually offer dependable treatments
49
191312
3337
A gombaellenes gyógyszerek rendszerint megbízható kezelést biztosítanak
03:14
by reducing the number of Candida cells,
50
194649
2127
a Candida-sejtek számának csökkentésével,
03:16
allowing the immune system and other microorganisms to regain control.
51
196776
3879
így az immunrendszer és más mikroorganizmusok
újra eleget tehetnek szerepüknek.
03:20
And interestingly, the solution to treating some yeast infections
52
200821
4213
Érdekes módon a megoldás a gombás fertőzések kezelésére
03:25
could be more yeasts.
53
205034
2085
még több gomba lehet.
03:27
Preliminary studies with probiotics containing the harmless yeasts
54
207328
3670
Előzetes tanulmányok ártalmatlan gombát tartalmazó probiotikumot teszteltek,
03:30
we use in brewing and baking have shown promise in keeping Candida in check
55
210998
5005
amit forraláshoz és sütéshez használunk, és úgy tűnik, kontrollálja a Candidát,
03:36
while reducing inflammation.
56
216003
1961
miközben csökkenti a gyulladást.
03:38
But some yeast infections require more extensive therapies.
57
218339
4171
Néhány gombás fertőzés azonban bonyolultabb kezelést kíván.
03:42
About 5 to 10% of people with vaginas
58
222718
2753
A nők 5-10%-a
03:45
experience at least 4 yeast infections a year.
59
225471
2920
legalább négy gombás fertőzésen esik át évente.
03:48
For some of those, the cause seems to be genetic.
60
228766
3003
Néhányuk esetében ennek genetikai okai vannak.
03:52
Some people have gene variants that make it harder for their immune systems
61
232103
3712
Olyan génvariánsokkal rendelkeznek, amelyek miatt az immunrendszer
03:55
to recognize and regulate Candida cells.
62
235815
2836
nehezebben ismeri fel és szabályozza a Candida-sejteket.
03:58
But why many others have recurrent infections is currently unclear—
63
238734
4213
De nem világos, hogy mások miért szenvednek visszatérő fertőzéssel,
04:02
and requires a lot more research.
64
242947
2210
és sok kutatást igényel még.
04:05
In fact, so does basically everything we've just talked about.
65
245825
3295
Ahogyan minden más, amiről beszéltünk.
04:09
We don’t know nearly enough about the vaginal microbiome.
66
249453
3420
Közel sem tudunk eleget a hüvelyi mikrobiomról.
04:13
This is probably because of stigma and underfunding
67
253082
3045
A nők egészségére vonatkozó témákat stigmák veszik körül,
04:16
when it comes to topics that traditionally fall under the umbrella
68
256127
3128
és a kutatásokra nem fordítanak elég pénzt.
04:19
of “women’s health.”
69
259255
1835
04:21
For instance, while erectile dysfunction affects a much smaller percentage
70
261882
4255
A merevedési zavarok az emberek sokkal kisebb hányadát érintik,
04:26
of people than vaginal yeast infections,
71
266137
2085
mint a hüvelyi gombás fertőzések,
04:28
there’s about 6 times more research on the subject.
72
268222
3462
és mégis hatszor több kutatás készül róluk.
04:32
Hopefully, we’ll soon have a better understanding
73
272268
2544
Remélhetőleg nemsokára jobban megértjük majd
04:34
of the many microorganismal multitudes we contain—
74
274812
3587
a bennünk élő mikroorganizmusok sokaságát,
04:38
and how best to keep them in balance.
75
278399
2920
és azt, hogyan tartsuk őket egyensúlyban.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7