What causes yeast infections, and how do you get rid of them? - Liesbeth Demuyser

1,038,488 views ・ 2022-07-14

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafaella Motta Revisor: Jorge Santos
00:07
The vagina harbors hundreds of different kinds of microorganisms.
0
7670
4129
A vagina abriga centenas de diferentes tipos de microrganismos.
00:11
Some tend to be especially prevalent, like Lactobacilli.
1
11966
3837
Alguns tendem a ser especialmente dominantes, como os Lactobacilos.
00:16
These bacteria produce an acid that lowers the vagina’s pH,
2
16054
4337
Essas bactérias produzem um ácido que diminui o pH da vagina,
00:20
limiting what can survive there and preventing against certain infections.
3
20516
4505
limitando o que pode sobreviver lá dentro e prevenindo certas infecções.
00:25
Candida yeasts are also usually present in small quantities.
4
25313
4379
Geralmente, as leveduras da Candida também estão presentes em pequenas quantidades.
00:29
Most of the time, these fungi are harmless.
5
29901
2627
Por via de regra, esses fungos são inofensivos.
00:32
The body’s immune system keeps them in check while other microorganisms,
6
32528
3754
O sistema imunológico os mantém regulados enquanto outros microrganismos,
00:36
like Lactobacilli,
7
36282
1585
como os Lactobacilos,
00:37
combat and outcompete them for nutrients and territory.
8
37867
3462
combatem e competem com eles por nutrientes e território.
00:41
But under certain conditions, Candida yeasts can cause infections.
9
41913
5422
Mas sob certas circunstâncias, o fungo da Candida pode causar infecções.
00:47
One species in particular, called Candida albicans,
10
47752
3503
Uma espécie em particular, chamada Candida albicans,
00:51
is the usual culprit of vaginal thrush or yeast infections,
11
51255
4755
é comumente a causa da candidíase vaginal ou infecções fúngicas,
00:56
which affect 3 out of every 4 people with a vagina.
12
56135
3379
que afeta três em cada quatro pessoas com uma vagina.
00:59
So, how exactly does a yeast infection happen?
13
59847
3045
Então, como exatamente uma candidíase vaginal acontece?
01:03
Candida albicans yeasts are shapeshifters.
14
63351
3503
As leveduras de Candida albicans conseguem mudar de forma.
01:07
And when the balance within the vagina is disrupted—
15
67188
2794
E quando o equilíbrio dentro da vagina é perturbado,
01:09
like the pH increases or there are fewer microbes to compete with—
16
69982
4380
como o aumento do pH ou menos micróbios para competir,
01:14
Candida albicans may assume their disease-causing forms.
17
74362
4296
a Candida albicans pode assumir sua forma causadora de doenças.
01:19
They multiply and metamorphose—
18
79200
2169
Ela se multiplica e passa por uma metamorfose,
01:21
substituting their rounded structures
19
81369
2043
substituindo suas estruturas arredondadas
01:23
for elongated thread-like forms called hyphae.
20
83412
3045
por formas alongadas com aparência de ramos chamadas hifas.
01:26
Then, they secrete enzymes that degrade the epithelial cells lining the vagina
21
86749
5672
Depois, secretam enzimas que decompõem as células epiteliais revestindo a vagina
01:32
and permeate the tissue.
22
92421
1794
e penetram o tecido.
01:34
Immune cells rush to the site,
23
94549
2294
As células do sistema imune correm para o local,
01:36
generating some of the most recognizable symptoms of yeast infections:
24
96843
3962
gerando alguns dos sintomas mais conhecidos da candidíase:
01:40
itching, burning, swelling, and redness.
25
100805
3003
coceira, ardor, inchaço, e vermelhidão.
01:44
These may also be accompanied by a change in vaginal discharge,
26
104058
3462
Também podem ser acompanhados por uma mudança no corrimento vaginal,
01:47
the fluid that’s frequently flushed from the vagina to keep it healthy and clean.
27
107520
3879
o fluido que é frequentemente expelido da vagina para mantê-la saudável e limpa.
01:51
During a yeast infection, discharge may become thicker and whiter
28
111566
3753
Durante uma infecção fúngica,
o corrimento pode tornar-se mais espesso e esbranquiçado
01:55
because the vagina is shedding more epithelial and Candida cells.
29
115319
3879
porque a vagina está a descartar mais células epiteliais e de Candida.
01:59
A few major factors, like antibiotic treatments and lower immunity,
30
119407
3670
Alguns grandes fatores, como antibióticos e imunidade baixa,
02:03
can make people more susceptible to vaginal yeast infections.
31
123077
3629
podem tornar as pessoas mais suscetíveis a infecções vaginais fúngicas.
02:07
When someone’s immune system is compromised, from illness or otherwise,
32
127039
3921
Quando o sistema imune de alguém está comprometido, por doença ou outro motivo,
02:10
their body may be unable to control Candida effectively.
33
130960
3587
o seu corpo pode ser incapaz de controlar Candida eficazmente.
02:14
And in treating bacterial infections, antibiotics kill harmful bacteria,
34
134922
4546
No tratamento de infecções bacterianas, os antibióticos matam bactérias nocivas,
02:19
but they can also wipe out beneficial ones, like Lactobacilli,
35
139552
4588
mas também podem eliminar as benéficas, como os Lactobacilos,
02:24
allowing Candida to multiply more easily.
36
144140
3086
permitindo que a Candida se multiplique mais facilmente.
02:28
Many other factors also help set the stage for yeast infections.
37
148019
3712
Muitos outros fatores também ajudam a preparar o palco para a candidíase.
02:31
Hormonal changes and diet alter the vaginal microbiome.
38
151981
3712
Alterações hormonais e dieta modificam o microbioma vaginal.
02:35
Semen is relatively basic, so it can disrupt the vagina’s pH.
39
155693
4254
O sêmen é relativamente básico, portanto pode interferir no pH da vagina.
02:40
Tight, non-breathable, and wet garments incubate moisture
40
160031
3420
Roupas justas, não respiráveis e molhadas acumulam umidade
02:43
and are thought to facilitate a more Candida-friendly environment.
41
163451
3420
e contribuem para um ambiente mais favorável à Candida.
02:47
Soaps can damage the protective mucus that coats the vagina,
42
167538
3837
Sabões podem danificar o muco protetor que reveste a vagina,
02:51
making it easier for Candida to permeate.
43
171375
2586
facilitando a permeabilidade da Candida.
02:54
That’s why many doctors recommend just gently washing the vulva with water.
44
174253
3963
É por isso que muitos médicos recomendam apenas lavar a vulva suavemente com água.
02:58
And it’s important to wipe from front to back
45
178424
2795
É importante limpar da frente para trás
03:01
to avoid introducing more Candida as well as other potentially harmful microbes
46
181219
4504
para evitar trazer mais Candida,
também como outros micróbios potencialmente nocivos para a vagina.
03:05
to the vagina.
47
185723
1126
03:07
Most yeast infections are mild and clear up within two weeks.
48
187308
4004
A maioria das infecções fúngicas são leves e se resolvem dentro de duas semanas.
03:11
Antifungal medications usually offer dependable treatments
49
191312
3337
Os medicamentos antifúngicos em geral proporcionam tratamentos confiáveis
03:14
by reducing the number of Candida cells,
50
194649
2127
reduzindo o número de células da Candida,
03:16
allowing the immune system and other microorganisms to regain control.
51
196776
3879
permitindo que o sistema imune e outros microrganismos recuperem o controle.
03:20
And interestingly, the solution to treating some yeast infections
52
200821
4213
E, curiosamente, a solução para tratar algumas infecções por fungos
03:25
could be more yeasts.
53
205034
2085
poderia ser mais fungos.
03:27
Preliminary studies with probiotics containing the harmless yeasts
54
207328
3670
Estudos preliminares com probióticos contendo as leveduras inofensivas
03:30
we use in brewing and baking have shown promise in keeping Candida in check
55
210998
5005
que utilizamos na fermentação de bebidas e culinária, se revelaram promissores
em manter a Candida sob controle enquanto reduzem a inflamação.
03:36
while reducing inflammation.
56
216003
1961
03:38
But some yeast infections require more extensive therapies.
57
218339
4171
Porém, algumas infecções fúngicas requerem terapias mais extensivas.
03:42
About 5 to 10% of people with vaginas
58
222718
2753
Cerca de 5% a 10% das pessoas com vaginas
03:45
experience at least 4 yeast infections a year.
59
225471
2920
experimentam pelo menos quatro infecções fúngicas ao ano.
03:48
For some of those, the cause seems to be genetic.
60
228766
3003
Para algumas delas, a causa parece ser genética.
03:52
Some people have gene variants that make it harder for their immune systems
61
232103
3712
Algumas pessoas têm variantes genéticas que dificultam que seu sistema imune
03:55
to recognize and regulate Candida cells.
62
235815
2836
reconheça e regule as células da Candida.
03:58
But why many others have recurrent infections is currently unclear—
63
238734
4213
Mas o motivo de muitos terem infecções recorrentes ainda não está claro
04:02
and requires a lot more research.
64
242947
2210
e requer muito mais investigação.
04:05
In fact, so does basically everything we've just talked about.
65
245825
3295
De fato, o mesmo acontece com basicamente tudo que acabamos de falar.
04:09
We don’t know nearly enough about the vaginal microbiome.
66
249453
3420
Não sabemos nem o suficiente sobre o microbioma vaginal.
04:13
This is probably because of stigma and underfunding
67
253082
3045
Provavelmente, por causa do estigma e subfinanciamento
04:16
when it comes to topics that traditionally fall under the umbrella
68
256127
3128
quando se trata de temas
que tradicionalmente caem sob a categoria “saúde da mulher”.
04:19
of “women’s health.”
69
259255
1835
04:21
For instance, while erectile dysfunction affects a much smaller percentage
70
261882
4255
Por exemplo, enquanto a disfunção erétil afeta uma percentagem bem menor de pessoas
04:26
of people than vaginal yeast infections,
71
266137
2085
que a candidíase vaginal,
04:28
there’s about 6 times more research on the subject.
72
268222
3462
há cerca de seis vezes mais pesquisas sobre o assunto.
04:32
Hopefully, we’ll soon have a better understanding
73
272268
2544
Com sorte, em breve teremos uma melhor compreensão
04:34
of the many microorganismal multitudes we contain—
74
274812
3587
das muitas multidões de microrganismos que habitam em nós
04:38
and how best to keep them in balance.
75
278399
2920
e a melhor forma de mantê-los em equilíbrio.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7