What causes yeast infections, and how do you get rid of them? - Liesbeth Demuyser

1,184,273 views ・ 2022-07-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Diana D Revisor: Susana GonzĂĄlez
00:07
The vagina harbors hundreds of different kinds of microorganisms.
0
7670
4129
La vagina alberga cientos de diferentes tipos de microorganismos.
00:11
Some tend to be especially prevalent, like Lactobacilli.
1
11966
3837
Algunos tienden a prevalecer, como los lactobacilos.
00:16
These bacteria produce an acid that lowers the vagina’s pH,
2
16054
4337
Estas bacterias producen un ĂĄcido que reduce los niveles de pH en la vagina,
00:20
limiting what can survive there and preventing against certain infections.
3
20516
4505
limitando qué puede sobrevivir allí y previniendo ciertas infecciones.
00:25
Candida yeasts are also usually present in small quantities.
4
25313
4379
La Candida también se encuentra en pequeñas cantidades.
00:29
Most of the time, these fungi are harmless.
5
29901
2627
La mayorĂ­a de las veces, estos hongos son inofensivos.
00:32
The body’s immune system keeps them in check while other microorganisms,
6
32528
3754
El sistema inmune los controla, mientras que otros microorganismos,
00:36
like Lactobacilli,
7
36282
1585
como los lactobacilos,
00:37
combat and outcompete them for nutrients and territory.
8
37867
3462
pelean y ganan la batalla por los nutrientes y por el territorio.
00:41
But under certain conditions, Candida yeasts can cause infections.
9
41913
5422
Pero bajo ciertas condiciones, la Candida puede causar infecciones.
00:47
One species in particular, called Candida albicans,
10
47752
3503
Una especie en particular, llamada Candida albicans,
00:51
is the usual culprit of vaginal thrush or yeast infections,
11
51255
4755
es el causante mĂĄs comĂșn de la candidiasis vaginal o infecciĂłn fĂșngica,
00:56
which affect 3 out of every 4 people with a vagina.
12
56135
3379
que afectan a tres de cada cuatro personas con vagina.
00:59
So, how exactly does a yeast infection happen?
13
59847
3045
Entonces, ÂżCĂłmo sucede exactamente una infecciĂłn fĂșngica?
01:03
Candida albicans yeasts are shapeshifters.
14
63351
3503
Los hongos Candida albicans cambian de forma.
01:07
And when the balance within the vagina is disrupted—
15
67188
2794
Cuando el balance del pH vaginal se ve alterado,
01:09
like the pH increases or there are fewer microbes to compete with—
16
69982
4380
como incrementos en el pH o una menor cantidad de microbios para competir,
01:14
Candida albicans may assume their disease-causing forms.
17
74362
4296
la Candida albicans puede tomar formas que causan enfermedades.
01:19
They multiply and metamorphose—
18
79200
2169
Se multiplica y se transforma,
01:21
substituting their rounded structures
19
81369
2043
substituyendo sus estructuras redondeadas
01:23
for elongated thread-like forms called hyphae.
20
83412
3045
por estructuras alargadas en forma de hilos llamadas hifas.
01:26
Then, they secrete enzymes that degrade the epithelial cells lining the vagina
21
86749
5672
Luego, secretan enzimas que degradan las células epiteliales que recubren la vagina
01:32
and permeate the tissue.
22
92421
1794
y se impregnan en el tejido.
01:34
Immune cells rush to the site,
23
94549
2294
Células inmunitarias acuden al lugar,
01:36
generating some of the most recognizable symptoms of yeast infections:
24
96843
3962
causando algunos de los sĂ­ntomas de infecciones fĂșngicas mĂĄs conocidos:
01:40
itching, burning, swelling, and redness.
25
100805
3003
picazĂłn, ardor, hinchazĂłn y enrojecimiento.
01:44
These may also be accompanied by a change in vaginal discharge,
26
104058
3462
Estos pueden estar acompañados de un cambio en el flujo vaginal,
01:47
the fluid that’s frequently flushed from the vagina to keep it healthy and clean.
27
107520
3879
el fluido que expulsa con frecuencia la vagina para mantenerse limpia y sana.
01:51
During a yeast infection, discharge may become thicker and whiter
28
111566
3753
Durante una infecciĂłn fĂșngica, el flujo se vuelve mĂĄs denso y blanco,
01:55
because the vagina is shedding more epithelial and Candida cells.
29
115319
3879
ya que la vagina desprende mås células epiteliales y Cåndida.
01:59
A few major factors, like antibiotic treatments and lower immunity,
30
119407
3670
Otros factores claves, como tratamientos antibiĂłticos y menor inmunidad,
02:03
can make people more susceptible to vaginal yeast infections.
31
123077
3629
pueden causar susceptibilidad a infecciones fĂșngicas en la vagina.
02:07
When someone’s immune system is compromised, from illness or otherwise,
32
127039
3921
Cuando el sistema inmune se ve comprometido, sea o no por enfermedad,
02:10
their body may be unable to control Candida effectively.
33
130960
3587
es posible que el cuerpo no esté apto para controlar la Candida con éxito.
02:14
And in treating bacterial infections, antibiotics kill harmful bacteria,
34
134922
4546
Y al tratar infecciones bacterianas, los antibióticos matan bacterias dañinas,
02:19
but they can also wipe out beneficial ones, like Lactobacilli,
35
139552
4588
pero también pueden eliminar las buenas, como los Lactobacilos,
02:24
allowing Candida to multiply more easily.
36
144140
3086
permitiendo que la Candida se multiplique con mĂĄs facilidad.
02:28
Many other factors also help set the stage for yeast infections.
37
148019
3712
Muchos otros factores favorecen el terreno para infecciones fĂșngicas.
02:31
Hormonal changes and diet alter the vaginal microbiome.
38
151981
3712
Cambios hormonales y en la dieta alteran la microbiota vaginal.
02:35
Semen is relatively basic, so it can disrupt the vagina’s pH.
39
155693
4254
El semen es relativamente bĂĄsico, asĂ­ que puede alterar el pH vaginal.
02:40
Tight, non-breathable, and wet garments incubate moisture
40
160031
3420
Prendas ajustadas, no transpirables y mojadas incuban la humedad
02:43
and are thought to facilitate a more Candida-friendly environment.
41
163451
3420
y se cree que promueven un ambiente favorable para la Candida.
02:47
Soaps can damage the protective mucus that coats the vagina,
42
167538
3837
Los jabones pueden dañar la mucosa protectora que recubre la vagina,
02:51
making it easier for Candida to permeate.
43
171375
2586
facilitando la penetraciĂłn de la Candida.
02:54
That’s why many doctors recommend just gently washing the vulva with water.
44
174253
3963
Por eso muchos doctores recomiendan lavar la vulva ligeramente solo con agua.
02:58
And it’s important to wipe from front to back
45
178424
2795
Y es importante limpiar de adelante hacia atrĂĄs
03:01
to avoid introducing more Candida as well as other potentially harmful microbes
46
181219
4504
para evitar introducir mĂĄs Candida,
así como otros microbios posiblemente dañinos a la vagina.
03:05
to the vagina.
47
185723
1126
03:07
Most yeast infections are mild and clear up within two weeks.
48
187308
4004
La mayorĂ­a de las infecciones fĂșngicas son leves y se curan en dos semanas.
03:11
Antifungal medications usually offer dependable treatments
49
191312
3337
Los medicamentos antimicĂłticos suelen ser tratamientos fiables,
03:14
by reducing the number of Candida cells,
50
194649
2127
al reducir la cantidad de células de Candida,
03:16
allowing the immune system and other microorganisms to regain control.
51
196776
3879
permitiendo al sistema inmune y otros microorganismos recobrar el control.
03:20
And interestingly, the solution to treating some yeast infections
52
200821
4213
Curiosamente, la soluciĂłn para tratar algunas infecciones por hongos
03:25
could be more yeasts.
53
205034
2085
puede ser mĂĄs hongos.
03:27
Preliminary studies with probiotics containing the harmless yeasts
54
207328
3670
Estudios preliminares con probiĂłticos que contienen hongos inofensivos
03:30
we use in brewing and baking have shown promise in keeping Candida in check
55
210998
5005
usados para elaborar cerveza y panes han mostrado ser eficientes
para controlar la Candida mientras reducen la inflamaciĂłn.
03:36
while reducing inflammation.
56
216003
1961
03:38
But some yeast infections require more extensive therapies.
57
218339
4171
Pero algunas infecciones fĂșngicas requieren tratamientos mĂĄs extensos.
03:42
About 5 to 10% of people with vaginas
58
222718
2753
Entre un cinco y 10 % de personas con vaginas
03:45
experience at least 4 yeast infections a year.
59
225471
2920
pasan por al menos cuatro infecciones fĂșngicas al año.
03:48
For some of those, the cause seems to be genetic.
60
228766
3003
Para algunas personas, la causa puede ser genética.
03:52
Some people have gene variants that make it harder for their immune systems
61
232103
3712
Algunas personas tienen variantes genéticas que dificultan al sistema inmune
03:55
to recognize and regulate Candida cells.
62
235815
2836
reconocer y regular las células de Candida.
03:58
But why many others have recurrent infections is currently unclear—
63
238734
4213
Pero por quĂ© otras personas tienen infecciones recurrentes aĂșn no estĂĄ claro
04:02
and requires a lot more research.
64
242947
2210
y hace falta mucha mĂĄs investigaciĂłn.
04:05
In fact, so does basically everything we've just talked about.
65
245825
3295
De hecho, lo mismo ocurre con casi todo de lo que hemos hablado.
04:09
We don’t know nearly enough about the vaginal microbiome.
66
249453
3420
No conocemos suficiente sobre la microbiota vaginal.
04:13
This is probably because of stigma and underfunding
67
253082
3045
Probablemente se deba al estigma y a la falta de financiaciĂłn
04:16
when it comes to topics that traditionally fall under the umbrella
68
256127
3128
cuando se trata de temas que comĂșnmente entran en la categorĂ­a
04:19
of “women’s health.”
69
259255
1835
de “salud de la mujer”.
04:21
For instance, while erectile dysfunction affects a much smaller percentage
70
261882
4255
Por ejemplo, aunque la disfunción eréctil afecta a un porcentaje mucho mås bajo
04:26
of people than vaginal yeast infections,
71
266137
2085
de personas que la candidiasis vaginal,
04:28
there’s about 6 times more research on the subject.
72
268222
3462
hay seis veces mås estudios sobre la disfunción eréctil.
04:32
Hopefully, we’ll soon have a better understanding
73
272268
2544
Esperemos pronto tener mĂĄs conocimiento
04:34
of the many microorganismal multitudes we contain—
74
274812
3587
sobre las multitudes de microorganismos que tenemos,
04:38
and how best to keep them in balance.
75
278399
2920
y sobre la mejor manera de mantenerlos balanceados.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7