What causes yeast infections, and how do you get rid of them? - Liesbeth Demuyser

1,038,488 views ・ 2022-07-14

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
The vagina harbors hundreds of different kinds of microorganisms.
0
7670
4129
Des centaines de variétés de micro-organismes vivent dans le vagin.
00:11
Some tend to be especially prevalent, like Lactobacilli.
1
11966
3837
Certaines sont souvent majoritaires, comme le lactobacille.
00:16
These bacteria produce an acid that lowers the vagina’s pH,
2
16054
4337
Cette bactérie produit un acide qui réduit le pH vaginal,
00:20
limiting what can survive there and preventing against certain infections.
3
20516
4505
déterminant ce qui peut y survivre et protégeant de certaines infections.
00:25
Candida yeasts are also usually present in small quantities.
4
25313
4379
Le candida est aussi souvent présent, mais en petites quantités.
00:29
Most of the time, these fungi are harmless.
5
29901
2627
La plupart du temps, ces champignons sont inoffensifs.
00:32
The body’s immune system keeps them in check while other microorganisms,
6
32528
3754
Notre système immunitaire les contrôle
alors que d’autres micro-organismes, comme le lactobacille,
00:36
like Lactobacilli,
7
36282
1585
00:37
combat and outcompete them for nutrients and territory.
8
37867
3462
les combattent et sont en concurrence pour les nutriments et le territoire.
00:41
But under certain conditions, Candida yeasts can cause infections.
9
41913
5422
Mais exposé à certaines conditions, le candida peut causer des infections.
00:47
One species in particular, called Candida albicans,
10
47752
3503
Une espèce précise, le candida albicans,
00:51
is the usual culprit of vaginal thrush or yeast infections,
11
51255
4755
est le coupable d’une mycose vaginale
00:56
which affect 3 out of every 4 people with a vagina.
12
56135
3379
qui affecte trois personnes sur quatre équipées d’un vagin.
00:59
So, how exactly does a yeast infection happen?
13
59847
3045
Mais comment développe-t-on cette infection ?
01:03
Candida albicans yeasts are shapeshifters.
14
63351
3503
Candida albicans peut changer de forme.
01:07
And when the balance within the vagina is disrupted—
15
67188
2794
Quand l’équilibre de la flore vaginale est perturbé -
01:09
like the pH increases or there are fewer microbes to compete with—
16
69982
4380
si le pH augmente ou que le nombre de microbes en concurrence décroît -
01:14
Candida albicans may assume their disease-causing forms.
17
74362
4296
Candida albicans peut adopter une nature pathogène.
01:19
They multiply and metamorphose—
18
79200
2169
Ils se multiplient et se métamorphosent -
01:21
substituting their rounded structures
19
81369
2043
substituant leur structure arrondie
01:23
for elongated thread-like forms called hyphae.
20
83412
3045
par une forme allongée, comme un fil, appelée hyphe.
01:26
Then, they secrete enzymes that degrade the epithelial cells lining the vagina
21
86749
5672
Ils sécrètent des enzymes qui dégradent les cellules épithéliales du vagin
01:32
and permeate the tissue.
22
92421
1794
et traversent les tissus.
01:34
Immune cells rush to the site,
23
94549
2294
Les cellules immunitaires s’accumulent sur ces tissus
01:36
generating some of the most recognizable symptoms of yeast infections:
24
96843
3962
et génèrent quelques-unes des formes les plus typiques des mycoses :
01:40
itching, burning, swelling, and redness.
25
100805
3003
démangeaison, brûlure, gonflement et rougeur.
01:44
These may also be accompanied by a change in vaginal discharge,
26
104058
3462
Cela peut être accompagné par une modification des pertes vaginales,
01:47
the fluid that’s frequently flushed from the vagina to keep it healthy and clean.
27
107520
3879
le fluide qui en s’écoulant du vagin le garde sain et propre.
01:51
During a yeast infection, discharge may become thicker and whiter
28
111566
3753
Avec une mycose, la perte vaginale devient plus épaisse et plus blanche
01:55
because the vagina is shedding more epithelial and Candida cells.
29
115319
3879
car le vagin rejette davantage de cellules épithéliales et du candida.
01:59
A few major factors, like antibiotic treatments and lower immunity,
30
119407
3670
Quelques facteurs, comme un traitement antibiotique ou une immunité affaiblie,
02:03
can make people more susceptible to vaginal yeast infections.
31
123077
3629
peuvent rendre certaines personnes plus fragiles face aux mycoses.
02:07
When someone’s immune system is compromised, from illness or otherwise,
32
127039
3921
Quand le système immunitaire est compromis à cause d’une maladie par exemple,
02:10
their body may be unable to control Candida effectively.
33
130960
3587
le corps peut s’avérer incapable de contrôler le candida efficacement.
02:14
And in treating bacterial infections, antibiotics kill harmful bacteria,
34
134922
4546
En soignant des infections bactériologiques,
les antibiotiques tuent certes les bactéries nocives
02:19
but they can also wipe out beneficial ones, like Lactobacilli,
35
139552
4588
mais elles détruisent aussi la flore bénéfique, comme les lactobacilles.
02:24
allowing Candida to multiply more easily.
36
144140
3086
Cela ouvre la porte à la multiplication de candida.
02:28
Many other factors also help set the stage for yeast infections.
37
148019
3712
D’autres facteurs favorisent également les mycoses.
02:31
Hormonal changes and diet alter the vaginal microbiome.
38
151981
3712
Les changements hormonaux et les régimes altèrent la flore vaginale.
02:35
Semen is relatively basic, so it can disrupt the vagina’s pH.
39
155693
4254
Le sperme, de par sa nature basique, peut aussi perturber le pH du vagin.
02:40
Tight, non-breathable, and wet garments incubate moisture
40
160031
3420
Des vêtements humides, serrés et non respirants favorisent la moiteur
02:43
and are thought to facilitate a more Candida-friendly environment.
41
163451
3420
et sont susceptibles d’encourager un environnement propice au candida.
02:47
Soaps can damage the protective mucus that coats the vagina,
42
167538
3837
Certains savons peuvent endommager le mucus qui recouvre et protège le vagin.
02:51
making it easier for Candida to permeate.
43
171375
2586
Cela rend les tissus plus perméables au candida.
02:54
That’s why many doctors recommend just gently washing the vulva with water.
44
174253
3963
Voilà pourquoi de nombreux médecins recommandent de rincer la vulve à l’eau.
02:58
And it’s important to wipe from front to back
45
178424
2795
C’est aussi important de se laver d’avant en arrière
03:01
to avoid introducing more Candida as well as other potentially harmful microbes
46
181219
4504
pour éviter d’introduire plus de candida et d’autres microbes éventuellement nocifs
03:05
to the vagina.
47
185723
1126
dans le vagin.
03:07
Most yeast infections are mild and clear up within two weeks.
48
187308
4004
La plupart des mycoses sont légères et disparaissent au bout de deux semaines.
03:11
Antifungal medications usually offer dependable treatments
49
191312
3337
Des médicaments antifongiques sont souvent efficaces
03:14
by reducing the number of Candida cells,
50
194649
2127
car ils réduisent le nombre de cellules de candida
03:16
allowing the immune system and other microorganisms to regain control.
51
196776
3879
et permettent au système immunitaire et aux autres micro-organismes
03:20
And interestingly, the solution to treating some yeast infections
52
200821
4213
de reprendre le contrôle.
Ce qui est curieux, c’est que la solution aux infections mycosiques
03:25
could be more yeasts.
53
205034
2085
pourraient bien être d’autres levures.
03:27
Preliminary studies with probiotics containing the harmless yeasts
54
207328
3670
Des études préliminaires sur des probiotiques de levures inoffensives
03:30
we use in brewing and baking have shown promise in keeping Candida in check
55
210998
5005
utilisées en brasserie et boulangerie semblent concluantes
quant à leur contrôle du candida
03:36
while reducing inflammation.
56
216003
1961
et réduisent aussi l’inflammation.
03:38
But some yeast infections require more extensive therapies.
57
218339
4171
Mais certaines mycoses nécessitent des traitements plus intenses.
03:42
About 5 to 10% of people with vaginas
58
222718
2753
Entre 5 et 10 % des femmes
03:45
experience at least 4 yeast infections a year.
59
225471
2920
souffrent de mycoses quatre fois par an.
03:48
For some of those, the cause seems to be genetic.
60
228766
3003
Pour certaines, cela semble génétique.
03:52
Some people have gene variants that make it harder for their immune systems
61
232103
3712
Certaines ont un gène mutant qui rend la tâche difficile au système immunitaire
03:55
to recognize and regulate Candida cells.
62
235815
2836
pour reconnaître et réguler les cellules candida.
03:58
But why many others have recurrent infections is currently unclear—
63
238734
4213
Mais pour les autres, la raison de ces infections chroniques est incertaine
04:02
and requires a lot more research.
64
242947
2210
et nécessite plus de recherche.
04:05
In fact, so does basically everything we've just talked about.
65
245825
3295
Cela concerne d’ailleurs tout ce dont nous venons de parler.
04:09
We don’t know nearly enough about the vaginal microbiome.
66
249453
3420
Nous ignorons presque tout de la flore vaginale.
04:13
This is probably because of stigma and underfunding
67
253082
3045
Cela est probablement dû à la stigmatisation et du sous-financement
04:16
when it comes to topics that traditionally fall under the umbrella
68
256127
3128
de sujets qu’on regroupe traditionnellement sous le terme :
04:19
of “women’s health.”
69
259255
1835
santé féminine.
04:21
For instance, while erectile dysfunction affects a much smaller percentage
70
261882
4255
Prenons un exemple : le dysfonctionnement érectile affecte un plus petit pourcentage
04:26
of people than vaginal yeast infections,
71
266137
2085
de personnes que les mycoses vaginales.
04:28
there’s about 6 times more research on the subject.
72
268222
3462
Toutefois, ce sujet attire six fois plus de recherche.
04:32
Hopefully, we’ll soon have a better understanding
73
272268
2544
Mais espérons-le, nous aurons bientôt une meilleure compréhension
04:34
of the many microorganismal multitudes we contain—
74
274812
3587
de la multitude des micro-organismes qui nous peuplent
04:38
and how best to keep them in balance.
75
278399
2920
et comment cultiver leur équilibre.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7