What causes yeast infections, and how do you get rid of them? - Liesbeth Demuyser

1,062,950 views ・ 2022-07-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
00:07
The vagina harbors hundreds of different kinds of microorganisms.
0
7670
4129
A vagina alberga centenas de microorganismos diferentes.
00:11
Some tend to be especially prevalent, like Lactobacilli.
1
11966
3837
Alguns tendem a ser especialmente prevalentes, como o Lactobacillus.
00:16
These bacteria produce an acid that lowers the vagina’s pH,
2
16054
4337
Estas bactérias produzem um ácido que baixa o pH da vagina,
00:20
limiting what can survive there and preventing against certain infections.
3
20516
4505
limitando o que lá pode sobreviver e evitando certas infeções.
00:25
Candida yeasts are also usually present in small quantities.
4
25313
4379
Os fungos Candida também estão normalmente
presentes em pequenas quantidades.
00:29
Most of the time, these fungi are harmless.
5
29901
2627
Na maior parte do tempo, estes fungos são inofensivos.
00:32
The body’s immune system keeps them in check while other microorganisms,
6
32528
3754
O sistema imunitário do corpo vigia-os, enquanto outros microrganismos,
00:36
like Lactobacilli,
7
36282
1585
como o Lactobacillus
00:37
combat and outcompete them for nutrients and territory.
8
37867
3462
combatem e competem com eles por nutrientes e território.
00:41
But under certain conditions, Candida yeasts can cause infections.
9
41913
5422
Mas em certas circunstâncias os fungos Candida podem causar infeções.
00:47
One species in particular, called Candida albicans,
10
47752
3503
Uma espécie em particular, chamada Candida Albicans,
00:51
is the usual culprit of vaginal thrush or yeast infections,
11
51255
4755
é a culpada habitual da vaginite por candidíase,
00:56
which affect 3 out of every 4 people with a vagina.
12
56135
3379
que afeta 3 em cada 4 pessoas com vagina.
00:59
So, how exactly does a yeast infection happen?
13
59847
3045
Então, como é que acontece a candidíase?
01:03
Candida albicans yeasts are shapeshifters.
14
63351
3503
Os fungos Candida Albicans conseguem mudar de forma.
01:07
And when the balance within the vagina is disrupted—
15
67188
2794
E quando o equilíbrio dentro da vagina é interrompido
01:09
like the pH increases or there are fewer microbes to compete with—
16
69982
4380
— quando o pH aumenta ou há menos micróbios com que competir —
01:14
Candida albicans may assume their disease-causing forms.
17
74362
4296
a Candida Albicans pode assumir formas que causam doenças.
01:19
They multiply and metamorphose—
18
79200
2169
Multiplicam-se e transformam-se,
01:21
substituting their rounded structures
19
81369
2043
substituindo as suas estruturas redondas
01:23
for elongated thread-like forms called hyphae.
20
83412
3045
por formas alongadas parecidas com fios, chamadas hifas.
01:26
Then, they secrete enzymes that degrade the epithelial cells lining the vagina
21
86749
5672
Depois, segregam enzimas que danificam o tecido epitelial
que reveste a vagina
01:32
and permeate the tissue.
22
92421
1794
e penetram nele.
01:34
Immune cells rush to the site,
23
94549
2294
As células imunitárias acorrem ao local,
01:36
generating some of the most recognizable symptoms of yeast infections:
24
96843
3962
produzindo alguns dos sintomas mais reconhecíveis da candidíase:
01:40
itching, burning, swelling, and redness.
25
100805
3003
comichão, ardor, inchaço e vermelhidão.
01:44
These may also be accompanied by a change in vaginal discharge,
26
104058
3462
Isto também pode ser acompanhado por uma mudança no corrimento vaginal,
01:47
the fluid that’s frequently flushed from the vagina to keep it healthy and clean.
27
107520
3879
o fluido que é expelido pela vagina para a manter saudável e limpa.
01:51
During a yeast infection, discharge may become thicker and whiter
28
111566
3753
Durante a candidíase, o corrimento pode ficar mais espesso e mais branco,
01:55
because the vagina is shedding more epithelial and Candida cells.
29
115319
3879
porque a vagina está a expelir mais tecido epitelial e células Candida.
01:59
A few major factors, like antibiotic treatments and lower immunity,
30
119407
3670
Fatores importantes, como tratamentos com antibióticos e baixa imunidade,
02:03
can make people more susceptible to vaginal yeast infections.
31
123077
3629
podem tornar as pessoas mais suscetíveis à candidíase.
Quando o sistema imunitário está comprometido,
02:07
When someone’s immune system is compromised, from illness or otherwise,
32
127039
3921
devido a uma doença, ou outra coisa qualquer,
02:10
their body may be unable to control Candida effectively.
33
130960
3587
o corpo pode não ser capaz de controlar os Candida eficazmente.
02:14
And in treating bacterial infections, antibiotics kill harmful bacteria,
34
134922
4546
Enquanto tratam infeções bacterianas, os antibióticos matam bactérias nocivas,
02:19
but they can also wipe out beneficial ones, like Lactobacilli,
35
139552
4588
mas também podem eliminar bactérias benéficas, como os Lactobacilli,
02:24
allowing Candida to multiply more easily.
36
144140
3086
permitindo que os Candida se multipliquem mais facilmente.
02:28
Many other factors also help set the stage for yeast infections.
37
148019
3712
Muitos outros fatores também ajudam ao surgimento da candidíase.
02:31
Hormonal changes and diet alter the vaginal microbiome.
38
151981
3712
As mudanças hormonais e de dieta alteram os micróbios vaginais.
02:35
Semen is relatively basic, so it can disrupt the vagina’s pH.
39
155693
4254
O esperma tem um pH relativamente básico, por isso pode alterar o pH vaginal.
02:40
Tight, non-breathable, and wet garments incubate moisture
40
160031
3420
As roupas apertadas, impermeáveis e molhadas criam humidade
02:43
and are thought to facilitate a more Candida-friendly environment.
41
163451
3420
e pensa-se que facilitam um ambiente mais favorável aos Candida.
02:47
Soaps can damage the protective mucus that coats the vagina,
42
167538
3837
Os sabonetes podem danificar o muco que reveste a vagina,
02:51
making it easier for Candida to permeate.
43
171375
2586
facilitando a penetração dos Candida.
02:54
That’s why many doctors recommend just gently washing the vulva with water.
44
174253
3963
É por isso que muitos médicos recomendam lavar a vulva apenas com água.
02:58
And it’s important to wipe from front to back
45
178424
2795
E é importante limpar de frente para trás
03:01
to avoid introducing more Candida as well as other potentially harmful microbes
46
181219
4504
para evitar introduzir mais Candida,
bem como outros micróbios potencialmente nocivos.
03:05
to the vagina.
47
185723
1126
na vagina.
03:07
Most yeast infections are mild and clear up within two weeks.
48
187308
4004
A maioria das infeções por fungos são leves e desaparecem em duas semanas.
03:11
Antifungal medications usually offer dependable treatments
49
191312
3337
Os medicamentos antifúngicos geralmente constituem tratamentos eficazes,
03:14
by reducing the number of Candida cells,
50
194649
2127
ao reduzir o número de células Candida,
03:16
allowing the immune system and other microorganisms to regain control.
51
196776
3879
permitindo que o sistema imunitário
e outros micro-organismos recuperem o controlo.
03:20
And interestingly, the solution to treating some yeast infections
52
200821
4213
E, curiosamente, a solução para tratar algumas infeções por fungos
03:25
could be more yeasts.
53
205034
2085
pode ser mais fungos.
03:27
Preliminary studies with probiotics containing the harmless yeasts
54
207328
3670
Estudos preliminares com probióticos
contendo os fermentos inofensivos que usamos
03:30
we use in brewing and baking have shown promise in keeping Candida in check
55
210998
5005
para fazer cervejas ou para cozinhar
mostraram que vigiam os Candida, enquanto reduzem a inflamação.
03:36
while reducing inflammation.
56
216003
1961
03:38
But some yeast infections require more extensive therapies.
57
218339
4171
Mas algumas candidíases requerem terapias mais extensivas.
03:42
About 5 to 10% of people with vaginas
58
222718
2753
Cerca de 5 a 10% das pessoas com vaginas
03:45
experience at least 4 yeast infections a year.
59
225471
2920
experienciam pelo menos quatro candidíases por ano.
03:48
For some of those, the cause seems to be genetic.
60
228766
3003
Para algumas, a razão para isto pode ser genética.
03:52
Some people have gene variants that make it harder for their immune systems
61
232103
3712
Algumas pessoas têm variantes genéticas que dificultam o reconhecimento
03:55
to recognize and regulate Candida cells.
62
235815
2836
e a regulação das células Candidas pelo sistema imunitário.
03:58
But why many others have recurrent infections is currently unclear—
63
238734
4213
Mas porque é que algumas têm candidíases recorrentes não é claro, de momento
04:02
and requires a lot more research.
64
242947
2210
e é preciso mais investigação.
04:05
In fact, so does basically everything we've just talked about.
65
245825
3295
De facto, isso é verdade para quase tudo aquilo que acabamos de dizer.
04:09
We don’t know nearly enough about the vaginal microbiome.
66
249453
3420
Não sabemos o suficiente sobre micróbios vaginais.
04:13
This is probably because of stigma and underfunding
67
253082
3045
Isso deve-se provavelmente ao estigma e ao pouco financiamento
04:16
when it comes to topics that traditionally fall under the umbrella
68
256127
3128
de tópicos que tradicionalmente fazem parte
04:19
of “women’s health.”
69
259255
1835
da “saúde das mulheres.”
04:21
For instance, while erectile dysfunction affects a much smaller percentage
70
261882
4255
Por exemplo, enquanto a disfunção eréctil
afeta uma percentagem muito menor de pessoas do que a candidíase vaginal,
04:26
of people than vaginal yeast infections,
71
266137
2085
04:28
there’s about 6 times more research on the subject.
72
268222
3462
há cerca de seis vezes mais investigação sobre este problema.
04:32
Hopefully, we’ll soon have a better understanding
73
272268
2544
Esperamos que, em breve, teremos um melhor conhecimento
04:34
of the many microorganismal multitudes we contain—
74
274812
3587
dos muitos micro-organismos que contemos
04:38
and how best to keep them in balance.
75
278399
2920
e como podemos mantê-los melhor em equilíbrio.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7