Your body vs. implants - Kaitlyn Sadtler

2,187,366 views ・ 2019-06-17

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Marta Suárez Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:06
Insulin pumps improve the lives
0
6728
1760
As bombas de insulina melloran as vidas
00:08
of many of the 415 million people with diabetes around the world
1
8488
4950
de moitas das 415 millóns de persoas con diabetes do mundo
00:13
by monitoring blood sugar, delivering insulin,
2
13438
2807
controlando o azucre en sangue, administrando insulina
00:16
and preventing the need for constant finger-pricking and blood testing.
3
16245
4000
e evitando a necesidade de picar os dedos e realizar probas de sangue.
00:20
These small machines include a pump and a needle, which can sense glucose levels,
4
20245
5060
Estas máquinas inclúen unha bomba e unha agulla que miden o nivel de glicosa,
00:25
feed back to the pump,
5
25305
1350
retroalimentan a bomba
00:26
and then calculate how much insulin to deliver through the needle.
6
26655
3620
e calculan a cantidade de insulina que se debe administrar pola agulla.
00:30
But they have a catch: they’re temporary.
7
30275
3320
Pero teñen un problema: son temporais.
00:33
Within a few days, glucose sensors have to be moved and replaced.
8
33595
4110
Despois duns días, os sensores deben moverse e substituírse.
00:37
And it’s not just glucose monitors and insulin pumps that have this problem,
9
37705
4890
E non só os monitores de glicosa e as bombas de insulina teñen este problema,
00:42
but all bodily implants, at different time scales.
10
42595
3689
senón todos os implantes corporais, a diferentes escalas de tempo.
00:46
Plastic prosthetic knees have to be replaced after about 20 years.
11
46284
4710
Os xeonllos prostéticos de plástico deben substituírse logo duns 20 anos.
00:50
Other implants, such as those used for cosmetic reasons,
12
50994
3317
Outros implantes, coma os empregados por razóns cosméticas,
00:54
can meet the same fate in about 10.
13
54311
2720
poden correr o mesmo destino nuns dez.
00:57
That isn’t just a nuisance: it can be expensive and risky.
14
57031
4530
Isto non só é unha molestia: pode ser caro e arriscado.
01:01
This inconvenience happens because of our bodies’ immune systems.
15
61561
3735
Este inconveniente ocorre por mor do sistema inmunitario do corpo.
01:05
Honed by several hundred million years of evolution,
16
65296
3410
Perfeccionadas por varios centos de millóns de anos de evolución,
01:08
these defensive fronts
17
68706
1310
estas frontes defensivas
01:10
have become exceptionally good at identifying foreign objects.
18
70016
4350
volvéronse excepcionalmente boas en identificar obxectos estraños.
01:14
Our immune systems boast
19
74366
1340
O sistema inmunitario posúe
01:15
an impressive arsenal of tools to tackle, intercept, and destroy
20
75706
4330
un arsenal impresionante de ferramentas para abordar, interceptar e destruír
01:20
anything they believe shouldn’t be there.
21
80036
2890
todo o que cre que non debería estar alí.
01:22
But the consequence of this constant surveillance
22
82926
2840
Pero a consecuencia desta constante vixilancia
01:25
is that our bodies treat helpful implants, like insulin pumps,
23
85766
4000
é que os nosos corpos tratan implantes útiles, como as bombas de insulina,
01:29
with the same suspicion as they would a harmful virus or bacteria.
24
89766
4600
coa mesma sospeita que un virus ou unha bacteria daniños.
01:34
As soon as the insulin pump has been implanted in the skin,
25
94366
3116
En canto a bomba de insulina se implanta na pel,
01:37
its presence triggers what’s known as a “foreign body response.”
26
97482
4360
a súa presenza desencadea o que se coñece como
“resposta ao corpo estraño”.
01:41
This starts with free-floating proteins
27
101842
2212
Isto comeza cando as proteínas flotantes
01:44
that stick themselves to the surface of the implant.
28
104054
3090
se pegan na superficie do implante.
01:47
Those proteins include antibodies,
29
107144
2390
Esas proteínas inclúen anticorpos,
01:49
which attempt to neutralize the new object
30
109534
2660
que intentan neutralizar o novo obxecto
01:52
and send out a signal that calls other immune cells to the site
31
112194
3430
e enviar un sinal que chama outras células inmunitarias ao sitio
01:55
to strengthen the attack.
32
115624
2530
para fortalecer o ataque.
01:58
Early-responding inflammatory cells,
33
118154
2010
As células inflamatorias de resposta temperá,
02:00
like neutrophils and macrophages,
34
120164
2350
coma os neutrófilos e os macrófagos,
02:02
respond to the emergency call.
35
122514
2580
responden á chamada de emerxencia.
02:05
Neutrophils release little granules filled with enzymes
36
125094
3190
Os neutrófilos liberan pequenos gránulos cheos de encimas
02:08
that try to break down the surface of the insulin pump’s needle.
37
128284
3730
que intentan romper a superficie da agulla da bomba de insulina.
02:12
Macrophages secrete enzymes too,
38
132014
2470
Os macrófagos tamén segregan encimas,
02:14
together with nitric oxide radicals,
39
134484
2280
xunto cos radicais de óxido nítrico,
02:16
which create a chemical reaction that degrades the object over time.
40
136764
4660
o que crea unha reacción química que degrada o obxecto co paso do tempo.
02:21
If the macrophages are unable to dispatch the foreign body rapidly,
41
141424
4147
Se os macrófagos son incapaces de desfacerse do corpo estraño axiña,
02:25
they fuse together, forming a mass of cells called a “giant cell.”
42
145571
5296
fusiónanse e forman unha masa de células chamada “célula xigante”.
02:30
At the same time, cells called fibroblasts
43
150867
3164
Ao mesmo tempo, as células chamadas fibroblastos
02:34
travel to the site and begin to deposit layers of dense connective tissue.
44
154031
4980
viaxan ao sitio e comezan a depositar capas de tecido conxuntivo denso.
02:39
Those enclose the needle that the pump uses to deliver insulin
45
159011
3994
Isto encapsula a agulla que usa a bomba para administrar insulina
e probar os niveis de glicosa.
02:43
and test for glucose levels.
46
163005
2270
02:45
Over time this scaffolding builds up,
47
165275
2480
Co paso do tempo este andamio acumúlase
02:47
forming a scar around the implant.
48
167755
3570
e forma unha cicatriz ao redor do implante.
02:51
The scar functions as an almost impenetrable wall
49
171325
3440
A cicatriz funciona coma un muro case impenetrable
02:54
that might start to block vital interactions
50
174765
2330
que pode comezar a bloquear as interaccións vitais
02:57
between the body and the implant.
51
177095
2520
entre o corpo e o implante.
02:59
For example, scarring around pacemakers can interrupt
52
179615
3590
Por exemplo, as cicatrices ao redor dos marcapasos poden interromper
03:03
the electrical transmission that’s crucial for their functioning.
53
183205
4270
a transmisión eléctrica que é crucial para o seu funcionamento.
03:07
Synthetic knee joints may give off particles as they’re worn down,
54
187477
3910
As articulacións sintéticas poden desprender partículas
ao se desgastar,
03:11
causing immune cells to inflame around these fragments.
55
191387
3660
o que inflama as células inmunitarias ao redor destes fragmentos.
03:15
Tragically, the immune system’s attack can even be life-threatening.
56
195047
4840
Por desgraza, o ataque do sistema inmunitario pode ser letal.
03:19
However, researchers are finding ways to trick the immune system
57
199887
3513
Porén, os investigadores están a atopar formas de enganar o sistema inmuntario
03:23
into accepting the new devices we introduce into our bodily tissues.
58
203400
4810
para que acepte os dispositivos novos que introducimos nos tecidos corporais.
03:28
We’ve discovered that coating implants with certain chemicals and drugs
59
208210
3467
Descubrimos que recubrir os implantes cuns químicos e medicamentos
03:31
can dampen the immune response.
60
211677
2320
pode diminuír a resposta inmunitaria.
03:33
Those basically make the implants invisible to the immune system.
61
213997
3990
Basicamente, fan que os implantes sexan invisibles para o sistema inmune.
03:37
We’re also making more implants out of natural materials
62
217987
3320
Tamén estamos a fabricar máis implantes con materiais naturais
03:41
and in forms that directly mimic tissues,
63
221307
2770
e de formas que imitan directamente os tecidos,
03:44
so that the body launches a weaker attack
64
224077
2470
para que o corpo lance un ataque máis débil
03:46
than it would if it came across a completely artificial implant.
65
226547
4450
que se atopase un implante completamente artificial.
03:50
Some medical treatments involve implants
66
230997
2134
Algúns tratamentos médicos requiren implantes
03:53
designed to regenerate lost or damaged tissues.
67
233131
3660
deseñados para rexenerar os tecidos perdidos ou danados.
03:56
In those cases, we can design the implants to contain ingredients
68
236791
3510
Neses casos, podemos deseñalos para que conteñan ingredientes
04:00
that will release specific signals,
69
240301
2290
que emitan sinais específicos
04:02
and carefully tailor our bodies’ immune reactions.
70
242591
4220
e adapten coidadosamente as respostas inmunitarias do corpo.
04:06
In the future, this way of working alongside the immune system
71
246811
4207
No futuro, esta forma de traballar ao lado do sistema inmunitario
04:11
could help us develop completely artificial organs,
72
251018
3070
podería axudarnos a desenvolver órganos completamente artificiais,
04:14
totally integrative prostheses,
73
254088
2220
próteses totalmente integradas
04:16
and self-healing wound therapies.
74
256308
2550
e terapias de autocuración de feridas.
04:18
These treatments might one day revolutionize medicine–
75
258858
3410
Estes tratamentos poderían revolucionar a medicina algún día
04:22
and transform, forever, the bodies we live in.
76
262268
3610
e transformar, para sempre, os corpos nos que vivimos.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7