Your body vs. implants - Kaitlyn Sadtler

2,189,437 views ・ 2019-06-17

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Javid Naseri Reviewer: sadegh zabihi
00:06
Insulin pumps improve the lives
0
6728
1760
پمپ‌های انسولین زندگی بسیاری از
00:08
of many of the 415 million people with diabetes around the world
1
8488
4950
از ۴۱۵ میلیون نفری که در سراسر جهان مبتلا به دیابت را
00:13
by monitoring blood sugar, delivering insulin,
2
13438
2807
با نظارت بر قند خون، رساندن انسولین،
00:16
and preventing the need for constant finger-pricking and blood testing.
3
16245
4000
و بدون نیاز به قطره خون انگشت و آزمایش خون، بهبود بخشد.
00:20
These small machines include a pump and a needle, which can sense glucose levels,
4
20245
5060
این ماشین‌های کوچک شامل یک پمپ و یک سوزن است که می‌تواند سطح گلوکز را
00:25
feed back to the pump,
5
25305
1350
حس کند، به پمپ بازخورد دهد،
00:26
and then calculate how much insulin to deliver through the needle.
6
26655
3620
و سپس مقدار انسولین اعمال شده از طریق سوزن را محاسبه کند.
00:30
But they have a catch: they’re temporary.
7
30275
3320
اما یک محدودیت دارند: موقت هستند.
00:33
Within a few days, glucose sensors have to be moved and replaced.
8
33595
4110
ظرف چند روز، حسگرهای گلوکز باید جا‌به‌جا و جایگزین شوند.
00:37
And it’s not just glucose monitors and insulin pumps that have this problem,
9
37705
4890
و این مشکل فقط مختص به نمایش‌گرهای گلوکز و پمپ‌های انسولین نیست
00:42
but all bodily implants, at different time scales.
10
42595
3689
بلکه همه ایمپلنت‌های بدن، با مقیاس‌های زمانی مختلف را شامل می‌شود.
00:46
Plastic prosthetic knees have to be replaced after about 20 years.
11
46284
4710
پس از حدود ۲۰ سال، پروتزهای پلاستیکی زانو باید جایگزین شوند.
00:50
Other implants, such as those used for cosmetic reasons,
12
50994
3317
ایمپلنت‌های دیگر، مانند آن‌هایی که برای کاربرد زیبایی استفاده می‌شوند
00:54
can meet the same fate in about 10.
13
54311
2720
می تواند در حدود ۱۰ سال به سرنوشتی مشابه دچار شوند.
00:57
That isn’t just a nuisance: it can be expensive and risky.
14
57031
4530
این تنها مایه رنجش نیست: می تواند گران و خطرناک باشد.
01:01
This inconvenience happens because of our bodies’ immune systems.
15
61561
3735
این ناراحتی ناشی از سیستم ایمنی بدن ماست.
01:05
Honed by several hundred million years of evolution,
16
65296
3410
چند صد میلیون سال تکامل، باعث چنین چیزی است
01:08
these defensive fronts
17
68706
1310
این جبهه‌های دفاعی
01:10
have become exceptionally good at identifying foreign objects.
18
70016
4350
در شناسایی اشیاء خارجی، خارق‌العاده خوب بوده اند.
01:14
Our immune systems boast
19
74366
1340
سیستم ایمنی بدن ما
01:15
an impressive arsenal of tools to tackle, intercept, and destroy
20
75706
4330
با یک زرادخانه چشمگیر از ابزارهایی برای مقابله و رهگیری، خودی نشان می‌دهد و
01:20
anything they believe shouldn’t be there.
21
80036
2890
هر چیزی را که معتقد به وجودش نباشد نابود می‌کند.
01:22
But the consequence of this constant surveillance
22
82926
2840
اما نتیجه این نظارت مستمر
01:25
is that our bodies treat helpful implants, like insulin pumps,
23
85766
4000
این است که بدن ما با ایمپلنت های مفید مانند پمپ‌های انسولین،
01:29
with the same suspicion as they would a harmful virus or bacteria.
24
89766
4600
با همان سوء ظنی رفتار می‌کند که با یک ویروس یا باکتری مضر رفتار می‌کند.
01:34
As soon as the insulin pump has been implanted in the skin,
25
94366
3116
به محض این‌که پمپ انسولین در پوست نفوذ کند،
01:37
its presence triggers what’s known as a “foreign body response.”
26
97482
4360
حضور آن باعث تحریک آنچه که به عنوان "پاسخ جسم خارجی" شناخته می شود، می‌گردد.
01:41
This starts with free-floating proteins
27
101842
2212
این با پروتئین‌های آزاد شناور آغاز می‌شود
01:44
that stick themselves to the surface of the implant.
28
104054
3090
که خود را به سطح ایمپلنت بچسبانند.
01:47
Those proteins include antibodies,
29
107144
2390
این پروتئین شامل پادتن‎ها می‎شود
01:49
which attempt to neutralize the new object
30
109534
2660
که تلاش می‌کنند جسم جدید را خنثی کنند
01:52
and send out a signal that calls other immune cells to the site
31
112194
3430
و یک سیگنال ارسال می‌کند که سلول‌‎های ایمنی دیگر را به محل فرا می‎خواند
01:55
to strengthen the attack.
32
115624
2530
تا حمله را تقویت کنند.
01:58
Early-responding inflammatory cells,
33
118154
2010
سلول‌های التهابی پاسخ سریع،
02:00
like neutrophils and macrophages,
34
120164
2350
مانند نوتروفیل‌ها و ماکروفاژها
02:02
respond to the emergency call.
35
122514
2580
به تماس اضطراری پاسخ می‌دهند.
نوتروفیل‌ها گرانول‌های ریزی را که از آنزیم‌ها پر شده اند، آزاد می کنند
02:05
Neutrophils release little granules filled with enzymes
36
125094
3190
02:08
that try to break down the surface of the insulin pump’s needle.
37
128284
3730
سعی می‌کنند سطح سوزن پمپ انسولین را در هم بشکنند.
02:12
Macrophages secrete enzymes too,
38
132014
2470
ماکروفاژها هم‌چنین آنزیم‎هایی را ترشح می‌کنند
02:14
together with nitric oxide radicals,
39
134484
2280
که همراه با رادیکال‌های اکسید نیتریک
02:16
which create a chemical reaction that degrades the object over time.
40
136764
4660
با ایجاد یک واکنش شیمیایی شی را به مرور زمان از بین می‌برد.
02:21
If the macrophages are unable to dispatch the foreign body rapidly,
41
141424
4147
اگر ماکروفاژها قادر به رسیدن سریع به جسم خارجی نباشند
02:25
they fuse together, forming a mass of cells called a “giant cell.”
42
145571
5296
به‎هم می پیوندند، یک توده سلول به نام "سلول غول پیکر" را تشکیل می‌دهند.
02:30
At the same time, cells called fibroblasts
43
150867
3164
در همان زمان، سلول‌هایی به نام فیبروبلاست‌ها
02:34
travel to the site and begin to deposit layers of dense connective tissue.
44
154031
4980
به محل می‌روند و لایه‌های چگال از بافت چسبنده رسوب می‌دهند.
02:39
Those enclose the needle that the pump uses to deliver insulin
45
159011
3994
آن‌ها سوزنی را که پمپ برای رساندن انسولین و اندازه‌گیری سطوح گلوکز
02:43
and test for glucose levels.
46
163005
2270
استفاده می‌کند، محاصره می‌کنند.
02:45
Over time this scaffolding builds up,
47
165275
2480
با گذشت زمان، این داربست ها ساخته می شوند
02:47
forming a scar around the implant.
48
167755
3570
که اطراف ایمپلنت یک خراش ایجاد می‌کنند.
02:51
The scar functions as an almost impenetrable wall
49
171325
3440
خراش به عنوان یک دیوار تقریبا غیر قابل نفوذ عمل می‌کند
02:54
that might start to block vital interactions
50
174765
2330
که ممکن است از اندرکنش‌های حیاتی بین بدن و ایمپلنت
02:57
between the body and the implant.
51
177095
2520
جلوگیری به عمل آورد.
02:59
For example, scarring around pacemakers can interrupt
52
179615
3590
برای مثال، تشکیل خراش در اطراف دستگاه‌های ضربان‌ساز قلب می تواند در
03:03
the electrical transmission that’s crucial for their functioning.
53
183205
4270
از انتقال الکتریکی که برای عملکردشان بسیار مهم است، وقفه ایجاد کند.
03:07
Synthetic knee joints may give off particles as they’re worn down,
54
187477
3910
مفاصل مصنوعی زانو ممکن است هنگامی که ساییده می‌شوند، باعث کنده شدن ذرات شوند،
03:11
causing immune cells to inflame around these fragments.
55
191387
3660
باعث می‌شود سلول‌های ایمنی در اطراف این ذرات ملتهب شوند.
03:15
Tragically, the immune system’s attack can even be life-threatening.
56
195047
4840
به طور غم‌انگیزی، حمله سیستم ایمنی حتی می‌تواند زندگی را تهدید کند.
03:19
However, researchers are finding ways to trick the immune system
57
199887
3513
با این حال، محققان در حال یافتن راه‌هایی برای فریب سیستم ایمنی بدن
03:23
into accepting the new devices we introduce into our bodily tissues.
58
203400
4810
برای پذیرش دستگاه‌های جدید که به بافت‌های بدن وارد می‌کنیم، هستند.
03:28
We’ve discovered that coating implants with certain chemicals and drugs
59
208210
3467
ما کشف کرده‌ایم که پوشش ایمپلنت با مواد شیمیایی و داروهای خاص
03:31
can dampen the immune response.
60
211677
2320
می‌تواند پاسخ ایمنی را کاهش دهد.
03:33
Those basically make the implants invisible to the immune system.
61
213997
3990
این‌ها اساسا ایمپلنت را نسبت به سیستم ایمنی بدن نامرئی می‌کنند.
03:37
We’re also making more implants out of natural materials
62
217987
3320
ما همچنین ایمپلنت‌های بیشتری از مواد طبیعی تولید می‌کنیم
03:41
and in forms that directly mimic tissues,
63
221307
2770
و در شکل‌هایی که به طور مستقیم مانند بافت‌ها هستند،
03:44
so that the body launches a weaker attack
64
224077
2470
به طوری که بدن حمله ضعیف‌تری را نسبت به ورود
03:46
than it would if it came across a completely artificial implant.
65
226547
4450
ایمپلنت‌های کاملا مصنوعی آغاز می‌کند.
03:50
Some medical treatments involve implants
66
230997
2134
برخی از درمان‌های پزشکی شامل ایمپلنت هستند
03:53
designed to regenerate lost or damaged tissues.
67
233131
3660
که برای بازسازی بافت‌های از دست رفته و آسیب دیده طراحی شده ااند.
03:56
In those cases, we can design the implants to contain ingredients
68
236791
3510
در آن موارد ما می توانیم ایمپلنت هایی را طراحی کنیم که حاوی موادی هستند
04:00
that will release specific signals,
69
240301
2290
که سیگنال های خاصی را منتشر خواهد کرد
04:02
and carefully tailor our bodies’ immune reactions.
70
242591
4220
و با دقت با واکنش‌های ایمنی بدن ما سازگار می‌شوند.
04:06
In the future, this way of working alongside the immune system
71
246811
4207
در آینده، این روش عملکرد در کنار سیستم ایمنی بدن
04:11
could help us develop completely artificial organs,
72
251018
3070
می تواند به ما کمک کند تا اندام‌های کاملا مصنوعی را توسعه دهیم
04:14
totally integrative prostheses,
73
254088
2220
که کاملا یک‌پارچه هستند
04:16
and self-healing wound therapies.
74
256308
2550
و قابلیت خودترمیم شوندگی آسیب را دارند.
04:18
These treatments might one day revolutionize medicine–
75
258858
3410
این درمان ها ممکن است یک روز در پزشکی، انقلابی بر پا کنند
04:22
and transform, forever, the bodies we live in.
76
262268
3610
و بدنی را که ما در آن زندگی می کنیم، برای همیشه تغییر دهند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7