請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Carol Wang
00:06
Insulin pumps improve the lives
0
6728
1760
全世界有四億一千
五百萬名糖尿病患者,
00:08
of many of the 415 million people
with diabetes around the world
1
8488
4950
當中許多人的人生之所以能改善,
是因為胰島素幫浦
00:13
by monitoring blood sugar, delivering
insulin,
2
13438
2807
協助他們監控血糖,供應胰島素,
00:16
and preventing the need for constant
finger-pricking and blood testing.
3
16245
4000
不再需要經常扎手指
來做血液檢驗。
00:20
These small machines include a pump and
a needle, which can sense glucose levels,
4
20245
5060
這些小機器包含了
一台幫浦以及一根針,
針可以用來感測葡萄糖濃度,
將資訊回饋給幫浦,
00:25
feed back to the pump,
5
25305
1350
00:26
and then calculate how much insulin
to deliver through the needle.
6
26655
3620
接著計算出要透過針
來供應多少胰島素。
00:30
But they have a catch: they’re temporary.
7
30275
3320
但有個問題:它們是暫時性的。
00:33
Within a few days, glucose sensors have to
be moved and replaced.
8
33595
4110
幾天之內,就必須要移除、
替換葡萄糖感測器。
00:37
And it’s not just glucose monitors and
insulin pumps that have this problem,
9
37705
4890
而且,不只是葡萄糖
監測器和胰島素幫浦,
00:42
but all bodily implants,
at different time scales.
10
42595
3689
所有身體植入物都有
這個問題,只是時間不同。
00:46
Plastic prosthetic knees have to be
replaced after about 20 years.
11
46284
4710
塑膠的人工膝關節用了
約二十年後就需要替換。
00:50
Other implants, such as those used for
cosmetic reasons,
12
50994
3317
其他植入物,如整形植入物,
00:54
can meet the same fate in about 10.
13
54311
2720
植入後大約十年
就會面臨同樣的命運。
00:57
That isn’t just a nuisance: it
can be expensive and risky.
14
57031
4530
這個狀況不只是麻煩而已:
還有金錢和風險的考量。
01:01
This inconvenience happens because of
our bodies’ immune systems.
15
61561
3735
造成如此不方便的原因,
就是人體的免疫系統。
01:05
Honed by several hundred million
years of evolution,
16
65296
3410
這些防禦前線經過了
數億年的磨練,
01:08
these defensive fronts
17
68706
1310
01:10
have become exceptionally good
at identifying foreign objects.
18
70016
4350
已經變成特別擅長
辨視出外來物體。
01:14
Our immune systems boast
19
74366
1340
我們的免疫系統具有
琳瑯滿目的工具
01:15
an impressive arsenal of tools to tackle,
intercept, and destroy
20
75706
4330
可以處理、攔截,和摧毀
01:20
anything they believe shouldn’t be there.
21
80036
2890
任何被認為不該
出現在人體內的東西。
01:22
But the consequence of this constant
surveillance
22
82926
2840
但,這種持續監控的後果,
01:25
is that our bodies treat helpful
implants, like insulin pumps,
23
85766
4000
就是在發現有幫助的植入物
(如胰島素幫浦)時,
01:29
with the same suspicion as they would
a harmful virus or bacteria.
24
89766
4600
我們的身體會認為它們
和有害病毒或者細菌一樣可疑。
01:34
As soon as the insulin pump has been
implanted in the skin,
25
94366
3116
一旦胰島素幫浦被植入到皮膚中,
01:37
its presence triggers what’s known as a
“foreign body response.”
26
97482
4360
它的存在就會觸發
所謂的「異物反應」。
01:41
This starts with free-floating proteins
27
101842
2212
異物反應的最初,
在體內自由流動的蛋白質
01:44
that stick themselves to the surface
of the implant.
28
104054
3090
會黏著在植入物的表面。
01:47
Those proteins include antibodies,
29
107144
2390
這類蛋白質包括抗體,
01:49
which attempt to neutralize the new object
30
109534
2660
抗體會試圖中合新的物體,
01:52
and send out a signal that calls other
immune cells to the site
31
112194
3430
且會向外發送訊號,
請求其他免疫細胞到異物所在
01:55
to strengthen the attack.
32
115624
2530
來加強攻擊。
01:58
Early-responding inflammatory cells,
33
118154
2010
快速反應的炎性細胞,
02:00
like neutrophils and macrophages,
34
120164
2350
如嗜中性白血球細胞和巨噬細胞,
02:02
respond to the emergency call.
35
122514
2580
會回應緊急求援。
02:05
Neutrophils release little granules filled
with enzymes
36
125094
3190
嗜中性白血球細胞會釋放出
充滿酵素的小粒子,
02:08
that try to break down the surface
of the insulin pump’s needle.
37
128284
3730
並試圖分解胰島素
幫浦的針的表面。
02:12
Macrophages secrete enzymes too,
38
132014
2470
巨噬細胞也會分泌酵素,
02:14
together with nitric oxide radicals,
39
134484
2280
加上一氧化氮自由基,
02:16
which create a chemical reaction that
degrades the object over time.
40
136764
4660
它可以引發化學反應,
隨時間侵蝕物體。
02:21
If the macrophages are unable to dispatch
the foreign body rapidly,
41
141424
4147
如果巨噬細胞無法很快處理異物,
02:25
they fuse together, forming a mass of
cells called a “giant cell.”
42
145571
5296
它們就會融合在一起,形成
一大塊細胞,叫做「巨細胞」。
02:30
At the same time, cells called fibroblasts
43
150867
3164
同時,纖維母細胞
02:34
travel to the site and begin to deposit
layers of dense connective tissue.
44
154031
4980
會移動到異物所在,開始放下
好幾層稠密的連接性組織。
02:39
Those enclose the needle that the pump
uses to deliver insulin
45
159011
3994
它們會包住胰島素幫浦
02:43
and test for glucose levels.
46
163005
2270
和檢測葡萄糖濃度的針。
02:45
Over time this scaffolding builds up,
47
165275
2480
隨時間,一層一層堆疊上去,
02:47
forming a scar around the implant.
48
167755
3570
在植入物周圍形成疤。
02:51
The scar functions as an almost
impenetrable wall
49
171325
3440
疤的功能就像是
幾乎無法穿過的牆,
02:54
that might start to block vital
interactions
50
174765
2330
可能會開始阻擋身體
和植入物之間攸關生死的互動。
02:57
between the body and the implant.
51
177095
2520
02:59
For example, scarring around pacemakers
can interrupt
52
179615
3590
比如,在心律調節器
周圍的疤可能會阻斷
03:03
the electrical transmission that’s
crucial for their functioning.
53
183205
4270
調節器運作所需要的電傳輸。
03:07
Synthetic knee joints may give off
particles as they’re worn down,
54
187477
3910
合成人工膝關節在磨損之後,
可能會釋放出一些粒子,
03:11
causing immune cells to inflame
around these fragments.
55
191387
3660
造成免疫細胞在這些
碎片周圍產生發炎。
03:15
Tragically, the immune system’s attack
can even be life-threatening.
56
195047
4840
不幸的是,免疫系統的攻擊
甚至有可能會威脅到生命。
03:19
However, researchers are finding ways
to trick the immune system
57
199887
3513
然而,研究者致力在尋找
能騙過免疫系統的方法,
03:23
into accepting the new devices we
introduce into our bodily tissues.
58
203400
4810
讓免疫系統接受我們放入
身體組織中的新裝置。
03:28
We’ve discovered that coating implants
with certain chemicals and drugs
59
208210
3467
我們發現,在植入物上面
塗上某些化學物質和藥物
03:31
can dampen the immune response.
60
211677
2320
可以減輕免疫反應。
03:33
Those basically make the implants
invisible to the immune system.
61
213997
3990
這種做法可以讓免疫系統
無法發現植入物。
03:37
We’re also making more implants
out of natural materials
62
217987
3320
我們也在試著使用更多
天然材料來製造植入物,
03:41
and in forms that directly mimic tissues,
63
221307
2770
且採用直接模仿組織的形式,
03:44
so that the body launches a weaker attack
64
224077
2470
讓身體發動的攻擊不會像遇到
03:46
than it would if it came across a
completely artificial implant.
65
226547
4450
完全人造的植入物時那麼強烈。
03:50
Some medical treatments involve implants
66
230997
2134
在一些醫療治療方式中
所用到的植入物
03:53
designed to regenerate lost
or damaged tissues.
67
233131
3660
是設計來讓失去
或受損的組織重生用的。
03:56
In those cases, we can design the implants
to contain ingredients
68
236791
3510
在那些情況下,
我們可以在植入物中放入
04:00
that will release specific signals,
69
240301
2290
會放出特定訊號的成分,
04:02
and carefully tailor our bodies’
immune reactions.
70
242591
4220
並仔細地配合人體的免疫反應。
04:06
In the future, this way of working
alongside the immune system
71
246811
4207
在未來,這種和免疫系統
並行的運作方式,
04:11
could help us develop completely
artificial organs,
72
251018
3070
可以協助我們開發出
完全人工的器官,
04:14
totally integrative prostheses,
73
254088
2220
完全一體化的義肢,
04:16
and self-healing wound therapies.
74
256308
2550
以及自我治癒的創傷治療。
04:18
These treatments might one day
revolutionize medicine–
75
258858
3410
也許有一天,這些治療
會帶來醫學革命,
04:22
and transform, forever,
the bodies we live in.
76
262268
3610
並永遠徹底改變
我們賴以生存的軀體。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。