Your body vs. implants - Kaitlyn Sadtler

2,172,891 views ・ 2019-06-17

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:06
Insulin pumps improve the lives
0
6728
1760
As bombas de insulina melhoram a vida
00:08
of many of the 415 million people with diabetes around the world
1
8488
4950
de muitos dos 415 milhões de pessoas com diabetes em todo o mundo,
00:13
by monitoring blood sugar, delivering insulin,
2
13438
2807
monitorando o açúcar no sangue, administrando insulina
00:16
and preventing the need for constant finger-pricking and blood testing.
3
16245
4000
e evitando a necessidade de punção do dedo e exame de sangue constantes.
00:20
These small machines include a pump and a needle, which can sense glucose levels,
4
20245
5060
Essas maquininhas incluem uma bomba e uma agulha,
que podem detectar os níveis de glicose,
00:25
feed back to the pump,
5
25305
1350
devolver à bomba
00:26
and then calculate how much insulin to deliver through the needle.
6
26655
3620
e depois calcular a quantidade de insulina a ser liberada pela agulha.
00:30
But they have a catch: they’re temporary.
7
30275
3320
Mas elas têm um problema: são temporárias.
00:33
Within a few days, glucose sensors have to be moved and replaced.
8
33595
4110
Em poucos dias, os sensores de glicose precisam ser movidos e substituídos.
00:37
And it’s not just glucose monitors and insulin pumps that have this problem,
9
37705
4890
E não são apenas os monitores de glicose e as bombas de insulina
que apresentam esse problema,
00:42
but all bodily implants, at different time scales.
10
42595
3689
mas todos os implantes corporais, em diferentes prazos.
00:46
Plastic prosthetic knees have to be replaced after about 20 years.
11
46284
4710
Os joelhos protéticos de plástico devem ser substituídos após cerca de 20 anos.
00:50
Other implants, such as those used for cosmetic reasons,
12
50994
3317
Outros implantes, como aqueles usados ​​por razões cosméticas,
00:54
can meet the same fate in about 10.
13
54311
2720
podem ter o mesmo destino em cerca de dez anos.
00:57
That isn’t just a nuisance: it can be expensive and risky.
14
57031
4530
Isso não é apenas um incômodo: pode ser caro e arriscado.
01:01
This inconvenience happens because of our bodies’ immune systems.
15
61561
3735
Essa inconveniência acontece por causa do sistema imunológico de nosso corpo.
01:05
Honed by several hundred million years of evolution,
16
65296
3410
Aprimorada por várias centenas de milhões de anos de evolução,
01:08
these defensive fronts
17
68706
1310
essa frente defensiva
01:10
have become exceptionally good at identifying foreign objects.
18
70016
4350
tornou-se excepcionalmente boa na identificação de objetos estranhos.
01:14
Our immune systems boast
19
74366
1340
Nosso sistema imunológico tem um impressionante arsenal de ferramentas
01:15
an impressive arsenal of tools to tackle, intercept, and destroy
20
75706
4330
para enfrentar, interceptar e destruir
01:20
anything they believe shouldn’t be there.
21
80036
2890
qualquer coisa que acredita que não deveria estar lá.
01:22
But the consequence of this constant surveillance
22
82926
2840
Mas a consequência dessa vigilância constante
01:25
is that our bodies treat helpful implants, like insulin pumps,
23
85766
4000
é que nosso corpo trata implantes úteis, como bombas de insulina,
01:29
with the same suspicion as they would a harmful virus or bacteria.
24
89766
4600
com a mesma suspeita de um vírus ou bactéria nocivos.
01:34
As soon as the insulin pump has been implanted in the skin,
25
94366
3116
Assim que a bomba de insulina é implantada na pele,
01:37
its presence triggers what’s known as a “foreign body response.”
26
97482
4360
sua presença desencadeia o que é conhecido como uma "resposta a um corpo estranho".
01:41
This starts with free-floating proteins
27
101842
2212
Isso começa com proteínas flutuantes
01:44
that stick themselves to the surface of the implant.
28
104054
3090
que se aderem à superfície do implante.
01:47
Those proteins include antibodies,
29
107144
2390
Essas proteínas incluem anticorpos,
01:49
which attempt to neutralize the new object
30
109534
2660
que tentam neutralizar o objeto novo
01:52
and send out a signal that calls other immune cells to the site
31
112194
3430
e enviar um sinal que chama outras células do sistema imunológico ao local
01:55
to strengthen the attack.
32
115624
2530
para fortalecer o ataque.
01:58
Early-responding inflammatory cells,
33
118154
2010
Células inflamatórias de resposta precoce,
02:00
like neutrophils and macrophages,
34
120164
2350
como neutrófilos e macrófagos,
02:02
respond to the emergency call.
35
122514
2580
respondem à chamada de emergência.
02:05
Neutrophils release little granules filled with enzymes
36
125094
3190
Os neutrófilos liberam pequenos grânulos cheios de enzimas
02:08
that try to break down the surface of the insulin pump’s needle.
37
128284
3730
que tentam quebrar a superfície da agulha da bomba de insulina.
02:12
Macrophages secrete enzymes too,
38
132014
2470
Os macrófagos também secretam enzimas,
02:14
together with nitric oxide radicals,
39
134484
2280
junto com radicais de óxido nítrico,
02:16
which create a chemical reaction that degrades the object over time.
40
136764
4660
que criam uma reação química que degrada o objeto ao longo do tempo.
02:21
If the macrophages are unable to dispatch the foreign body rapidly,
41
141424
4147
Se os macrófagos forem incapazes de liquidar o corpo estranho rapidamente,
02:25
they fuse together, forming a mass of cells called a “giant cell.”
42
145571
5296
eles se fundem, formando uma massa de células chamada “célula gigante”.
02:30
At the same time, cells called fibroblasts
43
150867
3164
Ao mesmo tempo, células chamadas fibroblastos
02:34
travel to the site and begin to deposit layers of dense connective tissue.
44
154031
4980
viajam para o local e começam a depositar camadas de tecido conjuntivo denso.
02:39
Those enclose the needle that the pump uses to deliver insulin
45
159011
3994
Essas células envolvem a agulha que a bomba usa para administrar insulina
02:43
and test for glucose levels.
46
163005
2270
e testar os níveis de glicose.
02:45
Over time this scaffolding builds up,
47
165275
2480
Com o tempo, essa estrutura cresce,
02:47
forming a scar around the implant.
48
167755
3570
formando uma cicatriz ao redor do implante.
02:51
The scar functions as an almost impenetrable wall
49
171325
3440
A cicatriz funciona como uma parede quase impenetrável
02:54
that might start to block vital interactions
50
174765
2330
que pode começar a bloquear interações vitais
02:57
between the body and the implant.
51
177095
2520
entre o corpo e o implante.
02:59
For example, scarring around pacemakers can interrupt
52
179615
3590
Por exemplo, as cicatrizes ao redor de marca-passos podem interromper
03:03
the electrical transmission that’s crucial for their functioning.
53
183205
4270
a transmissão elétrica que é crucial para o funcionamento deles.
03:07
Synthetic knee joints may give off particles as they’re worn down,
54
187477
3910
Articulações sintéticas do joelho podem desprender partículas conforme o desgaste,
03:11
causing immune cells to inflame around these fragments.
55
191387
3660
fazendo com que as células imunológicas se inflamem em torno desses fragmentos.
03:15
Tragically, the immune system’s attack can even be life-threatening.
56
195047
4840
Tragicamente, o ataque do sistema imunológico pode ser até fatal.
03:19
However, researchers are finding ways to trick the immune system
57
199887
3513
Porém, os pesquisadores estão encontrando modos de enganar o sistema imunológico
03:23
into accepting the new devices we introduce into our bodily tissues.
58
203400
4810
para aceitar os novos dispositivos que introduzimos em nossos tecidos corporais.
03:28
We’ve discovered that coating implants with certain chemicals and drugs
59
208210
3467
Descobrimos que implantes de revestimento, com certas substâncias químicas e drogas,
03:31
can dampen the immune response.
60
211677
2320
podem atenuar a resposta imunológica.
03:33
Those basically make the implants invisible to the immune system.
61
213997
3990
Elas basicamente tornam os implantes invisíveis ao sistema imunológico.
03:37
We’re also making more implants out of natural materials
62
217987
3320
Também estamos fabricando mais implantes com materiais naturais
03:41
and in forms that directly mimic tissues,
63
221307
2770
e em formas que imitam diretamente os tecidos,
03:44
so that the body launches a weaker attack
64
224077
2470
para que o corpo lance um ataque mais fraco
03:46
than it would if it came across a completely artificial implant.
65
226547
4450
do que se encontrasse um implante completamente artificial.
03:50
Some medical treatments involve implants
66
230997
2134
Alguns tratamentos médicos envolvem implantes
03:53
designed to regenerate lost or damaged tissues.
67
233131
3660
projetados para regenerar tecidos perdidos ou danificados.
03:56
In those cases, we can design the implants to contain ingredients
68
236791
3510
Nesses casos, podemos projetar os implantes para conter ingredientes
04:00
that will release specific signals,
69
240301
2290
que irão liberar sinais específicos
04:02
and carefully tailor our bodies’ immune reactions.
70
242591
4220
e adaptar cuidadosamente as reações imunológicas de nosso corpo.
04:06
In the future, this way of working alongside the immune system
71
246811
4207
No futuro, essa maneira de trabalhar junto com o sistema imunológico
04:11
could help us develop completely artificial organs,
72
251018
3070
pode nos ajudar a desenvolver órgãos completamente artificiais,
04:14
totally integrative prostheses,
73
254088
2220
próteses totalmente integradas
04:16
and self-healing wound therapies.
74
256308
2550
e terapias de feridas autocuráveis.
04:18
These treatments might one day revolutionize medicine–
75
258858
3410
Esses tratamentos podem um dia revolucionar a medicina
04:22
and transform, forever, the bodies we live in.
76
262268
3610
e transformar, para sempre, o corpo em que vivemos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7