Your body vs. implants - Kaitlyn Sadtler

2,172,891 views ・ 2019-06-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luana Corcella Revisore: Sara Frasconi
00:06
Insulin pumps improve the lives
0
6728
1760
Le pompe per insulina migliorano la vita
00:08
of many of the 415 million people with diabetes around the world
1
8488
4950
di molte delle 415 milioni di persone con diabete in tutto il mondo
00:13
by monitoring blood sugar, delivering insulin,
2
13438
2807
monitorando la glicemia, somministrando insulina
00:16
and preventing the need for constant finger-pricking and blood testing.
3
16245
4000
ed evitando la necessità di costanti punture sul dito ed esami del sangue.
00:20
These small machines include a pump and a needle, which can sense glucose levels,
4
20245
5060
Questi apparecchi comprendono una pompa e un ago,
che rilevano i livelli di glucosio, i quali ritornano alla pompa,
00:25
feed back to the pump,
5
25305
1350
00:26
and then calculate how much insulin to deliver through the needle.
6
26655
3620
per poi calcolare quanta insulina rilasciare con l'ago.
00:30
But they have a catch: they’re temporary.
7
30275
3320
Tuttavia, presentano uno svantaggio: sono temporanei.
00:33
Within a few days, glucose sensors have to be moved and replaced.
8
33595
4110
Dopo pochi giorni, i sensori di glucosio devono essere sostituiti.
00:37
And it’s not just glucose monitors and insulin pumps that have this problem,
9
37705
4890
Non è solo un problema dei glucometri e delle pompe per insulina,
00:42
but all bodily implants, at different time scales.
10
42595
3689
ma anche di tutti gli impianti corporei, dopo lassi di tempo diversi.
00:46
Plastic prosthetic knees have to be replaced after about 20 years.
11
46284
4710
Le protesi in plastica delle ginocchia devono essere sostituite dopo 20 anni.
00:50
Other implants, such as those used for cosmetic reasons,
12
50994
3317
Altri impianti, come quelli usati per ragioni estetiche,
00:54
can meet the same fate in about 10.
13
54311
2720
possono andare incontro allo stesso destino dopo 10 anni.
00:57
That isn’t just a nuisance: it can be expensive and risky.
14
57031
4530
Non è solo fastidioso: può essere costoso e rischioso.
01:01
This inconvenience happens because of our bodies’ immune systems.
15
61561
3735
Questo avviene a causa del nostro sistema immunitario.
01:05
Honed by several hundred million years of evolution,
16
65296
3410
Perfezionati da centinaia di milioni di anni di evoluzione,
01:08
these defensive fronts
17
68706
1310
questi sistemi di difesa
sono diventati incredibilmente efficaci nell'identificare corpi estranei.
01:10
have become exceptionally good at identifying foreign objects.
18
70016
4350
01:14
Our immune systems boast
19
74366
1340
Il sistema immunitario vanta
01:15
an impressive arsenal of tools to tackle, intercept, and destroy
20
75706
4330
un impressionante arsenale di strumenti per affrontare, intercettare e distruggere
tutto ciò che crede che non dovrebbe trovarsi lì.
01:20
anything they believe shouldn’t be there.
21
80036
2890
01:22
But the consequence of this constant surveillance
22
82926
2840
Tuttavia, la conseguenza di questa costante vigilanza
01:25
is that our bodies treat helpful implants, like insulin pumps,
23
85766
4000
è che il corpo tratta impianti utili, come le pompe per insulina,
01:29
with the same suspicion as they would a harmful virus or bacteria.
24
89766
4600
con lo stesso sospetto che avrebbe con virus pericolosi o batteri.
01:34
As soon as the insulin pump has been implanted in the skin,
25
94366
3116
Non appena la pompa per insulina viene impiantata nella pelle,
01:37
its presence triggers what’s known as a “foreign body response.”
26
97482
4360
scatena ciò che si conosce come "reazione da corpo estraneo".
01:41
This starts with free-floating proteins
27
101842
2212
Le proteine che si muovono liberamente
01:44
that stick themselves to the surface of the implant.
28
104054
3090
si attaccano alla superficie dell'impianto.
01:47
Those proteins include antibodies,
29
107144
2390
Tra queste proteine vi sono gli anticorpi,
01:49
which attempt to neutralize the new object
30
109534
2660
che cercano di neutralizzare il nuovo oggetto
01:52
and send out a signal that calls other immune cells to the site
31
112194
3430
e inviano un segnale che richiama le altre cellule immunitarie sul posto
01:55
to strengthen the attack.
32
115624
2530
per rafforzare l'attacco.
01:58
Early-responding inflammatory cells,
33
118154
2010
Le cellule infiammatorie,
02:00
like neutrophils and macrophages,
34
120164
2350
come i neutrofili e i macrofagi,
02:02
respond to the emergency call.
35
122514
2580
rispondono alla chiamata di emergenza.
02:05
Neutrophils release little granules filled with enzymes
36
125094
3190
I neutrofili rilasciano piccoli granuli pieni di enzimi
02:08
that try to break down the surface of the insulin pump’s needle.
37
128284
3730
che cercano di rompere la superficie dell'ago della pompa per insulina.
02:12
Macrophages secrete enzymes too,
38
132014
2470
Anche i macrofagi secernono enzimi,
02:14
together with nitric oxide radicals,
39
134484
2280
insieme a radicali di ossido nitrico,
02:16
which create a chemical reaction that degrades the object over time.
40
136764
4660
che creano una reazione chimica che, col tempo, deteriora l'oggetto.
02:21
If the macrophages are unable to dispatch the foreign body rapidly,
41
141424
4147
Se i macrofagi non riescono a eliminare velocemente il corpo estraneo,
02:25
they fuse together, forming a mass of cells called a “giant cell.”
42
145571
5296
si fondono, formando una massa di cellule, chiamata "cellula gigante".
02:30
At the same time, cells called fibroblasts
43
150867
3164
Allo stesso tempo, le cellule chiamate fibroblasti
02:34
travel to the site and begin to deposit layers of dense connective tissue.
44
154031
4980
arrivano sul posto e depositano strati di tessuto connettivo denso.
02:39
Those enclose the needle that the pump uses to deliver insulin
45
159011
3994
Avvolgono l'ago che la pompa usa per somministrare l'insulina
02:43
and test for glucose levels.
46
163005
2270
e misurare i livelli di glucosio.
02:45
Over time this scaffolding builds up,
47
165275
2480
Col tempo, questo rivestimento si accumula,
02:47
forming a scar around the implant.
48
167755
3570
formando una cicatrice intorno all'impianto.
02:51
The scar functions as an almost impenetrable wall
49
171325
3440
La cicatrice funziona come un muro quasi impenetrabile
02:54
that might start to block vital interactions
50
174765
2330
che potrebbe bloccare le interazioni vitali
02:57
between the body and the implant.
51
177095
2520
tra il corpo e l'impianto.
02:59
For example, scarring around pacemakers can interrupt
52
179615
3590
Per esempio, le cicatrici intorno ai pacemaker possono interrompere
03:03
the electrical transmission that’s crucial for their functioning.
53
183205
4270
la trasmissione elettrica, essenziale per il loro funzionamento.
03:07
Synthetic knee joints may give off particles as they’re worn down,
54
187477
3910
Le articolazioni sintetiche del ginocchio rilasciano particelle quando si logorano,
03:11
causing immune cells to inflame around these fragments.
55
191387
3660
causando l'infiammazione delle cellule immunitarie intorno a questi frammenti.
03:15
Tragically, the immune system’s attack can even be life-threatening.
56
195047
4840
Purtroppo, l'attacco del sistema immunitario può essere letale.
03:19
However, researchers are finding ways to trick the immune system
57
199887
3513
I ricercatori stanno cercando modi per ingannare il sistema immunitario
03:23
into accepting the new devices we introduce into our bodily tissues.
58
203400
4810
affinché riconosca i nuovi dispositivi introdotti nei tessuti corporei.
03:28
We’ve discovered that coating implants with certain chemicals and drugs
59
208210
3467
Abbiamo scoperto
che, rivestendo gli impianti con farmaci e sostanze chimiche,
03:31
can dampen the immune response.
60
211677
2320
la risposta immunitaria può essere attenuata.
03:33
Those basically make the implants invisible to the immune system.
61
213997
3990
In questo modo, gli impianti risultano invisibili al sistema immunitario.
03:37
We’re also making more implants out of natural materials
62
217987
3320
Stiamo anche creando sempre più impianti fatti di materiali naturali
03:41
and in forms that directly mimic tissues,
63
221307
2770
e in forme che imitano direttamente i tessuti,
03:44
so that the body launches a weaker attack
64
224077
2470
affinché il corpo lanci un attacco più debole
03:46
than it would if it came across a completely artificial implant.
65
226547
4450
rispetto a quello contro un impianto completamente artificiale.
03:50
Some medical treatments involve implants
66
230997
2134
Alcune cure mediche implicano impianti
03:53
designed to regenerate lost or damaged tissues.
67
233131
3660
progettati per rigenerare tessuti persi o danneggiati.
03:56
In those cases, we can design the implants to contain ingredients
68
236791
3510
In questi casi, possiamo progettare impianti contenenti ingredienti
04:00
that will release specific signals,
69
240301
2290
che rilasceranno segnali specifici
04:02
and carefully tailor our bodies’ immune reactions.
70
242591
4220
e adatteranno con cura le reazioni immunitarie.
04:06
In the future, this way of working alongside the immune system
71
246811
4207
In futuro, questa forma di collaborazione con il sistema immunitario
04:11
could help us develop completely artificial organs,
72
251018
3070
potrebbe aiutarci a sviluppare organi completamente artificiali,
04:14
totally integrative prostheses,
73
254088
2220
protesi totalmente integranti
04:16
and self-healing wound therapies.
74
256308
2550
e terapie di auto-guarigione.
04:18
These treatments might one day revolutionize medicine–
75
258858
3410
Un giorno, queste cure potrebbero rivoluzionare la medicina
04:22
and transform, forever, the bodies we live in.
76
262268
3610
e trasformare per sempre il corpo in cui viviamo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7