Your body vs. implants - Kaitlyn Sadtler

2,172,891 views ・ 2019-06-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Insulin pumps improve the lives
0
6728
1760
As bombas de insulina melhoram a vida
00:08
of many of the 415 million people with diabetes around the world
1
8488
4950
de muitos dos 415 milhões de diabéticos do mundo inteiro,
00:13
by monitoring blood sugar, delivering insulin,
2
13438
2807
controlando o açúcar do sangue, administrando insulina
00:16
and preventing the need for constant finger-pricking and blood testing.
3
16245
4000
e evitando a necessidade de constantes picadelas nos dedos
e análises ao sangue.
00:20
These small machines include a pump and a needle, which can sense glucose levels,
4
20245
5060
Estas pequenas máquinas incluem uma bomba e uma agulha,
que deteta os níveis de glucose, informa a bomba
00:25
feed back to the pump,
5
25305
1350
00:26
and then calculate how much insulin to deliver through the needle.
6
26655
3620
e calcula a quantidade de insulina a fornecer pela agulha.
00:30
But they have a catch: they’re temporary.
7
30275
3320
Mas têm um contra: são temporárias.
00:33
Within a few days, glucose sensors have to be moved and replaced.
8
33595
4110
Ao fim de uns dias, os sensores de glucose têm de ser retirados e substituídos.
00:37
And it’s not just glucose monitors and insulin pumps that have this problem,
9
37705
4890
Não são só os monitores de glucose e as bombas de insulina
que têm esse problema,
00:42
but all bodily implants, at different time scales.
10
42595
3689
mas todos os implantes corporais em escalas de tempo diferentes.
00:46
Plastic prosthetic knees have to be replaced after about 20 years.
11
46284
4710
As próteses de plástico dos joelhos têm de ser substituídas ao fim de 20 anos.
00:50
Other implants, such as those used for cosmetic reasons,
12
50994
3317
Outros implantes, como os que são usados por razões cosméticas,
00:54
can meet the same fate in about 10.
13
54311
2720
podem ter o mesmo destino ao fim de 10 anos.
00:57
That isn’t just a nuisance: it can be expensive and risky.
14
57031
4530
Não se trata apenas de um aborrecimento: pode ser caro e perigoso.
01:01
This inconvenience happens because of our bodies’ immune systems.
15
61561
3735
Este inconveniente existe devido ao sistema imunitário do nosso corpo.
01:05
Honed by several hundred million years of evolution,
16
65296
3410
Aperfeiçoado por centenas de milhões de anos de evolução,
01:08
these defensive fronts
17
68706
1310
este sistema defensivo
01:10
have become exceptionally good at identifying foreign objects.
18
70016
4350
tornou-se extremamente bom a identificar objetos estranhos.
01:14
Our immune systems boast
19
74366
1340
O nosso sistema imunitário
01:15
an impressive arsenal of tools to tackle, intercept, and destroy
20
75706
4330
dispõe de um impressionante arsenal de ferramentas
para atacar, intercetar e destruir
01:20
anything they believe shouldn’t be there.
21
80036
2890
tudo o que considere que não deve estar ali.
01:22
But the consequence of this constant surveillance
22
82926
2840
Mas a consequência desta vigilância permanente
01:25
is that our bodies treat helpful implants, like insulin pumps,
23
85766
4000
é que o corpo trata os implantes úteis, como as bombas de insulina,
01:29
with the same suspicion as they would a harmful virus or bacteria.
24
89766
4600
com a mesma suspeita com que tratam um vírus ou uma bactéria prejudiciais.
01:34
As soon as the insulin pump has been implanted in the skin,
25
94366
3116
Logo que a bomba de insulina é implantada na pele,
01:37
its presence triggers what’s known as a “foreign body response.”
26
97482
4360
a sua presença desencadeia uma "reação a um corpo estranho".
01:41
This starts with free-floating proteins
27
101842
2212
Isso começa com proteínas que flutuam livremente
01:44
that stick themselves to the surface of the implant.
28
104054
3090
e aderem à superfície do implante.
01:47
Those proteins include antibodies,
29
107144
2390
Essas proteínas incluem anticorpos
01:49
which attempt to neutralize the new object
30
109534
2660
que tentam neutralizar o novo objeto
01:52
and send out a signal that calls other immune cells to the site
31
112194
3430
e enviam um sinal que atrai outras células imunitárias para o local
01:55
to strengthen the attack.
32
115624
2530
para reforçar o ataque.
01:58
Early-responding inflammatory cells,
33
118154
2010
Células inflamatórias de reação rápida
02:00
like neutrophils and macrophages,
34
120164
2350
como os neutrófilos e os macrófagos,
02:02
respond to the emergency call.
35
122514
2580
respondem à chamada de emergência.
02:05
Neutrophils release little granules filled with enzymes
36
125094
3190
Os neutrófilos libertam pequenos grânulos com enzimas
02:08
that try to break down the surface of the insulin pump’s needle.
37
128284
3730
que tentam quebrar a superfície da agulha da bomba de insulina.
02:12
Macrophages secrete enzymes too,
38
132014
2470
Os macrófagos também segregam enzimas,
02:14
together with nitric oxide radicals,
39
134484
2280
juntamente com radicais de óxido nítrico
02:16
which create a chemical reaction that degrades the object over time.
40
136764
4660
que criam uma reação química que degrada o objeto com o tempo.
02:21
If the macrophages are unable to dispatch the foreign body rapidly,
41
141424
4147
Se os macrófagos não conseguem eliminar rapidamente o corpo estranho
02:25
they fuse together, forming a mass of cells called a “giant cell.”
42
145571
5296
fundem-se, formando uma massa de células, chamada uma "célula gigante".
02:30
At the same time, cells called fibroblasts
43
150867
3164
Ao mesmo tempo, as células chamadas fibroblastos,
02:34
travel to the site and begin to deposit layers of dense connective tissue.
44
154031
4980
dirigem-se para o local e depositam camadas densas de tecido conectivo.
02:39
Those enclose the needle that the pump uses to deliver insulin
45
159011
3994
Essas camadas envolvem a agulha que a bomba usa para fornecer a insulina
02:43
and test for glucose levels.
46
163005
2270
e testar os níveis de glucose.
02:45
Over time this scaffolding builds up,
47
165275
2480
Com o tempo, esta construção aumenta,
02:47
forming a scar around the implant.
48
167755
3570
formando uma cicatriz em volta do implante.
02:51
The scar functions as an almost impenetrable wall
49
171325
3440
A cicatriz funciona quase como um muro impenetrável
02:54
that might start to block vital interactions
50
174765
2330
que pode começar a bloquear interações vitais
02:57
between the body and the implant.
51
177095
2520
entre o corpo e o implante.
02:59
For example, scarring around pacemakers can interrupt
52
179615
3590
Por exemplo, as cicatrizes em volta dos "pacemakers"
podem interromper a transmissão elétrica fundamental para o seu funcionamento.
03:03
the electrical transmission that’s crucial for their functioning.
53
183205
4270
03:07
Synthetic knee joints may give off particles as they’re worn down,
54
187477
3910
Uma articulação sintética do joelho pode libertar partículas ao desgastar-se
03:11
causing immune cells to inflame around these fragments.
55
191387
3660
fazendo com que as células imunitárias se inflamem em volta desses fragmentos.
03:15
Tragically, the immune system’s attack can even be life-threatening.
56
195047
4840
Infelizmente, o ataque do sistema imunitário pode ser mortal.
03:19
However, researchers are finding ways to trick the immune system
57
199887
3513
Mas os investigadores vão encontrando formas de iludir o sistema imunitário
03:23
into accepting the new devices we introduce into our bodily tissues.
58
203400
4810
para aceitar os novos dispositivos que introduzimos nos tecidos corporais.
03:28
We’ve discovered that coating implants with certain chemicals and drugs
59
208210
3467
Descobrimos que revestindo os implantes com determinados químicos e drogas
03:31
can dampen the immune response.
60
211677
2320
podem reduzir a reação imunitária.
03:33
Those basically make the implants invisible to the immune system.
61
213997
3990
Isso torna os implantes invisíveis ao sistema imunitário.
03:37
We’re also making more implants out of natural materials
62
217987
3320
Também fazemos mais implantes a partir de materiais naturais
03:41
and in forms that directly mimic tissues,
63
221307
2770
e de formas que imitam os tecidos,
03:44
so that the body launches a weaker attack
64
224077
2470
de forma que o corpo desencadeia um ataque mais fraco
03:46
than it would if it came across a completely artificial implant.
65
226547
4450
do que desencadearia se encontrasse um implante totalmente artificial.
03:50
Some medical treatments involve implants
66
230997
2134
Alguns tratamentos médicos envolvem implantes
03:53
designed to regenerate lost or damaged tissues.
67
233131
3660
concebidos para regenerar tecidos perdidos ou danificados.
03:56
In those cases, we can design the implants to contain ingredients
68
236791
3510
Nesses casos, podemos conceber implantes que contenham ingredientes
04:00
that will release specific signals,
69
240301
2290
que libertem sinais específicos,
04:02
and carefully tailor our bodies’ immune reactions.
70
242591
4220
e adaptem cuidadosamente as reações imunitárias do corpo.
04:06
In the future, this way of working alongside the immune system
71
246811
4207
No futuro, esta forma de trabalhar juntamente com o sistema imunitário
poderá ajudar a desenvolver órgãos totalmente artificiais,
04:11
could help us develop completely artificial organs,
72
251018
3070
04:14
totally integrative prostheses,
73
254088
2220
próteses plenamente integradas
04:16
and self-healing wound therapies.
74
256308
2550
e terapias que curam ferimentos por si sós.
04:18
These treatments might one day revolutionize medicine–
75
258858
3410
Estes tratamentos podem vir a revolucionar a medicina
04:22
and transform, forever, the bodies we live in.
76
262268
3610
e transformar para sempre o corpo com que vivemos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7