Your body vs. implants - Kaitlyn Sadtler

2,189,437 views ・ 2019-06-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Sebastian Betti
00:06
Insulin pumps improve the lives
0
6728
1760
Las bombas de insulina mejoran la vida
00:08
of many of the 415 million people with diabetes around the world
1
8488
4950
de muchas de los 415 millones de personas con diabetes en el mundo
00:13
by monitoring blood sugar, delivering insulin,
2
13438
2807
controlando el azúcar en sangre, administrando insulina,
00:16
and preventing the need for constant finger-pricking and blood testing.
3
16245
4000
y previniendo la necesidad de constantes pinchazos en el dedo y análisis de sangre.
00:20
These small machines include a pump and a needle, which can sense glucose levels,
4
20245
5060
Estas máquinas incluyen una bomba y una aguja,
que detectan los niveles de glucosa
00:25
feed back to the pump,
5
25305
1350
retroalimentan la bomba,
00:26
and then calculate how much insulin to deliver through the needle.
6
26655
3620
y luego calculan la cantidad de insulina que se administra por la aguja.
00:30
But they have a catch: they’re temporary.
7
30275
3320
Pero tienen un problema: son temporales.
00:33
Within a few days, glucose sensors have to be moved and replaced.
8
33595
4110
En unos días, los sensores de glucosa deben ser eliminados y reemplazados.
00:37
And it’s not just glucose monitors and insulin pumps that have this problem,
9
37705
4890
Y no solo los monitores de glucosa o las bombas de insulina tienen ese problema
00:42
but all bodily implants, at different time scales.
10
42595
3689
sino todos los implantes corporales en diferentes escalas de tiempo.
00:46
Plastic prosthetic knees have to be replaced after about 20 years.
11
46284
4710
Las rodillas ortopédicas de plástico tienen que ser reemplazadas tras 20 años.
00:50
Other implants, such as those used for cosmetic reasons,
12
50994
3317
Otros implantes, como los utilizados por razones cosméticas,
00:54
can meet the same fate in about 10.
13
54311
2720
pueden tener el mismo destino tras 10.
00:57
That isn’t just a nuisance: it can be expensive and risky.
14
57031
4530
No es solo una molestia: puede ser costoso y riesgoso.
01:01
This inconvenience happens because of our bodies’ immune systems.
15
61561
3735
Este inconveniente ocurre debido al sistema inmunológico de nuestros cuerpos.
01:05
Honed by several hundred million years of evolution,
16
65296
3410
Perfeccionado por cientos de millones de años de evolución,
01:08
these defensive fronts
17
68706
1310
estas fronteras defensivas,
01:10
have become exceptionally good at identifying foreign objects.
18
70016
4350
se han vuelto excepcionalmente buenas identificando objetos extraños.
01:14
Our immune systems boast
19
74366
1340
El sistema inmunológico
01:15
an impressive arsenal of tools to tackle, intercept, and destroy
20
75706
4330
cuenta con un arsenal de herramientas para enfrentar, interceptar y destruir
01:20
anything they believe shouldn’t be there.
21
80036
2890
todo lo que cree que no debería estar allí.
01:22
But the consequence of this constant surveillance
22
82926
2840
Pero la consecuencia de esta vigilancia constante
01:25
is that our bodies treat helpful implants, like insulin pumps,
23
85766
4000
es que nuestro cuerpo trata a implantes útiles, como bombas de insulina,
01:29
with the same suspicion as they would a harmful virus or bacteria.
24
89766
4600
con la misma sospecha que tendrían con un virus dañino o bacteria.
01:34
As soon as the insulin pump has been implanted in the skin,
25
94366
3116
Tan pronto como la bomba de insulina ha sido implantada en la piel
01:37
its presence triggers what’s known as a “foreign body response.”
26
97482
4360
desencadena lo que se conoce como "reacción a presencia de cuerpo extraño".
01:41
This starts with free-floating proteins
27
101842
2212
Comienza con proteínas que flotan libremente
01:44
that stick themselves to the surface of the implant.
28
104054
3090
que se adhieren a la superficie del implante.
01:47
Those proteins include antibodies,
29
107144
2390
Esas proteínas incluyen anticuerpos,
01:49
which attempt to neutralize the new object
30
109534
2660
que intentan neutralizar el nuevo objeto
01:52
and send out a signal that calls other immune cells to the site
31
112194
3430
y envían una señal que llama a otras células inmunes al sitio
01:55
to strengthen the attack.
32
115624
2530
para fortalecer el ataque.
01:58
Early-responding inflammatory cells,
33
118154
2010
Las células inflamatorias,
02:00
like neutrophils and macrophages,
34
120164
2350
como neutrófilos y macrófagos,
02:02
respond to the emergency call.
35
122514
2580
responden a la llamada de emergencia.
02:05
Neutrophils release little granules filled with enzymes
36
125094
3190
Los neutrófilos liberan pequeñas gránulos llenos de enzimas
02:08
that try to break down the surface of the insulin pump’s needle.
37
128284
3730
que tratan de romper la superficie de la aguja de la bomba de insulina.
02:12
Macrophages secrete enzymes too,
38
132014
2470
Los macrófagos también secretan enzimas,
02:14
together with nitric oxide radicals,
39
134484
2280
junto con radicales de óxido nítrico,
02:16
which create a chemical reaction that degrades the object over time.
40
136764
4660
que crean una reacción química que degrada el objeto con el tiempo.
02:21
If the macrophages are unable to dispatch the foreign body rapidly,
41
141424
4147
Si los macrófagos no pueden despechar el cuerpo extraño rápido,
02:25
they fuse together, forming a mass of cells called a “giant cell.”
42
145571
5296
se fusionan, formando una masa de células llamadas "célula gigante".
02:30
At the same time, cells called fibroblasts
43
150867
3164
Al mismo tiempo, las células llamadas fibroblastos
02:34
travel to the site and begin to deposit layers of dense connective tissue.
44
154031
4980
viajan al sitio y empiezan a depositar capas de denso tejido conectivo.
02:39
Those enclose the needle that the pump uses to deliver insulin
45
159011
3994
Envuelven la aguja que la bomba usa para administrar la insulina
02:43
and test for glucose levels.
46
163005
2270
y analizar los niveles de glucosa.
02:45
Over time this scaffolding builds up,
47
165275
2480
Con el tiempo este armazón se acumula,
02:47
forming a scar around the implant.
48
167755
3570
formando una cicatriz alrededor del implante.
02:51
The scar functions as an almost impenetrable wall
49
171325
3440
La cicatriz funciona como un muro casi impenetrable
02:54
that might start to block vital interactions
50
174765
2330
que podría empezar a bloquear las interacciones vitales
02:57
between the body and the implant.
51
177095
2520
entre el cuerpo y el implante.
02:59
For example, scarring around pacemakers can interrupt
52
179615
3590
Por ejemplo, las cicatrizaciones de un marcapasos pueden interrumpir
03:03
the electrical transmission that’s crucial for their functioning.
53
183205
4270
la transmisión eléctrica que es crucial para su funcionamiento.
03:07
Synthetic knee joints may give off particles as they’re worn down,
54
187477
3910
Las articulaciones de rodillas sintéticas sueltan partículas al desgastarse,
03:11
causing immune cells to inflame around these fragments.
55
191387
3660
causando que las células inmunitarias se inflamen alrededor de los fragmentos.
03:15
Tragically, the immune system’s attack can even be life-threatening.
56
195047
4840
Trágicamente, el ataque del sistema inmunológico puede ser mortal.
03:19
However, researchers are finding ways to trick the immune system
57
199887
3513
Los investigadores encuentran formas de engañar al sistema inmunológico
03:23
into accepting the new devices we introduce into our bodily tissues.
58
203400
4810
para que acepte nuevos dispositivos que introducimos en tejidos corporales.
03:28
We’ve discovered that coating implants with certain chemicals and drugs
59
208210
3467
Hemos descubierto que los implantes con ciertos químicos y medicamentos
03:31
can dampen the immune response.
60
211677
2320
pueden amortiguar la respuesta inmune.
03:33
Those basically make the implants invisible to the immune system.
61
213997
3990
Es lo que hace que los implantes sean invisibles para el sistema inmunológico.
03:37
We’re also making more implants out of natural materials
62
217987
3320
También estamos haciendo más implantes de materiales naturales
03:41
and in forms that directly mimic tissues,
63
221307
2770
y en formas que imitan directamente los tejidos,
03:44
so that the body launches a weaker attack
64
224077
2470
para que el cuerpo lance un ataque más débil
03:46
than it would if it came across a completely artificial implant.
65
226547
4450
de lo que sería si se encontrara con un implante totalmente artificial.
03:50
Some medical treatments involve implants
66
230997
2134
Algunos tratamientos médicos implican implantes
03:53
designed to regenerate lost or damaged tissues.
67
233131
3660
diseñados para regenerar tejidos perdidos o dañados.
03:56
In those cases, we can design the implants to contain ingredients
68
236791
3510
En esos casos, podemos diseñar los implantes para contener ingredientes
04:00
that will release specific signals,
69
240301
2290
que liberen señales específicas,
04:02
and carefully tailor our bodies’ immune reactions.
70
242591
4220
y adaptar con cuidado las reacciones inmunes de nuestros cuerpos.
04:06
In the future, this way of working alongside the immune system
71
246811
4207
En el futuro, esta forma de trabajar junto con el sistema inmunológico
04:11
could help us develop completely artificial organs,
72
251018
3070
podría ayudarnos a desarrollar órganos completamente artificiales,
04:14
totally integrative prostheses,
73
254088
2220
prótesis totalmente integradas,
04:16
and self-healing wound therapies.
74
256308
2550
y terapias de auto-curación.
04:18
These treatments might one day revolutionize medicine–
75
258858
3410
Estos tratamientos podrían revolucionar la medicina un día,
04:22
and transform, forever, the bodies we live in.
76
262268
3610
y transformar, para siempre, los cuerpos en los que vivimos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7