Your body vs. implants - Kaitlyn Sadtler

2,172,891 views ・ 2019-06-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero SĂĄnchez Revisor: Sebastian Betti
00:06
Insulin pumps improve the lives
0
6728
1760
Las bombas de insulina mejoran la vida
00:08
of many of the 415 million people with diabetes around the world
1
8488
4950
de muchas de los 415 millones de personas con diabetes en el mundo
00:13
by monitoring blood sugar, delivering insulin,
2
13438
2807
controlando el azĂșcar en sangre, administrando insulina,
00:16
and preventing the need for constant finger-pricking and blood testing.
3
16245
4000
y previniendo la necesidad de constantes pinchazos en el dedo y anĂĄlisis de sangre.
00:20
These small machines include a pump and a needle, which can sense glucose levels,
4
20245
5060
Estas mĂĄquinas incluyen una bomba y una aguja,
que detectan los niveles de glucosa
00:25
feed back to the pump,
5
25305
1350
retroalimentan la bomba,
00:26
and then calculate how much insulin to deliver through the needle.
6
26655
3620
y luego calculan la cantidad de insulina que se administra por la aguja.
00:30
But they have a catch: they’re temporary.
7
30275
3320
Pero tienen un problema: son temporales.
00:33
Within a few days, glucose sensors have to be moved and replaced.
8
33595
4110
En unos dĂ­as, los sensores de glucosa deben ser eliminados y reemplazados.
00:37
And it’s not just glucose monitors and insulin pumps that have this problem,
9
37705
4890
Y no solo los monitores de glucosa o las bombas de insulina tienen ese problema
00:42
but all bodily implants, at different time scales.
10
42595
3689
sino todos los implantes corporales en diferentes escalas de tiempo.
00:46
Plastic prosthetic knees have to be replaced after about 20 years.
11
46284
4710
Las rodillas ortopédicas de plåstico tienen que ser reemplazadas tras 20 años.
00:50
Other implants, such as those used for cosmetic reasons,
12
50994
3317
Otros implantes, como los utilizados por razones cosméticas,
00:54
can meet the same fate in about 10.
13
54311
2720
pueden tener el mismo destino tras 10.
00:57
That isn’t just a nuisance: it can be expensive and risky.
14
57031
4530
No es solo una molestia: puede ser costoso y riesgoso.
01:01
This inconvenience happens because of our bodies’ immune systems.
15
61561
3735
Este inconveniente ocurre debido al sistema inmunolĂłgico de nuestros cuerpos.
01:05
Honed by several hundred million years of evolution,
16
65296
3410
Perfeccionado por cientos de millones de años de evolución,
01:08
these defensive fronts
17
68706
1310
estas fronteras defensivas,
01:10
have become exceptionally good at identifying foreign objects.
18
70016
4350
se han vuelto excepcionalmente buenas identificando objetos extraños.
01:14
Our immune systems boast
19
74366
1340
El sistema inmunolĂłgico
01:15
an impressive arsenal of tools to tackle, intercept, and destroy
20
75706
4330
cuenta con un arsenal de herramientas para enfrentar, interceptar y destruir
01:20
anything they believe shouldn’t be there.
21
80036
2890
todo lo que cree que no deberĂ­a estar allĂ­.
01:22
But the consequence of this constant surveillance
22
82926
2840
Pero la consecuencia de esta vigilancia constante
01:25
is that our bodies treat helpful implants, like insulin pumps,
23
85766
4000
es que nuestro cuerpo trata a implantes Ăștiles, como bombas de insulina,
01:29
with the same suspicion as they would a harmful virus or bacteria.
24
89766
4600
con la misma sospecha que tendrían con un virus dañino o bacteria.
01:34
As soon as the insulin pump has been implanted in the skin,
25
94366
3116
Tan pronto como la bomba de insulina ha sido implantada en la piel
01:37
its presence triggers what’s known as a “foreign body response.”
26
97482
4360
desencadena lo que se conoce como "reacción a presencia de cuerpo extraño".
01:41
This starts with free-floating proteins
27
101842
2212
Comienza con proteĂ­nas que flotan libremente
01:44
that stick themselves to the surface of the implant.
28
104054
3090
que se adhieren a la superficie del implante.
01:47
Those proteins include antibodies,
29
107144
2390
Esas proteĂ­nas incluyen anticuerpos,
01:49
which attempt to neutralize the new object
30
109534
2660
que intentan neutralizar el nuevo objeto
01:52
and send out a signal that calls other immune cells to the site
31
112194
3430
y envían una señal que llama a otras células inmunes al sitio
01:55
to strengthen the attack.
32
115624
2530
para fortalecer el ataque.
01:58
Early-responding inflammatory cells,
33
118154
2010
Las células inflamatorias,
02:00
like neutrophils and macrophages,
34
120164
2350
como neutrĂłfilos y macrĂłfagos,
02:02
respond to the emergency call.
35
122514
2580
responden a la llamada de emergencia.
02:05
Neutrophils release little granules filled with enzymes
36
125094
3190
Los neutrófilos liberan pequeñas grånulos llenos de enzimas
02:08
that try to break down the surface of the insulin pump’s needle.
37
128284
3730
que tratan de romper la superficie de la aguja de la bomba de insulina.
02:12
Macrophages secrete enzymes too,
38
132014
2470
Los macrófagos también secretan enzimas,
02:14
together with nitric oxide radicals,
39
134484
2280
junto con radicales de Ăłxido nĂ­trico,
02:16
which create a chemical reaction that degrades the object over time.
40
136764
4660
que crean una reacciĂłn quĂ­mica que degrada el objeto con el tiempo.
02:21
If the macrophages are unable to dispatch the foreign body rapidly,
41
141424
4147
Si los macrófagos no pueden despechar el cuerpo extraño råpido,
02:25
they fuse together, forming a mass of cells called a “giant cell.”
42
145571
5296
se fusionan, formando una masa de células llamadas "célula gigante".
02:30
At the same time, cells called fibroblasts
43
150867
3164
Al mismo tiempo, las células llamadas fibroblastos
02:34
travel to the site and begin to deposit layers of dense connective tissue.
44
154031
4980
viajan al sitio y empiezan a depositar capas de denso tejido conectivo.
02:39
Those enclose the needle that the pump uses to deliver insulin
45
159011
3994
Envuelven la aguja que la bomba usa para administrar la insulina
02:43
and test for glucose levels.
46
163005
2270
y analizar los niveles de glucosa.
02:45
Over time this scaffolding builds up,
47
165275
2480
Con el tiempo este armazĂłn se acumula,
02:47
forming a scar around the implant.
48
167755
3570
formando una cicatriz alrededor del implante.
02:51
The scar functions as an almost impenetrable wall
49
171325
3440
La cicatriz funciona como un muro casi impenetrable
02:54
that might start to block vital interactions
50
174765
2330
que podrĂ­a empezar a bloquear las interacciones vitales
02:57
between the body and the implant.
51
177095
2520
entre el cuerpo y el implante.
02:59
For example, scarring around pacemakers can interrupt
52
179615
3590
Por ejemplo, las cicatrizaciones de un marcapasos pueden interrumpir
03:03
the electrical transmission that’s crucial for their functioning.
53
183205
4270
la transmisión eléctrica que es crucial para su funcionamiento.
03:07
Synthetic knee joints may give off particles as they’re worn down,
54
187477
3910
Las articulaciones de rodillas sintéticas sueltan partículas al desgastarse,
03:11
causing immune cells to inflame around these fragments.
55
191387
3660
causando que las células inmunitarias se inflamen alrededor de los fragmentos.
03:15
Tragically, the immune system’s attack can even be life-threatening.
56
195047
4840
TrĂĄgicamente, el ataque del sistema inmunolĂłgico puede ser mortal.
03:19
However, researchers are finding ways to trick the immune system
57
199887
3513
Los investigadores encuentran formas de engañar al sistema inmunológico
03:23
into accepting the new devices we introduce into our bodily tissues.
58
203400
4810
para que acepte nuevos dispositivos que introducimos en tejidos corporales.
03:28
We’ve discovered that coating implants with certain chemicals and drugs
59
208210
3467
Hemos descubierto que los implantes con ciertos quĂ­micos y medicamentos
03:31
can dampen the immune response.
60
211677
2320
pueden amortiguar la respuesta inmune.
03:33
Those basically make the implants invisible to the immune system.
61
213997
3990
Es lo que hace que los implantes sean invisibles para el sistema inmunolĂłgico.
03:37
We’re also making more implants out of natural materials
62
217987
3320
También estamos haciendo mås implantes de materiales naturales
03:41
and in forms that directly mimic tissues,
63
221307
2770
y en formas que imitan directamente los tejidos,
03:44
so that the body launches a weaker attack
64
224077
2470
para que el cuerpo lance un ataque mås débil
03:46
than it would if it came across a completely artificial implant.
65
226547
4450
de lo que serĂ­a si se encontrara con un implante totalmente artificial.
03:50
Some medical treatments involve implants
66
230997
2134
Algunos tratamientos médicos implican implantes
03:53
designed to regenerate lost or damaged tissues.
67
233131
3660
diseñados para regenerar tejidos perdidos o dañados.
03:56
In those cases, we can design the implants to contain ingredients
68
236791
3510
En esos casos, podemos diseñar los implantes para contener ingredientes
04:00
that will release specific signals,
69
240301
2290
que liberen señales específicas,
04:02
and carefully tailor our bodies’ immune reactions.
70
242591
4220
y adaptar con cuidado las reacciones inmunes de nuestros cuerpos.
04:06
In the future, this way of working alongside the immune system
71
246811
4207
En el futuro, esta forma de trabajar junto con el sistema inmunolĂłgico
04:11
could help us develop completely artificial organs,
72
251018
3070
podrĂ­a ayudarnos a desarrollar Ăłrganos completamente artificiales,
04:14
totally integrative prostheses,
73
254088
2220
prĂłtesis totalmente integradas,
04:16
and self-healing wound therapies.
74
256308
2550
y terapias de auto-curaciĂłn.
04:18
These treatments might one day revolutionize medicine–
75
258858
3410
Estos tratamientos podrĂ­an revolucionar la medicina un dĂ­a,
04:22
and transform, forever, the bodies we live in.
76
262268
3610
y transformar, para siempre, los cuerpos en los que vivimos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7