Your body vs. implants - Kaitlyn Sadtler

2,187,366 views ・ 2019-06-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lucie Jouan Relecteur: eric vautier
00:06
Insulin pumps improve the lives
0
6728
1760
Les pompes à insuline améliorent la vie
00:08
of many of the 415 million people with diabetes around the world
1
8488
4950
d'un grand nombre des 415 millions de diabétiques autour du monde
00:13
by monitoring blood sugar, delivering insulin,
2
13438
2807
en surveillant la glycémie, en administrant de l'insuline,
00:16
and preventing the need for constant finger-pricking and blood testing.
3
16245
4000
en rendant inutile de se piquer le doigt
et de faire des analyses sanguines.
00:20
These small machines include a pump and a needle, which can sense glucose levels,
4
20245
5060
Ces petits appareils comprennent une pompe et une aiguille,
qui peuvent détecter le taux de glucose,
00:25
feed back to the pump,
5
25305
1350
le renvoyer à la pompe,
00:26
and then calculate how much insulin to deliver through the needle.
6
26655
3620
et calculer la quantité d'insuline à administrer par l'aiguille.
00:30
But they have a catch: they’re temporary.
7
30275
3320
Mais il y a un hic : elles sont temporaires.
00:33
Within a few days, glucose sensors have to be moved and replaced.
8
33595
4110
En quelques jours, les capteurs de glucose doivent être déplacés et remplacés.
00:37
And it’s not just glucose monitors and insulin pumps that have this problem,
9
37705
4890
Et ce n'est pas seulement les glucomètres
et les pompes à insuline qui ont ce problème,
00:42
but all bodily implants, at different time scales.
10
42595
3689
mais tous les implants corporels, à différentes échelles de temps.
00:46
Plastic prosthetic knees have to be replaced after about 20 years.
11
46284
4710
Les prothèses de genoux en plastique doivent être remplacées
après environ 20 ans.
00:50
Other implants, such as those used for cosmetic reasons,
12
50994
3317
D'autres implants, comme ceux utilisés pour des raisons esthétiques,
00:54
can meet the same fate in about 10.
13
54311
2720
peuvent subir le même sort après environ 10 ans.
00:57
That isn’t just a nuisance: it can be expensive and risky.
14
57031
4530
Ce n'est pas seulement une nuisance : cela peut être couteux et risqué.
01:01
This inconvenience happens because of our bodies’ immune systems.
15
61561
3735
Cet inconvénient est dû au système immunitaire de notre corps.
01:05
Honed by several hundred million years of evolution,
16
65296
3410
Perfectionné par quelques centaines de millions d'années d'évolution,
01:08
these defensive fronts
17
68706
1310
ces fronts défensifs sont devenus exceptionnellement bons
01:10
have become exceptionally good at identifying foreign objects.
18
70016
4350
pour identifier les objets étrangers.
01:14
Our immune systems boast
19
74366
1340
Notre système immunitaire dispose
01:15
an impressive arsenal of tools to tackle, intercept, and destroy
20
75706
4330
d'un impressionnant arsenal d'outils pour attaquer, intercepter et détruire
01:20
anything they believe shouldn’t be there.
21
80036
2890
tout ce qui, selon eux, ne devrait pas être là.
01:22
But the consequence of this constant surveillance
22
82926
2840
Mais la conséquence de cette surveillance constante
01:25
is that our bodies treat helpful implants, like insulin pumps,
23
85766
4000
est que nos corps traitent les implants utiles,
comme les pompes à insuline,
01:29
with the same suspicion as they would a harmful virus or bacteria.
24
89766
4600
avec le même soupçon qu'ils auraient pour un virus ou une bactérie nuisible.
01:34
As soon as the insulin pump has been implanted in the skin,
25
94366
3116
Dès que la pompe à insuline est implantée dans la peau,
01:37
its presence triggers what’s known as a “foreign body response.”
26
97482
4360
sa présence déclenche ce qu'on appelle une « réponse de corps étranger ».
01:41
This starts with free-floating proteins
27
101842
2212
Cela commence avec des protéines flottantes
01:44
that stick themselves to the surface of the implant.
28
104054
3090
qui se collent à la surface de l'implant.
01:47
Those proteins include antibodies,
29
107144
2390
Ces protéines comprennent des anticorps,
01:49
which attempt to neutralize the new object
30
109534
2660
qui tentent de neutraliser le nouvel objet
01:52
and send out a signal that calls other immune cells to the site
31
112194
3430
et d'envoyer un signal qui appelle d'autres cellules immunitaires sur le site
01:55
to strengthen the attack.
32
115624
2530
pour renforcer l'attaque.
01:58
Early-responding inflammatory cells,
33
118154
2010
Les cellules inflammatoires à réponse rapide,
02:00
like neutrophils and macrophages,
34
120164
2350
comme les neutrophiles et les macrophages,
02:02
respond to the emergency call.
35
122514
2580
répondent à l'appel d'urgence.
02:05
Neutrophils release little granules filled with enzymes
36
125094
3190
Les neutrophiles libèrent de petits granules remplis d'enzymes
02:08
that try to break down the surface of the insulin pump’s needle.
37
128284
3730
qui tentent de décomposer la surface de l'aiguille de la pompe à insuline.
02:12
Macrophages secrete enzymes too,
38
132014
2470
Les macrophages sécrètent également des enzymes,
02:14
together with nitric oxide radicals,
39
134484
2280
ainsi que des radicaux d'oxyde nitrique,
02:16
which create a chemical reaction that degrades the object over time.
40
136764
4660
qui créent une réaction chimique qui dégrade l'objet dans le temps.
02:21
If the macrophages are unable to dispatch the foreign body rapidly,
41
141424
4147
Si les macrophages sont incapables d'expulser rapidement le corps étranger,
02:25
they fuse together, forming a mass of cells called a “giant cell.”
42
145571
5296
ils fusionnent et forment une masse de cellules
appelée une « cellule géante ».
02:30
At the same time, cells called fibroblasts
43
150867
3164
Au même moment, les cellules appelées fibroblastes
02:34
travel to the site and begin to deposit layers of dense connective tissue.
44
154031
4980
se rendent sur le site et commencent à déposer
des couches de tissu conjonctif dense.
02:39
Those enclose the needle that the pump uses to deliver insulin
45
159011
3994
Celles-ci bouchent l'aiguille que la pompe utilise pour administrer l'insuline
02:43
and test for glucose levels.
46
163005
2270
et mesurer le taux de glucose.
02:45
Over time this scaffolding builds up,
47
165275
2480
Avec le temps, cet échafaudage s'accumule,
02:47
forming a scar around the implant.
48
167755
3570
formant une cicatrice autour de l'implant.
02:51
The scar functions as an almost impenetrable wall
49
171325
3440
La cicatrice fonctionne comme une paroi presque impénétrable
02:54
that might start to block vital interactions
50
174765
2330
qui pourrait commencer à bloquer les interactions vitales
02:57
between the body and the implant.
51
177095
2520
entre le corps et l'implant.
02:59
For example, scarring around pacemakers can interrupt
52
179615
3590
Par exemple, une cicatrice autour d'un pacemaker peut interrompre
03:03
the electrical transmission that’s crucial for their functioning.
53
183205
4270
la transmission électrique essentielle à son fonctionnement.
03:07
Synthetic knee joints may give off particles as they’re worn down,
54
187477
3910
Les articulations synthétiques de genoux peuvent dégager des particules
lorsqu'elles sont usées,
03:11
causing immune cells to inflame around these fragments.
55
191387
3660
provoquant l'inflammation des cellules immunitaires autour de ces fragments.
03:15
Tragically, the immune system’s attack can even be life-threatening.
56
195047
4840
Malheureusement, l'attaque du système immunitaire peut mettre la vie en danger.
03:19
However, researchers are finding ways to trick the immune system
57
199887
3513
Cependant, les chercheurs trouvent des moyens
de tromper le système immunitaire pour qu'il accepte les dispositifs
03:23
into accepting the new devices we introduce into our bodily tissues.
58
203400
4810
que nous introduisons dans nos tissus corporels.
03:28
We’ve discovered that coating implants with certain chemicals and drugs
59
208210
3467
Nous avons découvert que des implants recouverts
par certains produits chimiques ou médicaments peuvent atténuer
03:31
can dampen the immune response.
60
211677
2320
03:33
Those basically make the implants invisible to the immune system.
61
213997
3990
la réponse immunitaire.
Ceux-ci rendent les implants invisibles pour le système immunitaire.
03:37
We’re also making more implants out of natural materials
62
217987
3320
Nous fabriquons également plus d'implants à partir de matériaux naturels
03:41
and in forms that directly mimic tissues,
63
221307
2770
et sous des formes qui imitent directement les tissus,
03:44
so that the body launches a weaker attack
64
224077
2470
de sorte que le corps lance une attaque plus faible
03:46
than it would if it came across a completely artificial implant.
65
226547
4450
que s'il trouvait un implant complétement artificiel.
03:50
Some medical treatments involve implants
66
230997
2134
Certains traitements médicaux font appel à des implants
03:53
designed to regenerate lost or damaged tissues.
67
233131
3660
conçus pour régénérer les tissus perdus ou endommagés.
03:56
In those cases, we can design the implants to contain ingredients
68
236791
3510
Dans ces cas, nous pouvons concevoir des implants
contenant des composants qui libéreront des signaux spécifiques,
04:00
that will release specific signals,
69
240301
2290
04:02
and carefully tailor our bodies’ immune reactions.
70
242591
4220
et adapteront soigneusement les réactions immunitaires de notre corps.
04:06
In the future, this way of working alongside the immune system
71
246811
4207
Á l'avenir, cette façon de travailler aux côtés du système immunitaire
04:11
could help us develop completely artificial organs,
72
251018
3070
pourrait nous aider à développer des organes complètement artificiels,
04:14
totally integrative prostheses,
73
254088
2220
des prothèses totalement intégratives,
04:16
and self-healing wound therapies.
74
256308
2550
et des thérapies d'auto-guérison.
04:18
These treatments might one day revolutionize medicine–
75
258858
3410
Ces traitements pourraient un jour révolutionner la médecine -
04:22
and transform, forever, the bodies we live in.
76
262268
3610
et transformer pour toujours les corps dans lesquels nous vivons.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7