Your body vs. implants - Kaitlyn Sadtler

2,187,366 views ・ 2019-06-17

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Wojtera Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:06
Insulin pumps improve the lives
0
6728
1760
Pompy insulinowe poprawiają życie
00:08
of many of the 415 million people with diabetes around the world
1
8488
4950
wielu z 415 milionów chorych na cukrzycę na całym świecie
00:13
by monitoring blood sugar, delivering insulin,
2
13438
2807
poprzez kontrolę poziomu cukru i dostarczanie insuliny
00:16
and preventing the need for constant finger-pricking and blood testing.
3
16245
4000
bez potrzeby ciągłego nakłuwania palców, żeby sprawdzić poziom cukru.
00:20
These small machines include a pump and a needle, which can sense glucose levels,
4
20245
5060
Te małe urządzenia składają się z pompy i igły, która bada poziom glukozy,
00:25
feed back to the pump,
5
25305
1350
przesyła sygnał do pompy,
00:26
and then calculate how much insulin to deliver through the needle.
6
26655
3620
która oblicza, ile insuliny trzeba dostarczyć przez igłę.
00:30
But they have a catch: they’re temporary.
7
30275
3320
Jest jednak haczyk: są tymczasowe.
00:33
Within a few days, glucose sensors have to be moved and replaced.
8
33595
4110
Po kilku dniach czujniki glukozy trzeba umieścić w innym miejscu.
00:37
And it’s not just glucose monitors and insulin pumps that have this problem,
9
37705
4890
Ten problem nie tylko dotyczy czujników glukozy i pomp insulinowych,
00:42
but all bodily implants, at different time scales.
10
42595
3689
ale po pewnym czasie wszystkich innych implantów.
00:46
Plastic prosthetic knees have to be replaced after about 20 years.
11
46284
4710
Protezy kolan muszą być wymienione po upływie około 20 lat.
00:50
Other implants, such as those used for cosmetic reasons,
12
50994
3317
Inne implanty, takie jak te używane z powodów estetycznych,
00:54
can meet the same fate in about 10.
13
54311
2720
może spotkać ten sam los po około 10 latach.
00:57
That isn’t just a nuisance: it can be expensive and risky.
14
57031
4530
Jest to nie tylko kłopotliwe, ale także kosztowne i ryzykowne.
01:01
This inconvenience happens because of our bodies’ immune systems.
15
61561
3735
Przyczyną jest układ odpornościowy.
01:05
Honed by several hundred million years of evolution,
16
65296
3410
Przez kilkanaście milionów lat ewolucji
01:08
these defensive fronts
17
68706
1310
system ten się udoskonalał,
01:10
have become exceptionally good at identifying foreign objects.
18
70016
4350
żeby stać się wyjątkowo skutecznym w wykrywaniu ciał obcych.
01:14
Our immune systems boast
19
74366
1340
Układ odpornościowy posiada imponujący wachlarz narzędzi,
01:15
an impressive arsenal of tools to tackle, intercept, and destroy
20
75706
4330
które przechwytują i niszczą wszystko, co uważają za obce.
01:20
anything they believe shouldn’t be there.
21
80036
2890
01:22
But the consequence of this constant surveillance
22
82926
2840
Wskutek ciągłej kontroli
01:25
is that our bodies treat helpful implants, like insulin pumps,
23
85766
4000
ciało traktuje korzystne implanty, jak pompy insulinowe,
01:29
with the same suspicion as they would a harmful virus or bacteria.
24
89766
4600
z taką samą podejrzliwością jak szkodliwe wirusy i bakterie.
01:34
As soon as the insulin pump has been implanted in the skin,
25
94366
3116
Zaraz po umieszczeniu pod skórą, pompy insulinowej
01:37
its presence triggers what’s known as a “foreign body response.”
26
97482
4360
pojawia się reakcja obronna organizmu.
01:41
This starts with free-floating proteins
27
101842
2212
Na początku wolno pływające proteiny
01:44
that stick themselves to the surface of the implant.
28
104054
3090
przyklejają się do powierzchni implantu.
01:47
Those proteins include antibodies,
29
107144
2390
Proteiny zawierają przeciwciała,
01:49
which attempt to neutralize the new object
30
109534
2660
które próbują zneutralizować nowy przedmiot,
01:52
and send out a signal that calls other immune cells to the site
31
112194
3430
i wysyłają sygnał zwołujący w dane miejsce więcej komórek odpornościowych,
01:55
to strengthen the attack.
32
115624
2530
żeby wzmocnić atak.
01:58
Early-responding inflammatory cells,
33
118154
2010
Komórki wczesnej odpowiedzi zapalnej,
02:00
like neutrophils and macrophages,
34
120164
2350
takie jak neutrofile i makrofagi,
02:02
respond to the emergency call.
35
122514
2580
przychodzą im na pomoc.
02:05
Neutrophils release little granules filled with enzymes
36
125094
3190
Neutrofile produkują granulki wypełnione enzymami,
02:08
that try to break down the surface of the insulin pump’s needle.
37
128284
3730
które próbują zniszczyć powierzchnię igły pompy insulinowej.
02:12
Macrophages secrete enzymes too,
38
132014
2470
Makrofagi również wydzielają enzymy,
02:14
together with nitric oxide radicals,
39
134484
2280
a także tlenek azotu wchodzący w reakcję chemiczną,
02:16
which create a chemical reaction that degrades the object over time.
40
136764
4660
która z czasem prowadzi do rozkładu ciała obcego.
02:21
If the macrophages are unable to dispatch the foreign body rapidly,
41
141424
4147
Jeśli makrofagi nie mogą szybko poradzić sobie z ciałem obcym,
02:25
they fuse together, forming a mass of cells called a “giant cell.”
42
145571
5296
łączą się i tworzą "komórką olbrzymią".
02:30
At the same time, cells called fibroblasts
43
150867
3164
W tym czasie fibroblasty przemieszczają się w dane miejsce
02:34
travel to the site and begin to deposit layers of dense connective tissue.
44
154031
4980
i zaczynają odkładać warstwy gęstej tkanki łącznej.
02:39
Those enclose the needle that the pump uses to deliver insulin
45
159011
3994
Otaczają igłę, przez którą pompa dostarcza insulinę
02:43
and test for glucose levels.
46
163005
2270
i sprawdza poziom glukozy.
02:45
Over time this scaffolding builds up,
47
165275
2480
Po pewnym czasie powstaje rusztowanie,
02:47
forming a scar around the implant.
48
167755
3570
które tworzy bliznę wokół implantu.
02:51
The scar functions as an almost impenetrable wall
49
171325
3440
Blizna przypomina szczelną ścianę,
02:54
that might start to block vital interactions
50
174765
2330
która może zahamować ważne interakcje między ciałem a implantem.
02:57
between the body and the implant.
51
177095
2520
02:59
For example, scarring around pacemakers can interrupt
52
179615
3590
Na przykład blizna wokół rozrusznika serca
może zakłócić elektryczne impulsy niezbędne do jego funkcjonowania.
03:03
the electrical transmission that’s crucial for their functioning.
53
183205
4270
03:07
Synthetic knee joints may give off particles as they’re worn down,
54
187477
3910
Sztuczne stawy kolanowe, kiedy są zużyte, mogą wydzielać cząsteczki,
03:11
causing immune cells to inflame around these fragments.
55
191387
3660
sprawiające, że komórki odpornościowe wywołują stan zapalny wokół tych miejsc.
03:15
Tragically, the immune system’s attack can even be life-threatening.
56
195047
4840
Niestety, atak układu odpornościowego może nawet zagrażać życiu.
03:19
However, researchers are finding ways to trick the immune system
57
199887
3513
Jednak naukowcy szukają sposobów na oszukanie układu odpornościowego,
03:23
into accepting the new devices we introduce into our bodily tissues.
58
203400
4810
żeby nie odrzucał nowych urządzeń, które umieszcza się w ciele.
03:28
We’ve discovered that coating implants with certain chemicals and drugs
59
208210
3467
Odkryto, że implanty powlekane pewnymi substancjami i lekami
03:31
can dampen the immune response.
60
211677
2320
mogą osłabić reakcję immunologiczną.
03:33
Those basically make the implants invisible to the immune system.
61
213997
3990
Sprawiają, że implanty są praktycznie niewidoczne dla układu odpornościowego.
03:37
We’re also making more implants out of natural materials
62
217987
3320
Tworzy się także coraz więcej implantów z naturalnych tworzyw,
03:41
and in forms that directly mimic tissues,
63
221307
2770
w kształcie podobnym do tkanek,
03:44
so that the body launches a weaker attack
64
224077
2470
żeby reakcja organizmu była słabsza
03:46
than it would if it came across a completely artificial implant.
65
226547
4450
niż gdyby wszczepiono całkowicie sztuczny implant.
03:50
Some medical treatments involve implants
66
230997
2134
Niektóre zabiegi wykorzystują implanty,
03:53
designed to regenerate lost or damaged tissues.
67
233131
3660
które mają pomóc w regeneracji brakujących lub zniszczonych tkanek.
03:56
In those cases, we can design the implants to contain ingredients
68
236791
3510
W tym przypadku tworzy się implant zawierający substancje,
04:00
that will release specific signals,
69
240301
2290
które uwalniają specyficzne sygnały
04:02
and carefully tailor our bodies’ immune reactions.
70
242591
4220
i ostrożnie regulują reakcję organizmu.
04:06
In the future, this way of working alongside the immune system
71
246811
4207
W przyszłości takie wykorzystanie układu odpornościowego
może pomóc w rozwoju sztucznych organów,
04:11
could help us develop completely artificial organs,
72
251018
3070
04:14
totally integrative prostheses,
73
254088
2220
zintegrowanych protez
04:16
and self-healing wound therapies.
74
256308
2550
i samonaprawiających się uszkodzeń.
04:18
These treatments might one day revolutionize medicine–
75
258858
3410
Pewnego dnia takie zabiegi mogą zrewolucjonizować medycynę
04:22
and transform, forever, the bodies we live in.
76
262268
3610
i na zawsze zmienić ciała, w których żyjemy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7