Your body vs. implants - Kaitlyn Sadtler

2,187,366 views ・ 2019-06-17

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lena Kerner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
Insulin pumps improve the lives
0
6728
1760
Insulinpumpen verbessern das Leben
00:08
of many of the 415 million people with diabetes around the world
1
8488
4950
vieler der 415 Mio. Diabetes erkrankten Menschen auf der Welt
00:13
by monitoring blood sugar, delivering insulin,
2
13438
2807
indem der Blutzucker überwacht und Insulin gegeben wird,
00:16
and preventing the need for constant finger-pricking and blood testing.
3
16245
4000
und das ohne ständiges Fingerpiksen und Bluttesten.
Diese kleinen Geräte bestehen aus einer Pumpe und einer Nadel,
00:20
These small machines include a pump and a needle, which can sense glucose levels,
4
20245
5060
welche den Glucosegehalt misst, Feedback an die Pumpe gibt,
00:25
feed back to the pump,
5
25305
1350
00:26
and then calculate how much insulin to deliver through the needle.
6
26655
3620
und dann berechnet, wie viel Insulin über die Nadel abgegeben wird.
Aber es gibt einen Haken: sie sind temporär.
00:30
But they have a catch: they’re temporary.
7
30275
3320
00:33
Within a few days, glucose sensors have to be moved and replaced.
8
33595
4110
Nach einigen Tagen muss der Glucosesensor entfernt und ausgetauscht werden.
00:37
And it’s not just glucose monitors and insulin pumps that have this problem,
9
37705
4890
Und nicht nur bei Gluscosemonitoren und der Insulinpumpe gibt es das Problem,
00:42
but all bodily implants, at different time scales.
10
42595
3689
sondern alle Körperimplantate, zu verschiedenen Zeitpunkten.
00:46
Plastic prosthetic knees have to be replaced after about 20 years.
11
46284
4710
Plastik-Knieprothesen müssen nach etwa 20 Jahren ausgetauscht werden.
00:50
Other implants, such as those used for cosmetic reasons,
12
50994
3317
Andere Implantate, die z.B. zu kosmetischen Zwecken genutzt werden,
00:54
can meet the same fate in about 10.
13
54311
2720
erleiden das gleiche Schicksal nach etwa 10 Jahren.
00:57
That isn’t just a nuisance: it can be expensive and risky.
14
57031
4530
Das ist nicht nur ärgerlich: es kann auch teuer und gewagt sein.
01:01
This inconvenience happens because of our bodies’ immune systems.
15
61561
3735
Dieses Ärgernis ist auf unser Immunsystem zurückzuführen.
01:05
Honed by several hundred million years of evolution,
16
65296
3410
Geschliffen durch einige hundert Millionen Jahre der Evolution,
01:08
these defensive fronts
17
68706
1310
sind diese Verteidigungsmechanismen
01:10
have become exceptionally good at identifying foreign objects.
18
70016
4350
außerordentlich gut darin geworden, Fremdkörper zu erkennen.
01:14
Our immune systems boast
19
74366
1340
Unsere Immunsysteme stolzen
01:15
an impressive arsenal of tools to tackle, intercept, and destroy
20
75706
4330
mit einer eindrucksvollen Auswahl an Werkzeugen, um anzugreifen, abzufangen,
und zu zerstören, was ihrer Meinung nach nicht dort sein sollte.
01:20
anything they believe shouldn’t be there.
21
80036
2890
01:22
But the consequence of this constant surveillance
22
82926
2840
Die Folge der ständigen Überwachung ist,
01:25
is that our bodies treat helpful implants, like insulin pumps,
23
85766
4000
dass unsere Körper nützliche Implantate, wie Insulinpumpen,
01:29
with the same suspicion as they would a harmful virus or bacteria.
24
89766
4600
mit dem selben Argwohn behandeln wie schädliche Viren oder Bakterien.
01:34
As soon as the insulin pump has been implanted in the skin,
25
94366
3116
Sobald die Insulinpumpe in die Haut implantiert wurde,
01:37
its presence triggers what’s known as a “foreign body response.”
26
97482
4360
löst ihre Anwesenheit eine sogenannte "Fremdkörperantwort" aus.
01:41
This starts with free-floating proteins
27
101842
2212
Dies beginnt mit frei wandernden Proteinen
01:44
that stick themselves to the surface of the implant.
28
104054
3090
die sich an die Oberfläche des Fremdkörpers anheften.
01:47
Those proteins include antibodies,
29
107144
2390
Jene Proteine beinhalten Antikörper,
01:49
which attempt to neutralize the new object
30
109534
2660
die das neue Objekt neutralisieren wollen
01:52
and send out a signal that calls other immune cells to the site
31
112194
3430
und Signale senden, die weitere Zellen zum Einsatzort rufen,
01:55
to strengthen the attack.
32
115624
2530
um den Angriff zu stärken.
01:58
Early-responding inflammatory cells,
33
118154
2010
Früh einsetzende entzündungshemmde Zellen,
02:00
like neutrophils and macrophages,
34
120164
2350
wie Neutrophile und Makrophagen,
02:02
respond to the emergency call.
35
122514
2580
reagieren auf den Notruf.
02:05
Neutrophils release little granules filled with enzymes
36
125094
3190
Die Neutrophile setzen Granulat gefüllt mit Enzymen frei,
02:08
that try to break down the surface of the insulin pump’s needle.
37
128284
3730
die versuchen, die Oberfläche der Insulinpumpe zu zerstören.
02:12
Macrophages secrete enzymes too,
38
132014
2470
Makrophagen sondern auch Enzyme ab,
02:14
together with nitric oxide radicals,
39
134484
2280
zusammen mit Stickstoff Radikalen,
02:16
which create a chemical reaction that degrades the object over time.
40
136764
4660
die über die Zeit eine chemische Reaktion zum Abbau des Objekts hervorrufen.
02:21
If the macrophages are unable to dispatch the foreign body rapidly,
41
141424
4147
Falls es den Makrophagen nicht gelingt den Fremdkörper bald zu erledigen,
02:25
they fuse together, forming a mass of cells called a “giant cell.”
42
145571
5296
verschmelzen sie und bilden ein Zellmasse, die "Riesenzelle" genannt wird.
02:30
At the same time, cells called fibroblasts
43
150867
3164
Gleichzeitig reisen Fibroblasten dorthin
02:34
travel to the site and begin to deposit layers of dense connective tissue.
44
154031
4980
um Schichten aus dichtem Bindegewebe abzulagern.
02:39
Those enclose the needle that the pump uses to deliver insulin
45
159011
3994
Diese verschließen die Nadel, welche für die Insulingabe
und zur Bestimmung des Glukose evels gebraucht wird.
02:43
and test for glucose levels.
46
163005
2270
02:45
Over time this scaffolding builds up,
47
165275
2480
Über die Zeit baut sich ein Gerüst auf,
02:47
forming a scar around the implant.
48
167755
3570
das eine Narbe um das Implantat bildet.
02:51
The scar functions as an almost impenetrable wall
49
171325
3440
Die Narbe fungiert als nahezu undurchdringliche Wand,
02:54
that might start to block vital interactions
50
174765
2330
die anfangen kann, wichtige Wechselwirkungen
02:57
between the body and the implant.
51
177095
2520
zwischen Körper und Implantat zu unterbinden.
02:59
For example, scarring around pacemakers can interrupt
52
179615
3590
Die Vernarbung eines Schrittmachers kann die elektrische Übertragung unterbrechen,
03:03
the electrical transmission that’s crucial for their functioning.
53
183205
4270
die entscheidend für die Funktion ist.
03:07
Synthetic knee joints may give off particles as they’re worn down,
54
187477
3910
Abgenutzte synthetische Kniegelenke könnten Partikel abgeben,
03:11
causing immune cells to inflame around these fragments.
55
191387
3660
die zu Entzündungen der Immunzellen um die Bruchstücke führen.
03:15
Tragically, the immune system’s attack can even be life-threatening.
56
195047
4840
Leider kann der Angriff des Immunsystems auch lebensbedrohlich sein.
03:19
However, researchers are finding ways to trick the immune system
57
199887
3513
Dennoch finden Forscher Wege um das Immunsystem auszutricksen
03:23
into accepting the new devices we introduce into our bodily tissues.
58
203400
4810
und das neue Gerät, das in das Gewebe eingeführt wird, anzunehmen.
03:28
We’ve discovered that coating implants with certain chemicals and drugs
59
208210
3467
Wir fanden heraus, dass mit Chemikalien und Drogen umhüllte Implantate
03:31
can dampen the immune response.
60
211677
2320
die Immunantwort hemmen können.
03:33
Those basically make the implants invisible to the immune system.
61
213997
3990
Diese machen die Implantate praktisch unsichtbar für das Immunsystem.
03:37
We’re also making more implants out of natural materials
62
217987
3320
Außerdem bilden wir auch Implantate aus natürlichen Materialien,
03:41
and in forms that directly mimic tissues,
63
221307
2770
in Beschaffenheiten, die Gewebe nachahmen,
03:44
so that the body launches a weaker attack
64
224077
2470
damit der Körper eine mildere Reaktion einleitet
03:46
than it would if it came across a completely artificial implant.
65
226547
4450
als es für ein künstliches Implantat der Fall wäre.
03:50
Some medical treatments involve implants
66
230997
2134
Einige medizinische Eingriffe beinhalten Implantate
03:53
designed to regenerate lost or damaged tissues.
67
233131
3660
die entworfen wurden, um verlorenes oder kaputtes Gewebe zu regenerieren.
03:56
In those cases, we can design the implants to contain ingredients
68
236791
3510
In diesen Fällen können wir Implantate so entwerfen, dass sie Stoffe beinhalten,
04:00
that will release specific signals,
69
240301
2290
die bestimmte Signale freisetzen
04:02
and carefully tailor our bodies’ immune reactions.
70
242591
4220
und vorsichtig die Immunreaktionen unserer Körper schneidern.
04:06
In the future, this way of working alongside the immune system
71
246811
4207
In der Zukunft, kann uns das Arbeiten mit unserem Immunsystem helfen
04:11
could help us develop completely artificial organs,
72
251018
3070
bei der Entwicklung kompletter künstliche Organe,
04:14
totally integrative prostheses,
73
254088
2220
total -- integrierter Prothesen,
04:16
and self-healing wound therapies.
74
256308
2550
und selbstheilender Wundtherapien.
04:18
These treatments might one day revolutionize medicine–
75
258858
3410
Die Behandlungen werden eines Tages vielleicht die Medizin revolutionieren --
04:22
and transform, forever, the bodies we live in.
76
262268
3610
und verändern, für immer, die Körper in denen wir leben.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7