Solid, liquid, gas and … plasma? - Michael Murillo

جامد، مایع، گاز و ... پلاسما ؟ مایکل موریلو

739,383 views

2015-07-28 ・ TED-Ed


New videos

Solid, liquid, gas and … plasma? - Michael Murillo

جامد، مایع، گاز و ... پلاسما ؟ مایکل موریلو

739,383 views ・ 2015-07-28

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mustafa Badri Reviewer: Leila Ataei
00:08
Have you ever seen static electricity cause a spark of light?
0
8412
4041
آیا هرگز دیده‌اید الکتریسیته ساکن باعث جرقه شود؟
00:12
What is that spark?
1
12453
2085
آن جرقه چیست؟
00:14
What about lightning,
2
14538
1382
رعد وبرق چطور؟
00:15
the Northern Lights,
3
15920
1215
شفق شمالی چیست؟
00:17
or the tail of a comet?
4
17135
2217
دم ستاره دنباله دار چه؟
00:19
All of those things, and many others,
5
19352
1903
تمام آنها و بسیاری دیگر
00:21
in fact 99.9% of the universe, are made of plasma.
6
21255
5936
در حقیقت ۹۹/۹٪ جهان از پلاسما تشکیل شده است.
00:27
Plasma is a state of matter
7
27191
2127
پلاسما یکی از حالت‌های ماده است.
00:29
drastically different from the more familiar forms.
8
29318
3332
که با شکل متداول ماده تفاوت بسیار دارد.
00:32
Take ice, for example.
9
32650
1608
برای مثال، یخ را در نظر بگیرید.
00:34
Ice, a solid, melts to become water, a liquid,
10
34258
4125
یخ جامدی که وقت ذوب شدن، به مایع تبدیل می‌شود،
00:38
which, when heated, vaporizes into steam, a gas.
11
38383
4458
اگر آن را حرارت دهیم تبخیر شده و گاز بدست می‌آید.
00:42
Continued heating of the steam at a high enough temperature
12
42841
3457
با ادامه گرم کردن بخار در دمای کافی
00:46
causes the water molecules in it to separate
13
46298
3252
مولکولهای موجود در آب از هم جدا شده
00:49
into freely roaming hydrogen and oxygen atoms.
14
49550
4329
و به شکل اتمهای آزاد هیدروژن و اکسیژن سرگردان شوند،
00:53
With a little more heat, the ionization process occurs
15
53879
3473
حالا اگر یک ذره دمای بیشتر بدهیم، فرایند یونیزه شدن آغاز گشته
00:57
and the negatively charged electrons escape the atoms,
16
57352
3497
و الکترونهای با بار منفی از اتمها خارج شده
01:00
leaving behind positively charged ions.
17
60849
3574
و آنچه می‌ماند یونهای مثبت می‌باشد.
01:04
This mixture of freely roaming negative and positive charges is plasma,
18
64423
5360
این مخلوط بارهای آزاد مثبت و منفی که روی هم می‌لغزند پلاسما نامیده می‌شوند،
01:09
and at a high enough temperature, any gas can be made into one.
19
69783
4969
و در دماهای بالا و مناسب، هر گازی می‌تواند به پلاسما تبدیل شود .
01:14
These freely moving charged particles behave very differently
20
74752
4020
این ذرات متحرک و باردار آزاد بسیار متفاوت از دیگر ذرات
01:18
from the particles in other types of matter.
21
78772
2793
در انواع متفاوت اشکال ماده عمل می‌کنند.
01:21
When a doorknob, a solid, has static electricity on it,
22
81565
3698
هر گاه دستگیره دری ، که جامد است، الکتریسیته ساکن داشته باشد،
01:25
it doesn't look or behave any differently.
23
85263
2862
دستگیره ظاهر یا عملکرد متفاوتی نخواهد داشت .
01:28
And with the exception of a compass or other magnetic object,
24
88125
3815
به استثنا قطب نما و دیگراشیا مغناطیسی،
01:31
we rarely see matter respond to a magnetic field.
25
91940
4563
بندرت شاهدیم که مواد به میدانهای مغناطیسی واکنش نشان دهند.
01:36
But put a plasma in an electric field or magnetic field,
26
96503
3530
حالا اگر پلاسما را در مدار الکتریکی یا میدان مغناطیسی بگذارید،
01:40
and you'll get a very different reaction.
27
100033
2383
شما عکس العمل متفاوتی بدست می‌آورید.
01:42
Because plasmas are charged,
28
102416
1952
بخاطر این که پلاسما باردار است،
01:44
electric fields accelerate them,
29
104368
1956
میدانهای الکتریکی آنها را تشدید می‌کند.
01:46
and magnetic fields steer them in circular orbits.
30
106324
4304
حوزه های مغناطیسی آنها را به مدارهای دورانی می برد.
01:50
And when the particles within plasma collide,
31
110628
2290
و قتی که ذرات موجود در پلاسما با هم برخورد کنند،
01:52
or accelerated by electricity or magnetism,
32
112918
3463
یا سرعت آنها با الکتریسیته یا مغناطیس بیشتر شود،
01:56
light is generated,
33
116381
1738
نور تولید می‌گردد.
01:58
which is what we see when we look at plasmas
34
118119
2277
این همان نوری است که ما در پلاسما
02:00
like the Aurora Borealis.
35
120396
2770
که شبیه شفق شمالی است می‌بینیم.
02:03
Plasmas aren't just beautiful, celestial phenomena, though.
36
123166
3533
پلاسما تنها پدیده زیبا و کیهانی نیست.
02:06
Imagine a tiny cube made of normal gas with a very high voltage across it.
37
126699
6036
مکعب ساخته شده از گاز طبیعی که محصور برق ولتاژ قوی باشد را در نظر بگیرید.
02:12
The resulting electric field
38
132735
2050
میدان الکتریکی ایجاد شده
02:14
pushes some of the electrons off the atoms and accelerates them to high speeds
39
134785
5184
بعضی از الکترونها را به بیرون رانده و باعث افزایش سرعت آنها گردیده
02:19
causing the ionization of other atoms.
40
139969
2817
و دیگر اتمها را یونیزه می‌کند.
02:22
Imbedded impurities in the tiny cube of gas
41
142786
4188
ناخالصیهای موجود در مکعبهای کوچک گاز
02:26
cause it to gain and release a precise amount of energy
42
146974
3881
باعث تحصیل و آزاد سازی میزان متنابهی انرژی
02:30
in the form of ultraviolet radiation.
43
150855
3914
در شکل اشعه فرا بنفش می‌شود.
02:34
Attached to each tiny cube,
44
154769
1990
مواد شب‌نما که به هر مکعب کوچکی چسبیده،
02:36
a fluorescent material glows with a specific color
45
156759
3440
با یک رنگ ویژه می درخشد
02:40
when ultraviolet light at just the right intensity reaches it.
46
160199
4847
وقتی نور فرا بنفش با شدت مناسب به آن برسد.
02:45
Now, make a rectangle out of a million of these tiny cubes,
47
165046
4238
حالا، با یک میلیون مکعبهای کوچک از این نوع یک مکعب مستطیل بسازید،
02:49
each separately controlled by sophisticated electronics.
48
169284
4113
هرکدام به طور جداگانه‌ای با ابزارهای پیچیده الکترونیکی کنترل شوند.
02:53
You may be looking at one now.
49
173397
2473
احتمال می‌رود اکنون در حال تماشای یکی از آنها باشید.
02:55
This is called a plasma TV.
50
175870
2665
این تلویزیون پلاسما نامیده می‌شود.
02:58
Plasmas also have implications for health care.
51
178535
3238
پلاسماها کاربردهایی درامور بهداشتی دارند.
03:01
Plasma chemists create highly specific plasmas
52
181773
3983
شیمیدانهای متخصص در پلاسما، پلاسماهای ویژه‌ای می‌سازند
03:05
that can destroy or alter targeted chemicals,
53
185756
3273
که می‌تواند موا د شیمیایی هدف را تخریب نماید یا تغییر دهد.
03:09
thereby killing pathogenic organisms on food or hospital surfaces.
54
189029
5591
از قبیل کشتن ارگانیسمهای بیماری‌زای موجود در غذاها یا سطوح بیمارستانی.
03:14
Plasmas are all around us,
55
194620
2444
پلاسماها ما را احاطه کرده‌اند،
03:17
in forms that are both spectacular and practical.
56
197064
3273
هم در شکل نمایشی هم در قالب عملی.
03:20
And in the future, plasma could be used
57
200337
2286
و در آینده پلاسما متواند استفاده شود
03:22
to permanently rid landfills of their waste,
58
202623
3086
برای خلاصی دائم از زباله در زباله‌دانها،
03:25
efficiently remove toxins from our air and water,
59
205709
3081
برای زدودن کارامد سموم از آب و هوا،
03:28
and provide us with a potentially unlimited supply
60
208790
3884
و تهیه نامحدود و بالقوه
03:32
of renewable clean energy.
61
212674
2633
انرژی پاک و تجدید‌پذیر.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7