Solid, liquid, gas and … plasma? - Michael Murillo

Les états solide, liquide, gazeux et... plasmique ? - Michael Murillo

743,276 views

2015-07-28 ・ TED-Ed


New videos

Solid, liquid, gas and … plasma? - Michael Murillo

Les états solide, liquide, gazeux et... plasmique ? - Michael Murillo

743,276 views ・ 2015-07-28

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: gilles damianthe
00:08
Have you ever seen static electricity cause a spark of light?
0
8412
4041
Avez-vous déjà vu l'électricité statique causer une étincelle ?
00:12
What is that spark?
1
12453
2085
Pourquoi cette étincelle ?
00:14
What about lightning,
2
14538
1382
Pourquoi les éclairs,
00:15
the Northern Lights,
3
15920
1215
les aurores boréales,
00:17
or the tail of a comet?
4
17135
2217
les queues des comètes ?
00:19
All of those things, and many others,
5
19352
1903
Tous ces phénomènes, et tant d'autres,
00:21
in fact 99.9% of the universe, are made of plasma.
6
21255
5936
en fait 99% de l'univers, sont fait de plasma.
00:27
Plasma is a state of matter
7
27191
2127
Le plasma est un état de la matière
00:29
drastically different from the more familiar forms.
8
29318
3332
complètement différent des autres états qui nous sont plus familiers.
00:32
Take ice, for example.
9
32650
1608
La glace, par exemple.
00:34
Ice, a solid, melts to become water, a liquid,
10
34258
4125
La glace, un solide, fond et devient de l'eau, un liquide,
00:38
which, when heated, vaporizes into steam, a gas.
11
38383
4458
qui, quand il est chauffé, s'évapore sous forme de vapeur, un gaz.
00:42
Continued heating of the steam at a high enough temperature
12
42841
3457
En continuant de chauffer la vapeur à une température suffisamment haute,
00:46
causes the water molecules in it to separate
13
46298
3252
on provoque une dissociation des molécules d'eau
00:49
into freely roaming hydrogen and oxygen atoms.
14
49550
4329
en atomes d'hydrogène et d'oxygène qui errent librement.
00:53
With a little more heat, the ionization process occurs
15
53879
3473
Si on chauffe encore plus, on obtient un processus d'ionisation :
00:57
and the negatively charged electrons escape the atoms,
16
57352
3497
les électrons, chargés négativement, se libèrent des atomes,
01:00
leaving behind positively charged ions.
17
60849
3574
et abandonnent les ions, chargés positivement.
01:04
This mixture of freely roaming negative and positive charges is plasma,
18
64423
5360
Ce mélange de charges nomades, positives et négatives, s'appelle le plasma.
01:09
and at a high enough temperature, any gas can be made into one.
19
69783
4969
Si la température est suffisamment haute,
n'importe quel gaz peut se transformer en plasma.
01:14
These freely moving charged particles behave very differently
20
74752
4020
Les particules chargées itinérantes se comportent très différemment
01:18
from the particles in other types of matter.
21
78772
2793
des particules dans les autres états de la matière.
01:21
When a doorknob, a solid, has static electricity on it,
22
81565
3698
Quand une poignée de porte, un solide, a de l'électricité statique,
01:25
it doesn't look or behave any differently.
23
85263
2862
elle semble, ou se comporte normalement.
01:28
And with the exception of a compass or other magnetic object,
24
88125
3815
A l'exception des boussoles et des autres objets magnétiques,
01:31
we rarely see matter respond to a magnetic field.
25
91940
4563
on observe rarement de la matière réagir à un champ magnétique.
01:36
But put a plasma in an electric field or magnetic field,
26
96503
3530
Si on met du plasma dans un champ électrique ou magnétique,
01:40
and you'll get a very different reaction.
27
100033
2383
on obtient une réaction profondément différente.
01:42
Because plasmas are charged,
28
102416
1952
C'est parce que les plasmas sont chargés.
01:44
electric fields accelerate them,
29
104368
1956
Les champs électriques les accélèrent.
01:46
and magnetic fields steer them in circular orbits.
30
106324
4304
Les champs magnétiques leur donnent une orbite circulaire.
01:50
And when the particles within plasma collide,
31
110628
2290
Quand des particules dans le plasma se télescopent,
01:52
or accelerated by electricity or magnetism,
32
112918
3463
ou sont accélérées, par électricité ou magnétisme,
01:56
light is generated,
33
116381
1738
elles créent de la lumière.
01:58
which is what we see when we look at plasmas
34
118119
2277
C'est ce que nous voyons quand nous observons du plasma
02:00
like the Aurora Borealis.
35
120396
2770
comme les aurores boréales.
02:03
Plasmas aren't just beautiful, celestial phenomena, though.
36
123166
3533
Le plasma ne se limite pas aux phénomènes célestes,
si beaux soient ils.
02:06
Imagine a tiny cube made of normal gas with a very high voltage across it.
37
126699
6036
Imaginez un petit cube de gaz normal qui subit un très grand voltage.
02:12
The resulting electric field
38
132735
2050
Le champ électrique qui en résulte
02:14
pushes some of the electrons off the atoms and accelerates them to high speeds
39
134785
5184
extrait quelques électrons des atomes et les accélèrent à très grande vitesse,
02:19
causing the ionization of other atoms.
40
139969
2817
provoquant une ionisation de leurs atomes.
02:22
Imbedded impurities in the tiny cube of gas
41
142786
4188
Les impuretés incrustées dans le cube de gaz
02:26
cause it to gain and release a precise amount of energy
42
146974
3881
provoquent le gain ou la libération d'une quantité précise d'énergie
02:30
in the form of ultraviolet radiation.
43
150855
3914
sous la forme de radiation ultraviolette.
02:34
Attached to each tiny cube,
44
154769
1990
Sur chaque petit cube,
02:36
a fluorescent material glows with a specific color
45
156759
3440
est attachée une matière fluorescente d'une couleur spécifique
02:40
when ultraviolet light at just the right intensity reaches it.
46
160199
4847
qui brille lorsque la bonne fréquence de lumière ultraviolette l'atteint.
02:45
Now, make a rectangle out of a million of these tiny cubes,
47
165046
4238
Si on dessine un rectangle à partir de ces milliers de petits cubes,
02:49
each separately controlled by sophisticated electronics.
48
169284
4113
chacun isolément contrôlés par de l'électronique sophistiquée,
02:53
You may be looking at one now.
49
173397
2473
vous êtes sans doute en train d'en regarder le résultat.
02:55
This is called a plasma TV.
50
175870
2665
Ça s'appelle un écran plasma.
02:58
Plasmas also have implications for health care.
51
178535
3238
Le plasma a des implications dans les soins de santé.
03:01
Plasma chemists create highly specific plasmas
52
181773
3983
Les chimistes créent des plasmas très spécifiques,
03:05
that can destroy or alter targeted chemicals,
53
185756
3273
capables de détruire ou altérer des produits chimiques précis,
03:09
thereby killing pathogenic organisms on food or hospital surfaces.
54
189029
5591
capables de tuer des organismes pathogènes
sur les aliments ou les surfaces à nettoyer dans les hôpitaux.
03:14
Plasmas are all around us,
55
194620
2444
Nous sommes entourés de plasma.
03:17
in forms that are both spectacular and practical.
56
197064
3273
Sous des formes à la fois spectaculaires et pratiques.
03:20
And in the future, plasma could be used
57
200337
2286
A l'avenir, le plasma pourrait être utilisé
03:22
to permanently rid landfills of their waste,
58
202623
3086
pour éliminer définitivement les déchets dans les décharges,
03:25
efficiently remove toxins from our air and water,
59
205709
3081
pour éliminer efficacement les toxines dans l'air et dans l'eau,
03:28
and provide us with a potentially unlimited supply
60
208790
3884
et pour nous fournir une source potentiellement illimitée
03:32
of renewable clean energy.
61
212674
2633
d'énergie propre et renouvelable.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7