Da Vinci's Vitruvian Man of math - James Earle

مرد ویتریوسی ریاضی داوینچی - جیمز ارل

2,455,223 views

2013-07-11 ・ TED-Ed


New videos

Da Vinci's Vitruvian Man of math - James Earle

مرد ویتریوسی ریاضی داوینچی - جیمز ارل

2,455,223 views ・ 2013-07-11

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: masoud paktinat
00:15
This image of the Vitruvian Man, taken from Leonardo's sketches,
0
15640
3016
این تصویر مرد ویتریوسی که از طراحی‌های لئوناردو به دست آمده است،
00:18
has become one of the most recognizable symbols of the Renaissance.
1
18680
3176
به یکی از شناخته شده‌ترین نمادهای رنوسانس بدل شده است.
00:21
But why?
2
21880
1216
اما چرا؟
00:23
It's a simple pen and ink drawing, right?
3
23120
1976
یک طراحی ساده با قلم و جوهر است، نه؟
00:25
Wrong!
4
25120
1216
نه!
00:26
Let's start to answer this question with a math problem.
5
26360
2656
بیایید پاسخ این سوال را با یک مسئله ریاضی شروع کنیم.
00:29
I know how to calculate the area of a circle.
6
29040
2136
من می‌دانم چطور مساحت یک دایره را اندازه بگیرم.
00:31
I take the value for pi and multiply it by the radius squared.
7
31200
3176
مقدار عدد پی را در مربع شعاع ضرب می‌کنم.
00:34
I also know how to take the area of a square.
8
34400
2456
محاسبه مساحت مربع را هم بلدم.
00:36
I multiply the base by itself.
9
36880
1776
یک ضلع به توان دو.
00:39
But how can I take the area of a circle and create a square with an equal area?
10
39640
4216
اما چطور می‌توان مساحت دایره را محاسبه کرد و مربعی با همان مساحت کشید؟
00:43
This is a problem often called "squaring a circle"
11
43880
2376
این مسئله که معمولاً "مربع‌سازی دایره" نامیده می‌شود
00:46
that was first proposed in the ancient world.
12
46280
2136
اولین بار در دنیای باستان مطرح شد.
00:48
And like many ideas of the ancient world,
13
48440
1976
و مثل بسیاری از ایده‌های جهان باستان،
00:50
it was given new life during the Renaissance.
14
50440
2136
در طول دوره رنسانس جانی تازه گرفت.
00:52
As it turns out, this problem is impossible to solve
15
52600
2456
آن‌طور که مشخص شد، به خاطر طبیعت عدد پی،
00:55
because of the nature of pi,
16
55080
1376
حل این مسئله غیرممکن است،
00:56
but that's another story.
17
56480
1376
اما آن داستان دیگری است.
00:57
Leonardo's sketch,
18
57880
1216
طراحی لئوناردو،
00:59
which is influenced by the writings of the Roman architect, Vitruvius,
19
59120
3296
که تحت تاثیر نوشته‌های معمار رومی، ویتریوس، بود،
01:02
places a man firmly at the center of a circle and a square.
20
62440
2976
مردی را محکم در مرکز یک دایره و یک مربع قرار داده است.
01:05
Vitruvius claimed the navel is the center of the human body
21
65440
3016
ویتریوس ادعا کرد که ناف انسان مرکز بدن اوست
01:08
and that if one takes a compass and places the fixed point on the navel,
22
68480
3416
و اگر سوزن پرگار در آن قرار گیرد،
01:11
a circle can be drawn perfectly around the body.
23
71920
2336
دایره‌ای درست محیط بر بدن می‌توان رسم کرد.
01:14
Additionally, Vitruvius recognized that arm span and height
24
74280
2976
علاوه بر آن، ویتریوس متوجه شد که طول بازو و قد
01:17
have a nearly perfect correspondence in the human body,
25
77280
2656
تناظری تقریباً کامل در بدن انسان دارند،
01:19
thus placing the body perfectly inside a square as well.
26
79960
2816
پس می‌توان بدن را درست در یک مربع قرار داد.
01:22
Leonardo used the ideas of Vitruvius
27
82800
1736
لئوناردو از این ایده ویتریوس استفاده کرد
01:24
to solve the problem of squaring a circle metaphorically
28
84560
2656
تا به صورت استعاری مساله مربع‌سازی دایره را
01:27
using mankind as the area for both shapes.
29
87240
2200
با استفاده از انسان به عنوان مساحت هردو شکل حل کند.
01:30
Leonardo wasn't just thinking about Vitruvius, though.
30
90040
2576
اما لئوناردو فقط به ویتریوس فکر نمی‌کرد.
01:32
There was an intellectual movement in Italy at the time called Neoplatonism.
31
92640
3776
در ایتالیای آن زمان جنبشی روشن‌فکرانه به نام نوافلاطونی وجود داشت.
01:36
This movement took an old concept from the 4th century
32
96440
2576
این جنبش مفهومی قدیمی از قرن چهارم داشت
که توسط افلاطون و ارسطو توسعه داده شده بود،
01:39
developed by Plato and Aristotle,
33
99040
1616
01:40
called "The Great Chain of Being."
34
100680
1776
و "زنجبره بزرگ بودن" نام داشت.
01:42
This belief holds that the universe has a hierarchy resembling a chain,
35
102480
3416
این باور بیان می‌کند که جهان سلسله‌مراتبی دارد که زنجیره‌ای را تداعی می‌کند،
01:45
and that chain starts at the top with God,
36
105920
2376
و آن زنجیره در بالا از خدا شروع می‌شود،
01:48
then travels down through the angels, planets, stars, and all lifeforms
37
108320
3696
و بعد پایین می‌آید و از فرشتگان، ستاره‌ها،
سیارات و همه گونه‌های حیات می‌گذرد
01:52
before ending with demons and devils.
38
112040
2216
و به ابلیسان و شیاطین ختم می‌شود.
01:54
Early in this philosophic movement,
39
114280
1816
در اوایل این جنبش فلسفی،
01:56
it was thought that mankind's place in this chain was exactly in the center.
40
116120
3576
تصور می‌شد که انسان درست در میانه قرار دارد.
01:59
Because humans have a mortal body accompanied by an immortal soul,
41
119720
3576
زیرا انسان جسمی فانی دارد که با روحی ابدی ترکیب شده است،
02:03
we divide the universe nicely in half.
42
123320
2336
ما کائنات را به زیبایی به دو بخش تقسبم کرده‌ایم.
02:05
Around the time Leonardo sketched the Vitruvian Man, however,
43
125680
3055
هر چند در همان زمان لئوناردو مرد ویتریوسی را طراحی کرد
02:08
a Neoplatonist named Pico Della Mirandola had a different idea.
44
128759
3657
اما یک فرد نوافلاطونی به نام پیکو دلا میرادولا نظر دیگری داشت.
02:12
He pried mankind off the chain
45
132440
1776
او انسان را با دقت در زنجیره بررسی کرد
02:14
and claimed that humans have a unique ability
46
134240
2136
و ادعا کرد انسان توانایی منحصر به فردی دارد
02:16
to take any position they want.
47
136400
1536
و می‌تواند هرجا که بخواهد قرار بگیرد.
02:17
Pico claimed that God desired a being capable of comprehending
48
137960
2976
او می‌گفت خدا موجودی را می‌خواسته که قادر به درک
02:20
the beautiful and complicated universe he had created.
49
140960
2896
زیبایی و پیچیدگی جهانی که خلق کرده، باشد.
02:23
This led to the creation of mankind,
50
143880
1816
پس انسان را خلق کرد،
02:25
which he placed at the center of the universe
51
145720
2136
و او را در میان جهان قرار داد
02:27
with the ability to take whatever form he pleases.
52
147880
2456
و او را توانا ساخت تا هر جایگاهی که می‌خواهد به دست بیاورد.
02:30
Mankind, according to Pico,
53
150360
1896
نوع بشر، بنا به نظر پیکو،
02:32
could crawl down the chain and behave like an animal
54
152280
2456
می‌تواند به پایین زنجیره خزیده و مانند حیوان رفتار کند،
02:34
or crawl up the chain and behave like a god,
55
154760
2376
یا بالای زنجیره برود و خدایی کند،
02:37
it's our choice.
56
157160
1336
این انتخاب ماست.
02:38
Looking back at the sketch,
57
158520
1336
با نگاهی دوباره به طراحی،
02:39
we can see that by changing the position of the man,
58
159880
2456
می‌توان دید که با تغییر موقعیت مرد،
02:42
he can fill the irreconcilable areas of a circle and a square.
59
162360
2936
می‌تواند قسمت‌های غیرقابل تطبیقی از دایره و مربع را اشغال کند.
02:45
If geometry is the language the universe is written in,
60
165320
2616
اگر هندسه زبانی باشد که جهان در آن نوشته شده است،
02:47
then this sketch seems to say we can exist within all its elements.
61
167960
3176
پس به نظر می‌رسد با توجه به این طراحی
می‌توانیم در تمام اجزا آن وجود داشته باشیم.
02:51
Mankind can fill whatever shape he pleases geometrically
62
171160
2656
بشر می‌تواند از نظر هندسی،
02:53
and philosophically as well.
63
173840
1496
و همچنین فلسفی در هر شکلی گنجانده شود.
02:55
In this one sketch, Leonardo was able to combine
64
175360
2376
در این طراحی، لئوناردو توانست
02:57
the mathematics, religion, philosophy, architecture,
65
177760
3016
ریاضیات، دین، فلسفه، معماری،
03:00
and artistic skill of his age.
66
180800
1776
و توانایی‌های هنری زمان خود را ترکیب کند.
03:02
No wonder it has become such an icon for the entire time period.
67
182600
3040
تعجبی ندارد که به چنین نمادی برای کل آن دوران بدل شده است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7